पुटमेतत् सुपुष्टितम्
158
Notes
- P. 92, 1. 19.-सुलभेतरसंप्रयोग ie. दुर्लभसंगमाः
- P. 98, 1. 5. —पसाहणगव्वं. G reads पसाहणणेउणं (= प्रसाधननैपुण्यम् ).
- P. 93, 1 12-मह आरम्भे, ‘ my labours, viz. of causing the dohada to
- be made by Mâlavikâ upon the Aśoka, that it might put forth
- flowers
- P. 93, 1 12-मह आरम्भे, ‘ my labours, viz. of causing the dohada to
- P. 94, 1. 2–जहारुह संमाणसुहिदं &c. The Queen Dhâriņî had invited
- also the other ladies of the King's harem to come and see the
- Aśoka which had just burst into flowers. Having ahown them
- the tree with its flowers, she had just dismissed them, says
- the Pratîhârî, and they had gone home highly pleased with the
- courteous reception which the Queen gave them severally according to their merites (जहारूहसंमाणसुहिदं ).
- P. 94, 1. 2–जहारुह संमाणसुहिदं &c. The Queen Dhâriņî had invited
- P. 94, 1. 8.-परिवृत्त ओब्वणे, ’to whom his youth has come back, i.e.
- renovated, restored to youth.
- P. 94, 1. 8.-परिवृत्त ओब्वणे, ’to whom his youth has come back, i.e.
- P. 94, 1. 11-MS. G reads विकीर्णकुरबकफलजालकभज्यमानसहकारम्.
- P.94, 1. 13–दिण्णणेवथ्थो विअ, ‘ as if adorned with so many ormaments.
- Lit ’to whom ormaments are given” or, *’ who is made to wear
- them”
- P.94, 1. 13–दिण्णणेवथ्थो विअ, ‘ as if adorned with so many ormaments.
- P. 95,1 . 6–पस्सपरिवट्टिणीं मालविअं, • Mâlavikâ, who standa by Cf. Śâ-
- kuntala, p. 15, 11. 20, 2l; p. 26,1 . 10; P. 58, 1. 15: Calc. Ed.
- 1860.
- P. 95,1 . 6–पस्सपरिवट्टिणीं मालविअं, • Mâlavikâ, who standa by Cf. Śâ-
- P. 95, 1. 6–मालविअं अणुणेइ, ’is instructing Mâlavikâ, is getting her
- consent' Cf: infra, p. 109, 1.3. MS. G read, अम्हेसु दूरगदेसुवि
- धारिणो पस्सपरिवत्तिणिं मालविअं अणुमण्णेदि.
- P. 95, 1. 6–मालविअं अणुणेइ, ’is instructing Mâlavikâ, is getting her
- P. 95, 1. 9.-विस्मृतहस्तकमलया. This means, that nothing was wanting
- to make Mâlavikâ completely resemble Lakshmî, except that she
- had no lotus in her hand. Lakshmî, when she was churned
- out of the ocean, is supposed to have come out with a lotus in
- her hand. Cf: Mâgha, VIII. 64:-
- P. 95, 1. 9.-विस्मृतहस्तकमलया. This means, that nothing was wanting