सामग्री पर जाएँ

पृष्ठम्:वैराग्यशतकम्.djvu/५५

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
49
OR THE HUNDRED VERSES ON RENUNCIATION

nature attached to Siva. This is what is called Istanistha, or the devotion to one's own ideal.

 The word Janardana has been variously derived, the verb अर्द meaning both ‘destroying" and 'protecting' . If the former meaning be taken, then the word would mean "slayer of he Janas" (some demons living in the sea.)

 जगदन्तरात्मनि—This word has been variously interpreted: (1) "the inmost Self of the universe', (2) ‘‘One, who is the knower of all inner things in the universe' ', (3) One who is the Self of all in the universe", or itmay mean, (4) "in whose Self is the whole universe." }

स्फुरत्स्फारज्योत्स्नाधवलिततले क्वापि पुलिने
सुखासीनाः शान्तध्वनिषु रजनीषु धू सरितः ।
भवाभोगोद्विग्नाः शिव शिव शिवेत्युच्चवचसः
कदा यास्यामोऽन्तर्गतबहुलबाष्पाकुलदशाम् ॥ ८५ ॥

 85. Sitting in peaceful posture, during nights when all sounds are stilled into silence, somewhere on the banks of the heavenly river which shine with the white glow of the bright-diffused moonlight, and fearful of, the miseries of birth and death, crying aloud "Siva, Siva, Siva,” ah ! when shall we attain that ecstasy which is characterized by copious tears of joy held in internal control !

 [ The last line reads also differently-कदा स्यामानन्दोद्गतबहुलबाष्पाकुलदृशः .When shall we have our eyes filled with copious tears arising out of joy ?" ]