पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/४०२

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

362 NOTES ON Ot हिमेन आर्द्रः हारदण्डः ( a long and big necklace of pearls) येन कपो लतले (underneath bhe cheek ) स्थापितः स्फटिकमणिदर्पणः येन ललाट. मणिना who applied ( घटित joined ) to his broad forehead the moonstone. ललाटतटे घटितः चन्द्रमणिः (चन्द्रकान्तमणिः) येन . अंसदेशे अवस्थापितं ( placed ) मृणालनालं (lotus stalk) येनः कदली...वाहिना who carried fans made of plantain leaves. कदलीदलानां व्यजनं वहतीति वाहिन् तेन आनर्ति...वृन्तेन who moved the fans to and fro. आनर्तितं (made to dance) तालवृन्तं येन. जला...चारिणा who set in motion winds ३ // from wet clothes. (जलाद् ; see notes (p. 202) on जलार्दिका above, जलाद् (चत्रखण्डः ) तस्याः अनिलः तं सञ्चरयतीति सधारिन् तेनः कुसुम-..कुलेन bhat were busy in preparing beds (तल्पं ) with fowers. कुसुमैः तल्पानां कल्पनं ( विरचनं ) तस्मिन् आकुलेन. धारा...र्तिना who were (merely) fatigned by setting in working order the water-machines ( fountains ) in the shower-house. This means the attend. ants were simply fatigued in setting in motion the fountains, but there was no corresponding diminution of the king's torment. धारागृहस्य जलयत्राणि तेपां प्रवर्तनेन आहृता (उत्पन्ना ) आर्तिः यस्य धारा र्तिना may be interpreted in another way also who only partially removed the torment of the king by setting in motion &c. Tn bhis case we shall have to dissolve धारा...प्रवर्तनेन आ ईषत् ता (दूरीकृता ) आर्तिः (शूद्रकस्य पीडा ) येन. But this is not a good mean- ing, as the poet wants to show that nothing could alleviate the torment of the king. मणि...हस्तेन whose fingers were employed in washing the jewelled pavement. मणिकुट्टिमस्य क्षालने अग्रहस्तः येषाम्.} The pavement was washed to make it cool to the touch when ever the king touched it or walked on it. अग्रहस्तः Is a कर्मधारयसमास अग्रे चासौ हस्तश्च• But हस्ताग्रम् is a पष्ठीतत्पुरुष. Compare वामन’s काव्यालं- कारसूत्र ‘हस्ताग्राग्रहस्तादयो गुणगुणिनोभेदाभेदात् V. 2. 20. P.115. सजल. संभ्रान्तेन who were agitated ( ४. e. in a hurry) in scattering heaps of lotuses offered in worship together with their flaments full of water. सजलाः किञ्जल्काः (केसराणि) येषां तानि सजलकिञ्जल्कानि जलजानि (कमलानि) तेपां उपचारार्थं प्रकरः ( heap) तदर्थं संभ्रान्तेन उपचारः worship; offering of flowers as worship. Th was usual to offer flowers on pavements in token of worship or homageOr उपचार may mean ‘remedytreatment, medicine.' Then the meaning wil be who were busy in spreading heaps of lotuses as a (cooling) breatment' ०जलजानां उपचाराय प्रकरः &c. शिशिर..दक्षेण who were 0areful in looking after the inside of cool cellars (भूगृहं ). ‘भूगृहं भूमेरभ्यन्तरे कल्पितं गृहम् उद्यानहारिणा who removed his torment by sprinkling ( water) on the thick bower of creepers on the bank of the wells in the garden. मलयज-दानोद्य