सामग्री पर जाएँ

पृष्ठम्:मृच्छकटिकम्.pdf/३२३

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति

42

-[प्रणयेन्धन्:] Fed by affection. अनुडुप् measure in both the verses and रूपकालङ्कारः

 P. 93. L. 7--8 (Verse 12). Men who confide in females and riches are in my opinion simpletons. Both wealth and women make crooked shifts like serpent-nymphs.-[भुजङ्ग०]-भुजङ्गीमाम् परिसर्पणानि वक्रगमनानि द्रुतगमनानि वा कुर्वन्ति. Metre (उपेन्द्रवज्रा+इन्द्रवमा) उपजातिः. अनन्तरोदीरितलक्ष्मभाजी पादौ यदीयावुपजासयस्ता:. The verse is cited in the Subhâsluitaratnabhápdagára.

 P. 92. L. 9-10 (Verse 13). One should not love females as they dishonour the impassioned. Still a female should be enjoyed when full of affection but discarded when void of it.---[faramarat)- अमनुरागिणी. आर्या Metre.

 P. 92. L. 12-15 (Verse 14). These prostitutes laugh or weep for the sake of wealth, make others confide in them but do not confide themselves. Therefore a man possessed of noble birth and character should abandon courtesang like Jasmine in the crematory ground. The verse occurs in Subhashitaratnâkara, also in Nttisataka but with these diserepencies :-कार्यहेतोः for वित्तहेनोः, नार्यः for वेश्याः, श्मशानघटिकाः for स्मशानसुमना-सुमनाः]-'सुमनाः पुष्पमालत्योः स्त्रियां ना धीरदेवयोः' इनि मेदिन्यादरेकत्वमपि. 'पुष्पं सुमनाः कुसुम' इति नाममाला.Of.---

हसन्तं प्रहसन्त्येता रुदन्तं प्रदन्स्यपि ।
अप्रियं प्रियवाक्यैश्च गृह्णन्मि कालयोगतः ॥

         Subhishitaratnåbhandagarn. And

'संमोहयन्ति मदयन्सि विडम्बम्ति
निर्भयिन्ति रमयन्ति विषादयन्ति ।
एताः प्रविश्य सदयं हृदयं नराणां
किं नाम वाममयना न समाचरन्ति।

         Subhishitaratnåkar.

Metro वसन्ततिलकम्. The verseis cited in Subhashitaratnabhanđâgåra.

 P. 92. L. 17-18 (Verse 15). They are fickle like oceanic Waves; their love is of short duration as is the redness of twilight clouds. Women drain the man of his riches and then cast him off like a squeezed (piece) of red Jac.-हतार्थाः]हूतः अर्थः याभिः-who hare exhausted wealth.-[निरर्थम्.]निर्धन-penniless. The verse occurs in Subhashitaratnakara and Bbândagára. Metre उप्जाति.--Of.

'अलक्तको यथा रक्तो निष्पीय पुरुषस्तथा,
अबलाभिलाद्रक्त्तः पादमूले निपात्यते.'

 P. 92. L. 20-21 (Verse 16). Fixing their heart on one, they cast glances at another. They caress one but pine for another.