पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२३९

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO XII ]
203
 

कृताभिषेको युवराजराज्ये सुग्रीवराजेन सताविशेषम् ।
ताराविधेयेन कथं विकारं तारासुतो यास्यति राक्षसार्थम् ॥ ५० ॥

पश्यामि रामादधिकं समं वा नऽन्यं, विरोधे यमुपाश्रयेम ।
बस्त्वा वरं सानुशयः स्वयम्भूरिन्द्रादयः पूर्वतरं विरुद्धाः ॥ ५१ ॥

दुर्गाश्रितानां बहुनाऽऽपि राजन् ! कालेन पाठिणग्रहणाविहेतुः ।
दुर्गापरोधं न च कुर्वतोऽस्ति शत्रोश्चिरेणऽपि दशास्य ! हानि: ॥ ५२ ॥

शस्त्रं तरूर्वाधरमम्बुपानं वृत्तिः फलं नैं गजवाजिनार्यः ।
राष्ट्र न पश्चन्न जनोऽभिरक्ष्यः, कि दुःस्थमाचक्ष्व भवेत् परेषाम् ॥ ५३ ॥

सन्धानमेवाऽस्त परेण तस्मान्नाऽन्योऽभ्यपायोऽस्ति निरूप्यमाणः ।
नूनं विसन्धौ त्वयि सर्वमेतन्नेष्यन्ति नाश कपयोऽचिरेण’ ॥ ५४ ॥


 50. "Coronated, as not different from his own (son), to the office of the Crown-Prince by King Sugriva who was to be guided by Tara, how will (Aigada), the son of Tara, undergo a change for the sake of a demon ?

 51. I do not perceive another one superior or equal to Rama whom we can confront in conflict ; the self-born Creator is repentant after having given a boon (to you), (and) Indra and others have been opposed (to you) since long back

 52. For those who take shelter in a fortress, Oh King, (there does arise), after a long time, a cause (of trouble), like seizure by the rear troops (or kings) and others. But, for the enemy who lays a seige on the fortress, Oh Ravana, there is no loss, even after long.

 53. (Their) weapon, viz., trees and mountains, drink, viz., water, livelihood on fruits, with no elephants, horses and women, and no country (to be left) behind—say, what evil can befall the enemy.

 54. Therefore, let there only be peace with the enemy; no other means is being perceived. Verily, if you make no peace, the monkeys will, before long, reduce all this to ruin."