सामग्री पर जाएँ

पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/२३२

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

192 NOTES ON not able to move even a step. कीलितेव ---तनुः my body is as if ३४ nailed (कीलिता) in bhis very place. तदात्मना..यातुम् therefore I am unable to proceed by myself e with my own efforts ). अथ-..निनीषवः if (अथ) you wish to take me from this place by force. जीवित ...भावयामि I do not think it possible that my life will continux. यदेत ...धृतोऽसि which, being indescribable and not determined (as to what it is ); revolves in my heart, and by which I have been supported (so far ). अनवसीयमान (न+अवसीयमान pr• p. passive of सो with अव 4 P ) which is not determined, which I do not know what it is. तदलं निर्बन्धेन therefore enough of importunity (i. e. do not press me further). आ तृतेः till you are satisfied. तत् = चन्द्रापीडदर्शनसुखम्. कर...नीतम् (phough I had obtained it ) it was thus snatched from any hands by fate. कौतुकात् ( to be connected with पृष्टः) bhrough curiosity शपामि जीवितेन I swear by the life of my friend चन्द्रापीड. श in the sense of ‘to swear, to promise on oathi' governs the dative of the person to whom a promise is made and instru. of the object by which the oath is taken. P. 38. 1. 13–p. 39 1. 8. मुहूर्तादिव ..केशो भूदिति. किमपि अन्विष्यन् as if searching for something lost. सुनिर्वेदम् (निर्वेदेन सह यथा स्यात् तथा) with despondency कृतं वीरुधां (ल्तानां) संनिधानं यैः who stood near the crcepcrs. ‘लता प्रतानिनी वीरुद्र गुल्मिन्युलप इत्यपि' इत्यमरः वीरुध् £. a creeper ( from रुहृ with वि ). तत्प्रति...प्रत्याशया from the hope of rousing him (वै० ). अमी...प्राणाः this life (of वै० ). चन्द्रापीड•• मृत्युना I am desirous of the sight of च० himself and not of death. झुर्थितू in the sense of desirons of' is used with the instrumental. तदभ्य...निष्फला therefore to request me in this case ( e. for supporting my life ) is unnecessary. निर्वर्तिता (निष्पादिता, कृता) शरीरस्थितिः येन कृतवन्तः-understand शरीरस्थितिं after this. अनुभावयन्तः reflecting over. निष्प्रत्याशा..नयनयोः having no hope of his coming or being brought. सुकृत...स्थापियत्वा having placed his servants with proper arrangements for their provisionsसुकृतं शम्बलस्य (शम्बलः पथिव्ययः पाथेयम्) संविधानं (arrangement ) यस्य (quali fies तत्परिकरं). शम्बलः-लम् provisions for a journey. Ar. remarks तण्डुलोपदंशादिद्रव्यम्. तस्य (वैशम्पायनस्य) परिकरः (rctinue, attendants ) तम्, यच्चाग्रतो..छेशो भूदिति that we did not send a messenger in front (of us ), one reason for it was that he would not have reached your majesty on the way (अन्तरा) while bravelling could not have overtaken you who were bravelling fast) and the other reason was that you might not be put to the trouble of re turning again the momend you entered (उज्जयिनी) after a long time,