[ 172 ]
the womb of sin, women, Vaishyas, even Shudras, they also tread the highest Path.(32)
मां me ; हि indeed ; पार्थ 0 Partha ; व्यपाश्रित्य having taken refuge (in); ये who; अपि even : स्युः may be ; पापयोनयः = पापा योनिः येषाम् ते sinful, womb, whose, they; स्त्रियः women ; वैश्याः vaishyas ; तथा also; शूद्राः shudras ; ते they; अपि also ; यांति go; परां highest; गति goal.
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥३३॥
How much rather then holy Brahmanas and devoted royal saints; having obtained this transient joyless world, worship thou Me. (33)
किं how; पुन: again; ब्राह्मणाr: Brahmaņas; पुण्या: pure; भक्ताः devoted; राजर्षयः rajarshis; तथा also; अ-नित्यं not lasting; अ-सुखं pleasureless; लोकम् world; इमं this : प्राप्य having obtained ; भजस्व worship; मां me.
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।
मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः ॥ ३४ ॥
On Me fix thy mind; be devoted to Me ; sacrifice to Me; prostrate thyself before Me; harmonised thus in the SELF, thou shalt come unto Me, having Me as thy supreme goal. (34)
मन्मनाः = मयि मनः यस्य सः in me, mind, whose, he; भव be मद्भक्त:: मम भक्त: my devotee; मद्याजी-मां यजते इति to me,