पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२१५

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO X ]
179
 

अथ नयनमनोहरोऽभिरामः स्मर इव चितभवोऽप्ययमशीलः ।
रघुसुतमनुजो जगाव वाचं सजलघनस्तनयित्नुतुल्यघोषः ॥ ७१ ॥

‘‘पतिवधपरिलुतलोलकेशीनयनजलापहृताञ्जनौष्ठरागः ।
कुरु रिपुवनिता जहीहि शोकं क्व च शरणं जगतां भवान् क्व मोहः ॥ ७२ ॥

अधिगतमहिमा मनुष्यलोके बत सुतरामवसीदति प्रमाथी ।
गजपतिरुरुशं लभृद्वर्मा गुरुरवमज्जति पङ्कभाडू न वा ॥ ७३ ॥

बोद्धव्यं किमिव हि यत् त्वया न बुद्धं कि वा ते निमिषितमप्यबुद्धिपूर्वम् ।
लब्धात्मा तव सुकृतेरनिष्ट शङ्की स्नेहौघो घटयति मां तथापि वक्तुम् ” ॥ ७४ ॥


 71. Now, attractive to the eyes and the mind, handsome, and, though occupying the mind (but) not perverse in nature like Cupid, the younger brother whose voice was comparable to the thunder of a water-cloud, spoke to the descendant of Raghu (these) words :

 72. Make the enemy's wives bereft of (their) waving hair through the slaughter of (their) husbands and get the paint on (their) lips washed off by tears from (their) eyes. Abandon grief. Where are you, the refuge of the worlds, and where is (this) depravity ? (The two are incompatible).

 73. Alas ! one who has attained greatness in this world of human beings and, (then) commits an error, suffers a greater downfall. A huge and mighty elephant whose form is like the summit of a great mountain and who is caught in mud, sinks deeper (but) not so (a log of) wood.

 74. Which thing that is worth knowing is not known to you ? Or, have you even winked thoughtlessly ? still, the flow of affection (in me ), that has its origin in meritorious deeds and that is afraid of evil befalling you, goads me to speak (to you as above)."