पृष्ठम्:श्रीमद्भगवद्गीताविवेचनात्मकशब्दकोशः.pdf/२२०

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

dapatê: 376. संपश्यद्भिः Inst plu. of the pres. participial adj. Sampaśyat (Looking at a thing from all points of view) 1. 39/4. Primary Word-Units 377. Nom. sing. of the mas. form of the pres. participial adj. Sampaśyat (See No. 376) 6. 13/,. 378. संसर्गजा: Nom. plu of the mas. form of the comp. adj. Samsargaja (Arising from contact) 5. 22/₁. 379. Nom. sing. of the fem. form of the adj. Sama.(Equal or equibalanced) 6. 7/₁- 380. समारम्भाः Nom. plu. of the mas. noun Samārambha (A project) 2. 48-1. 381. Ind. past participle of the root Sri with the prefixes A and Sam (To take the support of or resort to) 18. 57/3- 382. g Pres. 3rd pers. plu. of the root As with the prefixes Upa and Sam (To worship or adore) 4. 25/2- 383. सर्वकिल्पैिः Inst plu. of the neu. comp. noun Sarvakilbişa (All sin) 3. 31/4. 384 सर्वक्षत्रसमागमे Loc. sing of the mas. comp. noun Sarvakṣatrasamā- gama (An assemblage of all the Ksatriyas) 1. 1/2. 385. सर्वगात्राणि Nom. plu of the neu. comp. noun Sarvagātra (All the limbs of the body) 1. 29/.. 386. सर्वतःपाणिपादान्तम् Acc. sing of सर्वे can be made out of it is that the cos- mic form had at the end hands and feet on all sides". . the neu. form of the comp. adj. Sarvapāņipādānta. 13. 13/,. It is not quite clear what is intended to be conveyed by adding the word Anta at the end of the comp. Per- haps it is a misreading by a copyist of the vulgate reading Sarvatahpani- pädam tat. If it is not, the best that 387. सर्वत्रासक्तचेतसाम् Gen. plu. of the mas. form of the comp. adj. Sarvaträsaktacetas (One whose mind is attached everywhere) 12. 5/2. This meaning could hardly have been intended by the author because he could not have meant that the adorers of the Aksara, who are re- ferred to here, are so fickle-minded as to get attached to all the objects that they come in contact with. Perhaps what he meant was that the adorers of the Aksara are subjected definite form of the Lord for con- to much pain because they having no centrating their minds on, have their minds caught up in the numerous external forms of the objects instead of being concentrated on the Aksara which is not visible to the physical eye. 388 सर्वभूतेषु Loc. plu. of the neu. comp. noun Sarvabhūta (All created beings or all the gross elements). 9.6-1. 389. सर्वमहाविभूते Voc. sing of the mas. comp. noun Sarvamahävibhūti (The greatest Vibhuti of all) 11.39/4. 390. Gen. sing. of the neu. form of the pronoun Sarva (Every- thing) 11.44-2. 391. सर्वारम्भफलव्यागी Nom. sing of the mas. comp. noun Sarvärambha- phalatyagin (One who renounces the fruit of all acts commenced by him) 12. 16/,; 14. 25/,. 392. Nom. plu. of the mas. form of the pronoun Sarva (See No. 390) 2. 48-1; 11. 27-1. 185