पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२४२

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
206
[ BHATTIKAVYA
 

तथाऽपि वक्तुं प्रसभं यतते यमद्विधा: सिद्धिमभीप्सवस्स्वाम् ।
विलोमचेष्टं विहितावहासा: परैहि तत् स्नेहमयंस्तमोभिः ॥ ६५ ॥

क्रूराः क्रियाः ग्राम्यसुखेषु सङ्गः पुण्यस्य यः संक्षयहेतुरुक्तः ।
निषेवितोऽसौ भवतऽऽतिमात्रं फलत्यवल्गु ध्रुवमेव राजन् ! ॥ ६६ ॥

वत्सं न कि के विषया न भुक्ता: स्थितोऽस्मि वा कं परिभूय नोच्चैः ।
इस्थं कृतार्थस्य मम ध्रुवं स्यान्मृत्युस्वदर्थे यबि कि न लब्धम् ॥ ६७ ॥

कि दुर्नयैरवय्युबितं मृषाऽर्थेवर्येण बक्ताऽस्मि रणे समाधिम् ।
तस्मिन् प्रसुप्ते पुनरित्थमुक्त्वा विभीषणोऽभाषत राक्षसेन्द्रम् ॥ ६८ ॥


give up heat ; or, the moon (may discard) coolness at night; but I think, Oh Lord of demons, an egotist who scorns the world (would) not (abandon) his pride.

65 . "Even then, the fact that persons like me, desirous of victory and subjected to great ridicule by others, try to speak importunely to you, whose actions are adverse, is indeed due to the folly of affection.

66. "Oh King, cruel deeds and addiction to vulgar pleasures which are said to be the cause of complete ruin (and) which have been excessively resorted to by you, will certainly fructify in no charming manner.

67. "What has not been given away? What sensuous pleasures have not been enjoyed ? Or, after defeating which one have I not stood supermost? If, for your sake, death were certainly to befall me whose desires are thus gratified, whatever will not be obtained (by me) ?

68. "What is the use of evil policies advocated to you with futile objectives ? I shall pronounce the rebuttal (of that) argument through valour in the battle". He, having slept again after speaking thus Vibhisana spoke to the Lord of demons.