पृष्ठम्:पलाण्डुमण्डनप्रहसनम्.pdf/२९

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

।। पलाण्डुमण्डनप्रहसनम् ॥ (सावधानं समाकर्ण्य ) प्रजा अये । लमं समासन्नं खलु भवतु तावत् त्राह्मणभोजनादौ शैघ्रयम् । (नेपथ्ये सस्वरम् ) · “ मूषको वै प्रजापतिरासीत् । तस्य द्वौ दन्तावास्ताम् । दन्तेन दन्तेन बिलं करोति, भाण्डं स्फोटयति हविष्यान् भक्षयति, यजमान: प्रहरति, चूंचूशब्दं करोति । यजमानं स्वर्ग लोकं गमयति । य एवं वेद ॥ " * प्रजा (सादरं समाकर्ण्य) अहो ! वेदध्वनिः ! | आगता एव सर्वे किम् ? अइमपि तावत् हौलताम्रपात्र पेरंभट्ट कलाकुराचार्य च गृहीत्वा पुनरागच्छामि । ( इति निष्कान्तः । ) (ततः प्रविशति सवाचं लिङ्गोजीमहसमवलम्बितस्ता हरिद्राद्रव- लिसाङ्गी माल्यभूषणभूषिता हृदफच्छाषिशेषनिबन्धनकुशला ताग्बूलचर्वण चतुरा प्रचल ३ मङ्गल संस्था सुवासिनी राग- संवर्धितहर्षा चिया, गृहीतत्र्यम्बकहस्ता कथिका च ।) भट्टौ - (अञ्जलिं बढ़ा) नमस्काराः । कथमिदानीं ब्राह्मणानां विलम्ब इव हृश्यते ! ( " नमान्दातृवध्वौ परस्परं सदृष्टिक्षेपम् ) ★ वेदवाक्यविडम्बनभूत मिदम् । ल. परं नास्ति २. लल नास्ति ५. ल. मनन्द २.ल. देख: Y, मी. °म (मे 1) उप PALĀNDUMANDANA Praja (listening to attentively) - Oh, the auspicious moment has arrived! Let the feeding of the brahmins and other things be done straightaway ! (Behind the curtains, with Vedic accent) “There was a Prajāpati, the mousc. He had a pair of teeth. With each of its tooth it digs holes, breaks open the containers and swallows the offerings. The sacrificer (master) hits it when it makes the noise 'cumcum'. The sacrificer is enabled (then) to reach the heavens. One who knows this -- 1" 37 Praja (respectfully hearing) - Oh! the Vedic utterances ! Have all the guests arrived ? I too shall come here again taking the sacrificial copper vessel and bringing with me Peram Bhatta and Kalarkankurācāryas (So saying he exits.) (Then enters accompanied by instrumental music, Cilcā, holding the hand of LingojT Bhatta. She has her limbs smcared with turmeric, is adorned with garlands and ornaments and is expertly wearing the pleated fringes tightly and in a special way. She i tastefully chewing the betel leaf and nuts. She has a strikingly auspicious bearing, is well dressed (or sweet-scented) and beaming with love. Enter also Kvathikā holding the hand of Tryambaka.) Lingoji and Trymbaka Bhattas (folding their palms) - Our salutations! Why are the brahmins late in their arrival ? (The two sisters-in-law slyly look at each other.) 5. "A defamed person" Kalahka' could be also 'Kavaka' or 'Mushroom which is prohibited to be eaten by brahmins in Manu Smrti (V.5, 19) along with anions and garlic. Herein Manu refers to mushroom as 'Chattraka' also Sa. Married women Kamataka and Maharashtra pleat nicely the cloth material in the front and insert it at the side or back of the hip. /