पुटमेतत् सुपुष्टितम्
150
NOTES.
- P.78,1.9.--अतिमुक्तलता. This plant is identified with what is known in
- Marâthî by the name of Kusarîi or Kastûrî Mogarâ. 'The act of
- the Kusari (अतिमुक्तलताचरितम्) that the poet alludes to is the
- coiling itself by the plant round, or grasping with its tendrils,
- the mango tree, on which it is propped up.
- P.78,1.13--जो ण भाएदि &c. Mâlavikâ refers to such passages as
- those at p. 17, 1. 15; p. 56, 1. 12 et seqq.
- P.78,1.16.-बैम्बिकानाम्, ‘धूर्तानाम् ,’ •of lovers,’ ‘ of persons versed in
- love matters.’ बैम्पिक is derived from विम्ब which is, though not by
- itself, used to signify the loins. C श्रोणोबिम्ब &c. above Act III.
- St.20.-–कुलव्रतम. A kulavrata is a family custom inherited
- from generation to generation, such as the celebration, for instance, of a festival in honour of any deity on a particular day, annually . A kulavratais observed by every member of a family
- when divided, whereas a common ,vrata does not descend from
- father to son an need not be taken up by the members of a
- divided family. By calling दाक्षिण्य a kulavratathe king means
- that it is common to all lovers and must necessarily be observed
- by them.
- P.79.1.5.--रशनाव्यापार, viz. that of unclasping it.-पातुम् &c. Construe : पक्ष्मलचक्षुः आननं पातुम् , [तद् आननम्] उन्नमयतः मम सतः[तद् ]
- साचीकरोति-व्याजेनापि. Though all this is but pretended? The
- king means that Mâlavikâ's opposition was not real, but merely
- a playful excuse :
- P.79,1.ll. --हञ्जे सञ्चं तुह &c. Compare with these two speeches a
- similar dialogue between Queen Auśînarî and her maid in Vikra-
- morvaśî, Act II., “ हञ्जे णिउणिए सञ्चं लदापरं वीसन्तो अज्जमाणवसहाओ
- दिट्ठो महाराओत्ति" &c.
- P.79,1.14.-–संसआदो णिम्मुत्तं, ‘just rescued from the jaws of death,’
- referring to Vidûshaka's late escape from death from the snakebite.
- P.78,1.9.--अतिमुक्तलता. This plant is identified with what is known in