पृष्ठम्:अमरकोशः (दाक्षिणात्यव्याख्योपेतः).djvu/३३

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

INTRODUCTION xxxiii whereas Sūrin gives a plausible explanation of the meaning: It suffers pain when associated with fire or it requires the association of a sour ingredient like tamarind to shine in all its (golden) glory. ताम्यति व्यथतेऽग्निसंयोगादिति ताम्रम् | ‘तमु ग्लानौ' । ताम्यति काङ्क्षति स्वनैर्मल्यार्थं (सुवर्णनैर्मल्यार्थम् W2) आम्लरसमिति वा । ‘तमु काङ्क्षायाम्' । (p. 611) Again he explains that piccatam (tin) is so called because it is pounded (tinned) into vessels of other metals like copper either as a thin layer or to form brass, etc. पिच्च्यते कुट्टयते घटेप्वनेनेति पिच्चटम् । 'पिच्च कुट्टने ' (p. 616) This clearness of explanation is not found in the other principal commentaries. Sūrin gives clear instructions to pupils where certain words are likely to confuse them. In the text, godhūmaḥ sumanaḥ samau he notes that the word sumanaḥ (wheat) is one ending in a (akarānto 'yam, p. 564). This is helpful as sumanas also means a god (p. 7), a flower (p. 225), a variety of jasmine (p. 258) all of which are words ending in s or sakārānta and Surin indicates them as such in their proper places, santo 'yam (p. 258), santaḥ striyām (p. 226). Similarly in the text sūtrāṇi nari tantavaḥ, the word nari may sound somewhat puzzling to young students and hence he gives a clear explanation of the word, नरीति पुंसि वर्तते तन्तुशब्द इत्यर्थः (p. 637). The word spasa (spy) is likely to be confused with sparsa as it is a better-known word and especially due to the Dhātusūtra where sparśa occurs (spaśa badhanasparśanayoh). Hence he gives the clarification: तालव्यान्तो रेफशून्यश्चायं शब्दः (p. 491). C