१७० Sil en est aimsi, lelecteur woudra done bjen rectifier cette petite anomalie, dautant plue legere १ue ce per80mmage peut lui-mटैne tre un Brahmane, comme cela est prouve par plusieurs des drames ue ce 8avant a traduits. PA० I , 1. 6, 7 , 8 या सृष्टिः स्रष्टुराग्येत्यादि Cette invocation, d'un style eleve et obscur , eet accompagme, dans le texte, depetites gloses absolument necessaires pour en faciliter 1intelligence, et ue je crois devoir reproduire ici dans leur ordre entre crochets. De bemblable gloses, mai० पृui mallbeureusement me portent pas en general sur les endroits les plus difficiles , 60nt aimsi disseminees, a et la, dans le manuscrit; j'aurai 80in d'en relever les plus e6etitielea), et de le metre de la m&me manire sous lee eur du leteur : यां सृष्टिः स्रष्टुराग्या [जलमयी] वति विधिञ्जतं या कविः [ऑमियी] याच होत्री [यजमानचंपां] ये द्वे कालं विधत्तः [चन्द्रसूर्यात्मिके] श्रुतिविषयगुणा या स्थिता व्याप्य विधं [श्राकाशमयी] यामासुः सव्र्ववीज्ञप्रकृतिरिति [क्षितिमयी] यया प्राणिनः [वायुया] प्राणावन्तः Peut-ture me 8era-t-il pas non plus inutile de m0us artter un instant ७ur 1e not झोत्री , gui poura presenter, au premier albord, पृuelue difficult&, et dont Jones a completement mecommu le sens. Ce mot est un adjectif femi min de la forme कत्री avec सष्टि : ; a la leture:१ueue(crea tio) sacrifcatric, singuliere periphrase pour designer le 8acrificateur , le brद्वैthumane officiant, ainsi पृue cela est mis hors de doute d'apree la glose. Digitized by Google
पृष्ठम्:Chézy - La Reconnaissance de Sacountala.djvu/२२२
दिखावट