१६८ PA० 49 , .. 7 == 17 • अन्यथा स्मरथ मा Remarपueट la .5ensibilitterपृuie de cete expression : 4autreाert, souverne5-uous de mot; pour dire : stars cela, it me ous restera plu७ de mot ue le souvenir, cest-a-direje mourai. Jone8, पृui , ans doute, me l'a pa8 comprise, I'a pa66e dans 8a traduction. Woyez aussi une expression ana logue, acte rv, p. 72 , 1. 15. PAG 49, .. 8 Woilā पृui leve tous mes doutes ; maia ce nest pas le tout detre aime, il faut maintenant ७onger au moyems de lobtemir : toute fois ce nouveau 80in me presente mille charmes. १ Je prop0serai encore une autre interpretation de ce passage difficile, avoir : " ..... 0 पृuelle difference entre devoir totat a ['am0ur ou seulement a de5 80in8 assidu18 ! combien cette situation m'enchante! ॥ Jones a &lude la difficult& en traduisant : 74at re4uest barnishes all my cares, and gives me rमpture in my presert ureay situation. P५० 49, .. 14 सखीत्यादि Grand contre-sens de Jones, gui, pour navoir pas fait atten tion a la negation , a corrompu tout 1esprit dece passage : 07.! to keep it se cret will be easy ; but to attain it 500ाः, alाu0st insuperab}} diffcult. p५० 50, .. 5. अशिशिरतरेरित्यादि [श्रतस्तार्मिनस्तापः करणभूतेरणि श्रशिशि रतराणि अत्युष्णानि तेः] PAcष्ठ 5०, 1. 8 . प्रतिसार्यत [स्वस्यानऽर्यत] PAcठ 5०, .. r r = [9 . मे (Sarsert: मां) Glose: [प्राकृत चतुर्यर्थे षष्ठी भवति] Dote1,Google
पृष्ठम्:Chézy - La Reconnaissance de Sacountala.djvu/२५०
दिखावट