पृष्ठम्:पलाण्डुमण्डनप्रहसनम्.pdf/३९

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

।। पलाण्डुमण्डनप्रहसनम् ॥ लशुनपन्तः - ( नेत्रे समुन्मील्य "अये लशुनपोटिके' इत्यादि पठित्वा समास्वाद्य) अहह ! सत्यम् एवमेव स्वरूप सादृश्यवशात् सुधांशुं पिबन्ति देवा न हि तत्र चित्रम् । 58 लिङ्गोजीभट्टः - अये पोलिके! त्वत्पुण्यप्रभावेणायं जीवितः, ते पुत्र्यपि भाग्यवती, यत आजन्म नैश्चिन्त्यसाधनद्रव्यलाभः पतिप्राणलाभश्च सम्भावित समनन्तरमेवास्या: । चिश्वा यत्खण्ड सादृश्यवशात् स एव पुनर्भवेद् बन्यतरो जगत्याम् ॥ ११ ॥ पेरंभट्टः रे रे ३स्नुषापुरीणां भूयान् संमर्दः खलु तद् यावत् लशुन- पलाण्डुगन्धाच्छादनं भवतु। कथमधिकं कष्टम् महावात्या ! तहल्कलेनाच्छलं नमः अनामन्त्रितान् वैदिकानाकारयत्येव । भवतु तावद् गर्भाधान कियात्रारम्भः | १. ३. ४. ( ततोऽपटीक्षेपेण प्रविशति गृहीतस मित्कुशल वाज्यस्थालीक: पेरंभट्ट: २ पुरोधा:) ( इति यावत् वेद्यां कुशप्रतिनिधित्वेन लशुनपलाण्डुपत्रमास्तृणाति तावत् - ) (जीभट्ट चिञ्चां विलोक्य सव्यङ्ग्य कामचेष्टां निरूपयति ।) - (स्वगतम्) कहं एत्थज्जेन्च गब्भाघाणं होस्सदित्ति । [कथमत्रैव गर्भाधानं भविष्यति !] बी. भए २.ल. पेरंभः इति नास्ति ल. सुखा० स्नुषापुरीयाणाम् इति तत्पक्षीयानामित्यर्थे स्यात् । बी. ल. ज्जेग PALANDUMANDANA Lasuna Panta (opening his cycs, tasting the garlic while addressing it as "aye Lasunapoţike etc." v. 9) - Ha, ha, it is true that in this way only, 59 the gods drink the moon (nectar-rayed) due to its similarity in form (with garlic). And the (crescent) moon itself deserves worship in the world due to its resembling a sliver of garlic.(11) Lingoji Bhatta -Hey, Pūrmapolikā, this person (Laśuna Panta) is alive owing to the power of your merits. Your daughter is also lucky; for, just now, she has been endowed with enough wealth so that she could be care-free throughout her life, and also her husband's life. (Then enters by a toss of the curtain the priest Peram Bhatta, with fuel, kusa grass, sacrificial ladle, ghee and sacrificial vessel.) Peram Bhaṭṭa -Ha, ha, great confusion seems to prevail among the daughters-in-law! "7 Hence let the smell of garlic and onions be covered up How is it that the srnell has greatly increased due to the strong wind ? The sky covered with the skins (of garlic and onion) appears to call out to the univited Vodic priests ! Let the Garbhadhāna function be started. (So saying while he covers the sacrificial platform with the peelings of garlic and onion instead of the Kusa grass, then-) (Lifñgoji Bhatta, looking at Cificā, gesticulates, suggestively his carnal desire.) Cifica (to herself) Will the impregnation rite happen here itself? (Looking at her husband she takes out Lakşmana and acts its eating.) 17. 'Snupā purinām' 'Puri perhaps in the rare sense of "group, collection". Dr. Raghavan notes that the correct reading could be "snushpuriyanām”, mcaning "the kinsmen of the daughter-in-law". The daughter-in-law could be Cifleā whose Garbhadhana is the main theme of the play, • Raktamūlikā whose marriage was fixed or both. The London ms. reads "sukhāpurīgarm", 18. A modicinal herb, considered as a tonic for barren women and for procreating a son] (putra kanda).