Preface by Capeller to this, the second, edition.
which mss. put in a superfuous vocative like deva or svāmin. In all
this we can draw no hard and fast line; but if we have erred, we believe
that we have erred in giving too many rather than too few of these
blunders and arbitrary peculiarities of the scribes.
The proper names of the play call for special notice, in particular
the three names Anusuya (name of an attendant of Sakuntalā), and
Mādhavya (the jester) and Dubsanta (the king). In the Devanagari mss
these names appear as Anastyā and Mathavya and Dusmanta, and there
has been much discussion as to the original forms. It will be more
useful to give here a comprehensive summary of the manuscript variants
of these names than to report the variants confusedly and repetitiously
at the places where the names chance to occur
For Amuslyā or Apusua Pische registers Anasty or Apasua as
the variant reading of ms. S at 37 places, that is, at mearly all occur
I up to page 70.2, where his mote says । S Ana- and so
always '. The reading Anasty appears also in his ms. I at 9. I०
i. 16.3 and at 20. 1 i. 24.31. We may therefore say that all of Pischel's
ms, with the exception of S, and with the exception of I in two places,
give this name as Anus0yā
The jester's name appears in the Sanskrit form Madhavya in six
places (i.4.3,4; i.7. Io; vi.28.9, 17; vi.35.2); and the Prakrit form
Madhava or Māhavva appears in three places (vi. 18.2; wi.26.3; wi.28. 1०)
Only one of the six places shows variants for the Sanskrit form, namely
i.4.3, where the ms. I reads Madhavyema and where D prima manu
reads Mahavyena. For the Prakrit form the mss. are at odds in all
the three places, but they favor the reading Madhavva (so BSR at
wi. I 8.2; so Ry at wi.26.3; so BSNIR at wi.28. 1०)
The Sanskrit form is given in both editions as Mādhavya. The
Prakrit form is given in the first edition as Mahavva, and in this edition
The king's name, Dubsanta, appears in the mass. with the most
variations. It occurs in 13 Sanskrit passages and in 2 Prakrit passages
And at 91.2 (ed. 1) =iv.22.b (ed. 2) we have its wrddhi-form, Daubsantim.
The passages (with the citations for both editions) follow. The first
1 3 are Sanskrit. The last two are Prakrit: the last but one is Surasen,
and the last is Magadh।
3. 9 46. 2 = i. ०. 2 169. 8 = wi. 33. 1 ।
25. 13 78. 5 w. 6. a 145 3 wi. 32. d
37. 15 = i. 8. 1 23. 25
165. 6 = wi. 27. 2 wi. 2०.39M
[Digitized by (Google