पुटमेतत् सुपुष्टितम्
134
ACT III.
- of the bimba-lip of the Vernal Beauty is heightened in quality
- (विशेषितगुणः) by that of the red-flowered Aśoka:'In this case
- बिम्बाधरालक्तकः must be considered to mean बिम्बमेव बिम्बरूपो वा
- माधव्याः श्रियः योधरस्तस्य अलक्तकः रक्तिमा. But, as suggested above,
- this latter interpretation is not so good. बिम्बाधरालक्तकः must
- refer to the red lac, women apply to their lips, as do विशेषक and
- तिलकक्रिया in the following lines to the marks on the forehead
- and on the intervening space between the brows, respectively.
- P.38.1.14-Viśesahaka is the mark on the forehead.-कुरबकं &c. Cf.
- Vikramorvaśî, Act II. “ कुरबकं श्यामं द्वयोर्भागयोः' &c.
- P.38.1.15-Tilaka signifies the Tila-like mark between the brows.
- P.38.1.16.-श्रीर्माधवी. On this personification of the Vernal Beauty, cf:
- Vikramorvaśî, Act II, “निषिञ्चन्माधवीं लक्ष्मीं लतां कौन्दीम् च लासयन्:"
- Also many other passages passim in Raghuvaḿśa and Ritusam-
- hâra.
- P.40,1.2. –सोधुपाणुव्वेजिअस्स &c. Vidûshaka seems to mean that the
- King, who is already maddened by his passion for Mâlavikâ, will
- be still more so, when he seees her alone, just as a man that is
- already intoxicated by drink and is helpless under its iniuence
- is rendered still more helpless by drinking or eating anything
- that is sweet On vidûshaka's simile, see Śâkuntala, Act II,
- भो जधा पिण्डीखज्र्जूरेहिं" &&c, p. 38, Calc. Bd. 1860.
- P.41,1.1–नितम्बबिम्मे. Cf p. 49, 1. 10.
- P.41,1.4. –शरकाण्डपाण्डुगण्डस्थला, ‘with her cheeks turned pale white
- like the inner part of the Ś'ara grass:
- P.41,1.8.-एवम्, scil. ‘मअणवाहिणा परिभिठ्ठा' इति
- P.41,1.9.-लालिअदो हलापेख्खी. See p. 54, 1. 5.
- P.41,1.15.—किसलयपुटभेदसकरानुगतः, किसलयपुटभेदेभ्यो निर्गतैः सीकरैरन्वितः