पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२१४

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
178
[ BHATTIKAVYA
 

अधिजलधि तमः क्षिपन् हिमांऽगुः परिददृशेऽथ दृशां कृतावकाशः ।
विदधदिव जगत् पुनः प्रलीनम् भवति महान् हि परार्थं एव सर्वः ॥ ६७ ॥

अशनिरयमसौ कुतो निरत्रं शितशरवर्षम सत् तवष्यशाङ्गम् ।
इति सवनवशो मुहुः शशाङ्क रघुतनयो न च निश्चिकाय चन्द्रम् ॥ ६८ ॥

कुमुबवनचयेषु कीर्णरश्मिः क्षततिमिरेषु च दिग्वधूमुखेषु ।
वियति च विललास तद्वदिन्दुविलसति चन्द्रमसो न यद्वन्यः ॥ ६९ ॥

शरणमिव गतं तमो निकुञ्जे बिट पिनिराकृतचन्द्ररश्म्यरातौ ।
पृथु विषमशिलान्तरालसंस्थं सजलघनवृति भीतवत् ससव ॥ ७० ॥


fixed on his beloved, the cloud-coloured darkness increased along with the rise of Cupid (love) in Rama.

 67. Then the moon which provided (some) scope for the eyes, was seen dispersing the darkness upon the ocean (and), recreating, as it were, the world that had merged. For, all that is magnanimous exist just for the benefit of others

 68. ‘(Is) this the thunderbolt ? Whence that, too, in a cloudless sky? A shower of sharp arrows ? That too (has to be) non-existent without a bow.” (Thinking) thus again and again. Rama who was under the sway of Cupid, could not conclude (that it was) the moon.

 69. The moon who had scattered its rays on beds of night-lotuses and the faces of the ladies, viz., the quarters, where from darkness was annihilated, shone so gracefully in the sky, as none else than moon could shine.

 70. Seated in the interstices between huge uneven boulders, the darkness whose colour was like that of a water-cloud and which had gone for shelter in the bowers where from the enemies in the form of the moonrays were driven out by the trees, hid itself like one frightened.