पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३४९

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
364
NOTES.

six strings." उपाय, &c.=the noose of which is made up of a series of schemes. The policy entraps a man by numerous stratagems. अवगुण्ठन=covering. See S'åkuntala, p. 195.

 P. 273.अक्छिन्नाश्रयकातरेव =as if she was afraid or perplexed, in consequence of her support being destroyed. Cf. p. 114 supra. तामेव, &c.=the people have followed श्री, 1.e. they desert the old kings to "greet the rising sun," आप्तैः: &c.=the task of putting forth efforts has been given up even by close friends as they have obtained no fruit for their valour. What else, indeed, could they do? They have to remain like bodies without heads. z.e. having no good person to work for. He objects to Malayaketu further on. As to कुर्वन्तु, see p. 260 supra, and as to उत्तमाङ्ग also see p. 260 supra. The metre of the stanza is S'ârdûlavikriđita. -The commentary takes this to mean कपट, but the usual meaning of both छिद्र and रन्द्र, its synonym, is weak point, or defect. Cf. S'âkuntala, p. 236, Raghu XVII. 61, Raghu XVII., 11, Kathâ- saritsagara Lambaka I., Taranga, 11, st. 10, Mrichchhakatika, p. 265. The meaning thus is, that श्री has left the Nandas, taking advantage of a defect in them, so to say, and gone over to a Vrishala. But see, too, Raghu IX., 15 and Mallinâth on that. स्थिर=persevering. दैवं द्विपादिव--_Cf. the next stanza. The metre of this stanza is S'ikhariņi. अतद्विधमृत्युयोग्य=not deserving of such a death, scil, as that which fell on him. The reading of the com- mentary is different, and is also good. तद्विध to be understood in the same way as तत्सदृश ( see p. 163). शैलेश्वर=पर्वतक, the father of Malayaketu. अधिकृत्य. See S'âkuntala, p. 102, and supra p. 233. आसिद्धि=want of success. The metre of the stanza is Vasantatilaka. बीजनाशं=destroyed down to the very, seed. Cf. Siddh. Kaum. II., 472. शुश्रूषते, See Siddh. Kaum. II., 254. दैवेन, &c.—The idea is nearly the same as that of the familiar Latin adage, quem deus vult perdere prius dementat. The metre of the stanza is S'årdêla- vikridita.. न तु शत्रुवञ्चनपराभूत इति=not the disgrace of having been foiled by the deception practised by the enemy. देव, &c.= the surface of which is rendered holy by the constant walks of his majesty (in these grounds). चित्रम् and प्रजाविततुरगम् are both adverbs. चलेपुः. Cf. S'âkuntala p. 100, and Raghu 1X., 49. अस्याम्, &c.= here they sat, here they held their conversations. Cf. similar reminiscences at Kadambarî, p. 212. भूयसा=excessively. Cf. Raghu VIII., 8. The metre of the stanza is Sragdharâ. प्रवृत्ति news. Cf. Raghu XII, 60, Viracharita, p. 223.

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३४९&oldid=329629" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्