विकिस्रोतः तः
Jump to navigation Jump to search
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

82 remarkably huge and gigantic.' We find no necessity for conceding to Wilson's suggestion that the author probably in- tended to express the Arabic term malik or say (like Wilson) that the commentator's interpretation is gratuitous as we have to keep in mind that nonsensical talk is characteristic of a S'akâra. 'अपार्थमक्रमं व्यर्थ पुनरुक्तं हतोपमं । लोकन्यायविरुद्धं घशकारवचन विदुः.' P. 184. L. 12-13 (Verse 29). What is the use of pointing at the noble descent: innate disposition only is the best criterion. (Do not) the thorny trees abundantly grow in a ferlilc soil? HOEK TAK. As thorns grow in a good field so wicked men are born even in high and noble famílios; the nobility of lineage is no test of goodness or badness of a man. Cf. Hitop.-- "न धर्मशास्त्रं पठतीति कारण न चापि वेदाध्ययनं दुरात्मनः । स्वभाव एवात्र तथातिरिच्यते यथा प्रकृत्या मधुरं गवां पयः ॥" and "सर्वस्य हि परीक्ष्यन्ते स्वभावा नेतरे गुणाः अतात्य हि गुणान् सर्वान् स्वभावो मूभि वर्तते ॥" The verse occurs in the सुभाषितरत्नभाण्डागार. अनुष्टुप् metre, अर्थान्तरन्या- सालङ्कार. P. 185. L. 4-5 (Verse 30 ). Possibly Vasantasenâ proud as she is, declines to entertain this dunce in our prezencc. So I vacate the room for her. Passion of love is expectant of dalliance in solitude.-(falan]—Carnal appetite is created and appeased only in solitude. Metre san. P. 185. L. 10. [Fara)-( Deposit ) when prakritaized becomes arata which is also an equivalent of arata ( deatla) in which sense S'akåra takes it here --a kind of antitre P. 186. L. 4-5 (Verse 31 ). I give you gold, speak affectiona- tely and lie prostrato with my hoad furnished with turban; still you do not love me who am your slave, O beautiful teetbed Indy! Indeed men have to cope with extreme difficulties. Metre zyra, इन्द्रोपेन्द्रवनसंमेलनात्.---[ तथा वि &c.]-सथापि मां सेवकं नेच्छसि इत्यन्ययः- हीति निश्चयेन मनुष्याः कष्टमयाः क्लेशप्रधानाः-बहुयनतोऽपि तेषामाशा झटिति नैव gha-men have to undergo hardships before their desires are fulfilled, or assuming that et stand for a (which of course is not easily permissible) किं ते (तव सम्बन्धे) वयं मनुष्याः काष्ठमया:? Do you treat us like wood posts ? P. 186. L. 8-11( Verse 32 ). Roguish and guilty wretch; what for do you tempt me with cursed ) lucre ; ( know it once for all