पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/163

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

kAdambaei. 123 else. ^T^ft^l. — ^F3 : i^fKH, 513^ the lord of speech, one who lias perfect command over language, fq^ifa — It is hard to show what force i^ has. "We may say that Bana's son wants to salute after faq and fijwjj his father alone, as he honoured him next only to the gods %^ and fifrajj. He paid so much respect to no other mortal. Yerse 4. Construe ffaft fg<? qft tfS^m m$ *P =6WOT: gfa ria.-'W 5R f T : that composition of the story which came to an end on this earth together with the words ( the voice ) of my father. He means that just as death silenced my father's voice, so it brought the story to an end. ^T ( efismpf;*^ ) 3TH*n"fH : ftqr fitT due to the non-completion of that composition of the romance. Bana's son in this verse says that he began the remain- der of the work as a pious duty and not through the pride of being a poet. Verse 5. Construe i^...-^: as jj^un- (f%T ^rfcl) m ftsfq ^ ...*TTcj: that words flow (from me) even after my father composed this prose work is surely the gift of my father himself. The idea seems to be: — The wonderful work of Bana would induce the listener to remain silent after hearing it; it would not prompt him to write something in the same strain; that I attempt to do this is due to my father, I draw my inspiration from him. Ar. reads q^Ml^iRt for g a*rr^rf3t and jrtncj: for cajpm:. His comment is ments '^rafojrlxHy^ 3*tt ^ng^irat wsicR^'j^'isjiq^r dc*mHI<hftmf'k *j1^ffi ^TT^ : '. This means that at the moment of his death, Bana gave his son some hints which enabled him finish the story. To us this explanation looks prosaic and un- satisfactory. The one given by us above is better. In ^...337^ the author supports his assertion by an illustration. v,m...^m

^tft|.- ^pr h^
f^ffifo ftf." — Translate — The mere contact of tho 

rays of the moon who is the abode of nectar that flows in a single stream causes the moonstone to ooze. The propriety of the word 535 is: — there is no second stream of nectar; there is only a single one in the moon. Just as the nectary rays of the moon