पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२३२

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
196
[ BHATTIKAVYA
 

निर्यत्स्फुलिङ्गाकुलधूमराश किं ब्रूहि भूमौ पिनाम भानुम् ।
आ दन्तनिपीडितपीतमिन्द्रे ष्ठीवाम शुष्केझुलतास्थिकल्पम् ॥ १८ ॥

सराघवः कि बत वानरैस्तैर् ये: प्रातराशोऽपि न कस्यचिन्नः ।
सस्थाणुकैलासधराऽभिधत्स्व, कि द्यौरधोऽस्तु क्षितिरन्तरिक्षे ॥ १९ ॥

चापल्ययुक्तस्य हरेः कृशानुः समेधितो बालधिभाक् त्वदीयैः।
शस्त्रेण वध्यस्य गलन्नधाक्ष राजन् ! प्रमादेन निजेन लम् ॥ २० ॥

अथाऽञ्चितोरस्कसवीर्णद ष्टि : कृत्वा विवक्षाप्रवणं शरीरम् ।
विवृतपाणिविहितोत्तरार्धे विभीषणोऽभाषत यातुधानान् ॥ २१ ॥

"युद्धाय राज्ञा सुभृतं भवद्भिः संभावनायाः सदृशं यदुक्तम् ॥
तत प्राणपण्यं वंचनीयमेव, प्रज्ञा तु मन्त्रेऽधिकृता न शौर्यम् ॥ २२ ॥


 18. Say, shall we powder on the ground the sun from whom will shoot out a mass of smoke mingled with spark ? Ah ! or shall we spit out, like dry bagasse of sugarcane the moon sucked up, after being completely squeezed with our teeth ?

 19 . Alas, what with those monkeys (coming here), along with the two Raghu princes with whom even the breakfast of any one of us (will not be provided for) ? Oh holder of the Kailasa together with Siva, say, if the heaven should be placed) underneath and the earth up in the sky !

 20. Oh King, (it was only) the fire enkindled by your own (men) and resting (burning) on the tail of the monkey which was full of rashness and deserved to be killed with a weapon , falling off, that burnt down Lanka --(all) through (our) own mistake."

 21. Now, having rendered his body (posture) suitable to his desire to speak, Vibhisapa, whose chest was bedecked, sight fixed and right-hand stretched out, spoke to the demons, so as to convey a magnificent counsel.

 22. "Whatever , worthy of ( your ) prestige, has been spoken by you, who have been well maintained by the King for