सामग्री पर जाएँ

पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/२०८

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

168 NOTES ON plains ‘तदेवमीकारानर्हत्वान्निर्गुणस्यापि मे देवीगुणा एवावलम्बनं पुनरागमनदर्श नाङ्गीकरणविषये. इयमेव..रक्षत्येव सरलता ते refers to का० as this speech is addressed to का० through the medium of पत्रलेखा ( see p. 25 1. 13-1 of text ). स्वभावसरसा naturally affectionate: it also mean8, naturally full of water and thus agrees well with ‘हुतभुजा दद्यमानं रक्षति’. Supply माम् after दूरस्थमपि. सरलता—Arex plains ‘अपराधनभिशता’. स्थिरप्रतिशता स्थिरा प्रतिश यस्याः तस्याः भावः her constancy of promiseabiding by what one declared. ढौकय- येब दक्षिणता your kindness causes me to approach you. ढौकट causal of ढौ I Aः अभिपद्यते वत्सलता your afectionate nature would accept me. उत्थाप्य...भावत your magmanimity honours me by raising me up (when I fall at your feet ). ददात्येव...उदारता your extreie generosity allows me room in your heart. तथापि गत्या (1. 8) although I went away in that way (without even coming to see you before returning to उज्जयिनी ). Ardraws the follow ing fine distinction between नेह and वात्सल्य नेहः आभिरूप्यगुणपक्षपातः वात्सल्यं परिचयजातः पक्षपातः। यथा जनन्याः पुत्रं प्रसवपोषणधारणादिपरिचयजः पक्षपातो वात्सल्यमित्युच्यते । सत्ग्नकृतयः देवीप्रसादाः }he favours of the princess that are good by nature (that procccd from good motives). The plural is used because the favours which का० showed to चन्द्रा० on his first visit were many, such as the giving of ताम्बूल, the present of the हार called शेष etc. An explains ‘देव्याः पू (वे?) स्वस्मिन् कृताः सम्भाषणावलोकनसंमानदानादयः प्रसादा उच्यन्ते' एते...कारयन्ति for these (favours ), though enjoyed (lit. familiar, known ) only for a short timehaving produced in me the hope of (encouraging me in the belief bhat you would continue to live for my Bake in spite of love-torment ) cause me to do anything on account of their purity, on account of the great liberality (from which they spring ) and on account of their being shown together ( at the same time ). समारोपिता जीवितस्य प्रत्याशा यैः. N. explains “सङ्गतत्वात् ' as मिलितत्वात् ९. Ar. explains ‘सङ्गतत्वं नाम वैषम्यराहित्यम् । खलमैत्रीवत्कदाचिदत्युन्नता कदाचिदवनता यथा न भवन्ति तथाभूताः सङ्गताः १. न किंचिन्न कारयन्ति not that they do not cause me to do any thing e. e. they cause me to doevery thing; in accordance with the rule ‘द्वौ नसौ प्रकृतार्थं गमयतः (two negatives make one positive asser- ion) or according to वामन’5 सूत्र सम्भाव्यनिषेधनिवर्तने द्वौ प्रतिषेधे’ काव्यालं कारसूत्र V. 1. 9. (two negatives are employed for precluding a possible negation) . स्मारयन्ति...देव्याः—In these and bhe following clauses चन्द्रापीड describes what का०५s favours cause him to do. स्मारयन्ति.पायान् they remind me of the fact that the princess deserves service (from me, they encourage (me) to serve her feet,