पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२३५

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO XII ]
199
 

मत्वा सहिष्णूनपरोपजय्यान् स्वकानधिष्ठाय जलान्तदुर्गान् ।
द्रुमाद्रिदुर्लङ्घजलाप्रधृष्यान् वर्धेत राजा रिपुविग्रहेण ॥ ३२ ॥

शक्नोति यो न द्विषतोऽभिहन्तुं विहन्यते नाऽप्यबलद्विषभिः ।
स श्वावराहं कलहं विदध्य।दासीत बुर्गाबि विवर्धयंश्च ॥ ३३ ॥

प्रयाणमात्रेण परे प्रसाध्ये वर्तेत यानेन कृताभिरक्षः ।
अशक्नुवन् कर्तु मरेविघातं स्वकर्मरक्षां च परं श्रयेत ॥ ३४ ॥

एकेन सन्धिः कलहोऽपरेण कार्योऽभितो वा प्रसमीक्ष्य वृद्धिम् ।
एवं प्रयुञ्जीत जिगीषुरेता नीतोविजानन्नहितामसारम् ॥ ३५ ॥


( enemy's) circle of allies. Having manoeuvred this and such other things , should be contracted peace, which is the means of prosperity.

 32. Having honoured one's own forbearing men who are not secretly negotiable by the enemies and having resorted to fortresses (situated) near (or in) water-reservoirs and unassailable on account of woods, mountains and water hard to cross, a king should prosper by a war with the enemy.

 33. The king who can neither kill the enemies nor is also invaded by the powerless enemies, should instigate (among enemies) a conflictlike that of a dog and a boar, and wait strengthening forts and other (means).

 34. If the enemy be vanquishable merely by marching against him, (the king) should, after having made security arrange ments, march forward. But, (if ) unable to effect the destruction of the enemy and the protection of ones self, (he) should seek protection from another.

 35. Or, having fully well perceived all round gain, peace should be made with one and conflict with another. Thus should (a king) , desirous of victory and well aware of the enemy's and his own prowess, adopt these stratagems .