पृष्ठम्:पलाण्डुमण्डनप्रहसनम्.pdf/३६

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

50 गुञ्जनाद्रि (उभौ निरस्य) श्रूयतां तावत् - ॥ पलाण्डुमण्डनप्रहसनम् ॥ प्रवालशोभा खलु यस्य चेटी तद् गृञ्जनं व्यञ्जनराजकल्पम् । न तत्स्वरूपं प्रविदन्ति मूढाः कथं हि ते ज्ञानविधानदक्षाः ॥५॥ (पुनः प्रविशति प्रजापतिदेवः) प्रजापतिदेव:- रे रे ब्राह्मणानां भोजने कथं विलम्ब चिश्वा अये! पआवइदेव परिपक्कसूपसाकादिणं जाव पलाण्डु- लसुणसंकरो ण होदि ताव विलंबेहि स्वह्मणाणं । [अये प्रजापतिदेव ! परिपकसूपशाकादीनां यावत् पलाण्डुलशुन- संकरो न भवति तावत् विलम्बो हि ब्राह्मणानाम् ।] प्रजापतिदेवः - भवतु तावत्, पत्रावलीमासादयामि । १ ४. ( इति पत्रावल्यासादनं नाटयति ।) (नेपथ्ये) अहो । पलाण्डुलशुनगन्धेन स्वर्गीकृतोऽयं लोकः ! रे रे पश्य पश्य ! कथम् अभाग्या उदीच्या नासिकां संयम्य पलायनपरा दृश्यन्ते धन्याः खलु सार्वपथभोजनोद्धताः दाक्षिणात्याः ! कथमतीव स्पष्टतरैर्वर्णोच्चारैः पदक्रमजटालापं अत एव प्रथयन्ति ! लिङ्गमः- एते ज्ञातिश्रेष्ठाः मण्डपमणयः कुतो न समाविशन्ति ? (ततः प्रविशन्ति ) भूत्यालिङ्गितविंग्रहाः करतळव्यासक्तपत्रावली- गण्डू कादिविशेषभूषणरताः शुष्कोदरा: सर्वतः । काषायैर्वसनैर्वृताः परमहो शीर्णेश्शतच्छिद्रकैः शोभन्ते परितः सहस्रनयनत्रान्ति दधानाः किमु ॥ ६ ॥ ३. बी. श्री. प्रविश्य बी. गंयो २. ल. रिर्ण ५. बी. परिस Grnjanādri (setting aside both) - Listen to me. The small onion is the best among condiments. The lustre of coral is only its handmaiden. Fools do not know its real nature. How can (such fools) be capable of appreciating its subtletics? (5) 51 (Prajapati Deva enters again.) Prajapati Deva Hey, hey, why is there delay in the feeding of the brahmins ? Cinca Oh, Prajapati Deva, the delay is due to the cooked soup and green vegetables being seasoned with onions and garlic. Prajapati - So be it. I shall bring leaf-plates. (Shows the action of bringing the leaf-plates ".) (off-stage) Oh, because of the smell of onions and garlic the whole place has become heaven itself! Re, re, look, look, why do the wretched northerners, covering their noses are running away ? Fortunate indeed are the southerners who are excited by dishes of many varieties. Thus they with their very clear enunciation of the Vedic syllables display the pada, krama and jaja-types. " Lilgoji Bhatta Why are these best of kinsmen, adorning the hall not seated? (Then enter) (Perambhatta and others), with their bodies besmeared with holy ashes. They graciously enjoy holding the leaf-plate, water vessel and other things. Their stomachs are empty. With their reddish brown dress worn by them being patched with hundred scraps, they create a brilliant illusion all around of the thousand-eyed Indra. (6) 13. 'Patrāvali' Could be 'plantain-lear or more probably driod leaves stitched together (Taiyal ilai in Tamil). 14. Three modes of Vedic recitation. in 'pada-pātha' the individual words in the Sahhuā text are given separately Krama and Jaxā are two ways of prescrving the sacred text from alteration. In Krama text every word occurs twice, being connected with the preceding and following words - like ab, bc, and cd. The Jagā, as based on Krama. states each of its combinations three times, the second time in reversal order-like ab, ba, ab.