पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/१८०

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

140 NOTES OBy the inside of which was cool by the constant fall of honey. न इच्छया he did not rol at will on the jewelled pavements the surface of which was covered (lit. touched) with sandal paste. मलयजं चन्दनं तस्य जलेन लुलितं पृष्ठं यस्य न तुहिन-..संपातम् he did not transfer his reflection even in the mirrors of moonstones held by the hands of young women, bhat (mirrors ) were charming on account of the falling on them of the rays of the moon. तुहिनकरः चन्द्रः तस्यः कराः तेषां संक्रान्तिः तया हृद्येषु (रमणीयेषु). ललनाकरैः कलिताः चन्द्रकान्तमणिदर्पणाः. नायान..अदापयत् he did not make (his servants) pply (to his body) from the feet upwards the unguent of partially dried हरिचन्दन paste. आश्यान from श्यै 1 A with आ. P. 10 1. 3–p. 11 1. 4 एवमैच..प्रतिपालयन्नतिष्टत् अकृतनि नृतिना...शोषमगात् he became dry (B. e. emaciated ), his body being boiled outside and inside by the fire of lovethat allowed him no happiness (अकृता निधृतिः येन ), that though it heated him was not of the essence of fire (physically) which though it burnt did not exhaust the fuel of लेह (oil, affection ), which did not reduce him to ashes as if to give him a taste of sorrow. आर्द्रतां..नात्याक्षीत् [ere bhere is विरोधाभासIn the preceding sentence we are told that he became शुष्क and here that he never gave up आर्द्रता. The apparent विरोध is to be removed by taking आर्द्रता in the sense of tenderness, affection'. प्रतिक्षणं आधीयमाना वृद्धि यस्याः सा. निष्प्रति...जीवितम् albhough he was attended by bhe very unsteady संष्ठल ) cupid, he guarded his external features from the eyes of the people (e. e. did not allow his features to betray his inner feelings ) but did not guard his life against the arrows of cupid because there was no remedy against them or because it was very hard to avoid him. तनोरेव...लज्जायाः this means that his body alone became slender and not his sense of shame. His sense of shame remained as before and did not allow him to betray his passion to his elders. शरीरस्थितिः this word occurs very frequently in the उत्तरभाग and means < taking meals (lit. subsistence of the body ). कुलक्रमस्थितिः the rules of conduct hand ed down in his family from generation to generation. मन्मथोत्कलि- का: the yearnings of love fउत्कण्ठोत्कलिके समे’ इत्यमरः. एवं चास्य..बभ्राम- The principal sentence is एवं च । अस्य (चन्द्रापीडस्य) पुरः..अनुरागे णाकृष्यमाणस्य ... पश्चात् .. . वार्यमाणस्य .. कतिपयेष्वपि ... अतिक्रान्तेषु वासरेषु निर्गत्य वहिर्नगर्याः ... सिप्रातटान्यनुसरन् नातिदूरमेव चरणाभ्यामेव बभ्राम. पुरस्.आकृष्यमाणस्य who was drawn forward by strong love that drew its power from the support given by the beauty and merits of H०. कादम्बर्याः रूपं गुणाश्च तेषां अवष्टम्भेन अवलम्बेन आहिंताः प्राणाः (शक्तिरिति