१६८
PA०
49 , .. 7 == 17 •
अन्यथा स्मरथ मा Remarपueट la .5ensibilitterपृuie de cete expression :
4autreाert, souverne5-uous de mot; pour dire : stars cela, it me ous restera plu७
de mot ue le souvenir, cest-a-direje mourai. Jone8, पृui , ans doute, me l'a
pa8 comprise, I'a pa66e dans 8a traduction. Woyez aussi une expression ana
logue, acte rv, p. 72 , 1. 15.
PAG
49, .. 8
Woilā पृui leve tous mes doutes ; maia ce nest pas le
tout detre aime, il faut maintenant ७onger au moyems de lobtemir : toute
fois ce nouveau 80in me presente mille charmes. १ Je prop0serai encore une
autre interpretation de ce passage difficile, avoir : " ..... 0 पृuelle difference
entre devoir totat a ['am0ur ou seulement a de5 80in8 assidu18 ! combien cette
situation m'enchante! ॥ Jones a &lude la difficult& en traduisant : 74at re4uest
barnishes all my cares, and gives me rमpture in my presert ureay situation.
P५०
49, .. 14
सखीत्यादि Grand contre-sens de Jones, gui, pour navoir pas fait atten
tion a la negation , a corrompu tout 1esprit dece passage : 07.! to keep it se
cret will be easy ; but to attain it 500ाः, alाu0st insuperab}} diffcult.
p५०
50,
.. 5.
अशिशिरतरेरित्यादि [श्रतस्तार्मिनस्तापः करणभूतेरणि श्रशिशि
रतराणि अत्युष्णानि तेः]
PAcष्ठ 5०, 1. 8 .
प्रतिसार्यत [स्वस्यानऽर्यत]
PAcठ 5०,
..
r r =
[9 .
मे (Sarsert: मां) Glose: [प्राकृत चतुर्यर्थे षष्ठी भवति]
Dote1,Google
पृष्ठम्:Chézy - La Reconnaissance de Sacountala.djvu/२५०
Jump to navigation
Jump to search
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
