पृष्ठम्:मालविकाग्निमित्रम्.djvu/१६३

विकिस्रोतः तः
पुटमेतत् सुपुष्टितम्
116
ACT I.
कुसुमं तव । सचन्दनं पिबाम्यद्य सर्वकामार्थसिद्धये. See Nirņayasindhu,
under — Vasantotsava. During the holi festival dramatic representations of all sorts are still very common. See also the opening
of the first Act of Ratnâvalî.
P. 1, 1. 12.भास &c. Bhasa and Saumilla were two dramatic writers,
but nothing is known about them or the works they composed.
None of our MSS. read धावक in place of भास. MS. G reads
भाससौमिल्लकविपुत्रादीनां. See Preface.
P. 2, 1. 14,-MS. G inserts the word उवदेसग्गहणे after 'अन्दरेण'
P. 2, 1. 18.-धीरदा 'Whence this seriousness ?' + 'What are you
contemplating so deeply ?’ The word signifies a pensive and
contemplating mood of the mind when the person is so serious,
and engaged so much in reflection, that he fails to mark what
passes around or beside him.
P. 3, 1. 3.—उवालम्भे, viz. ‘समवेदे भदिक्कमन्दो इदो दाट्ठिं ण देसि. "
P. 3, 1. 7.-कहिं. C£ note ifra on p» 72, 1. 14 .
P. 3, 1, 10–ईदिस, referring to her studies in music and dancing:
P. 3, 1, 12—सो जणो, referring to Mâlavikâ.
P. 5, 1. 2. –णिब्बन्धिदुं ‘to press, • to importune Cf. Raghuvaḿśa
v.2l–वसुलछ्छोए. Vasulakshmî was the younger sister of Dhâŗiņî .
MS. G's reading after पवुत्तो is worthy of note : जाव ण कहेदि देवी
दाव कुमारिए &c.
P. 5, 1 11-MS. G reads, very desirably, से afer “ जाच.”
P. 5, 1. I2.-गणदासः । प्रविश्य । 'IThe MSS. read प्रविश्य गणदास: in this
place and similarly in almost every other place subsequently
throughout the play, where the stage-direction, प्रविश्य So-and-So
occurs. But I have in all cases inverted the order, and given
the name of the character first for the sake of uniformity.