पृष्ठम्:भगवद्गीता (आनिबेसेण्ट्, भगवान्दासश्च).djvu/२०१

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति

[ 155 ]

months of the northern path-then, going forth, the men who know the ETERNAL go to the ETERNAL.                (24)

 अग्निः fire; ज्योतिः light ; अहः day ; शुक्ल: bright, (fortnight); षण्मासा six months ; उत्तरायणम् the northern-going (of the sun); तत्र प्रयाता gone forth; गच्छन्ति go; ब्रह्म to Brahman ; ब्रह्मविदः Brahma-knowing ; जनाः people.

धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।
तत्र चाद्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥२५॥

 Smoke, night-time, the dark fortnight also, the six months of the southern path-then the Yogi, obtaining the moonlight, 1 returneth.        (25)

 धूमः smoke ; रात्रिः night ; तथा  ; कृष्ण: dark ( fortnight); षण्मासा six months ; दक्षिणायनम् the southern going (of the sun); तत्र there ; चांद्रमसं-चंद्रमसः इदं of the moon, this ; ज्योतिः light; योगी the yogi; प्राप्य having obtained ; निवर्तते returns.

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययाऽऽवर्तते पुनः ॥ २६ ॥

 Light and darkness, these are thought to be the world's everlasting paths ; by the one he goeth who returneth not, by the other he who returneth again.     (26)

 शुक्लकृष्णे- शुक्ला च कृष्णा च light, and, dark, and ; गती (two) paths ; हि indeed ; एते these ; जगतः of the world ; शाश्वते


 1 The lunar, or astral, body. Until this is slain the soul returns to birth.