पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२३६

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
200
[ BHATTIKAVYA
 

स्वया तु लोके जनितो विरागः प्रकोपितं मण्डलमिन्द्रमुख्यम् ।
रामे तु राजन् ! विपरीतमेतत् पश्यामि तेनाभ्यधिकं विपक्षम् ॥ ३६ ॥

एकेन वाली निहतः शरेण सुहृत्तमस्ते, रचितश्च राजा ।
यदैव सुग्रीवकपिः परेण, तदेव कार्यं भवतो विनष्टम् ॥ ३७ ॥

प्राकरमात्रावरणः प्रभावः खरादिभिय निहतं स्तवाऽभूत् ।
लङ्काप्रदाहाक्षवध भङ्गः क्लाम्यत्यसावप्यधुनाऽऽतिमात्रम् ॥ ३८ ॥

षड्वर्गवश्य: परिमूढबन्धुरुच्छिन्नमित्रो विगुणैरुपेतः।
मा पाबयुद्ध द्विरवेन कार्यक्रम क्षितीन्द्रं प्रणतोपभोग्यम् ॥ ३९ ॥

रामोऽपि दाराहरणेन तप्तो, वयं हतंबंधुभिरात्मतुल्यैः ।
तप्तस्य तप्तेन यथाऽऽयसो नः सन्धिः परेणाऽस्तु विमुञ्च सीताम् ॥ ४० ॥


 36. However, disaffection has been created in the world by you ; the circle (of kings) led by Indra has been angered; but with Rama, Oh King, this is (just) the opposite ; on that account I apprehend the adversary as superior.

 37. Just when your best friend Vali was killed with one arrow and the monkey Sugriva was installed (as) the king exactly then, the cause of your majesty was totally lost.

 38. “On account of Khara and others being slain, even that prowess of yours which was confined only to the ramparts as its fencing, now wanes excessively on account of the burning of Lanka, the slaying of Aksa and the devastation of trees.

 39. You, who are under the sway of the six vices, whose well-wishers are extremely foolish and who are riddled with vicious people, shall not undertake a fight on foot with an elephant. Bow down to that King (Rama), useworthy to those who bow (before him).

 40. "Rama too is enraged by the abduction of (his) wife ; we (are grieved) by the killing of kinsmen who were as good as ourselves. Like the welding of heated iron with heated iron, let us have peace with the enemy; release Sita.