KADAMBARI 125 fullest developments all the elements contained in his father's work. He uses words that apply to the completion of the story by him and to the agricultural operation of sowing the seed and gathering the crop, iffarft 'seeds'; 'germs 'of a story or plot.' ^T in, the latter sense is defined as Wl%^ nigjfift fam#taraT». siMis the source of the final denouement, which is briefly allud- ed to at the beginning and which ramifies in various directions (a3 the story advances). «rftrawrft— Jrffitf <T^ ^g— which contain the crop (as applied to seeds); which foreshadow the result (as applied to the germs of the story). The crop is potentially con- tained in the seeds. faroHT&T fofiUBT vsfo *fr t^^TT^ <TTft ( sffalft )— that sprout forth; that go on developing. «jt=fa by the sower himself; by the author himself (by Bana). >d fad = W <*ia : 3f^r f^TftH^TT^ WK: ft*rf%: ZZ&fi ^^g; ^TTft *^VTH.3l%^...f^IH that were nurtured with proper acts such as watering &c. ( in the case of seeds ); that were set off by appropriate poetic des- criptions. 3cfH[J)I^rjdlfH that were cast in good soil ( in the case of the seeds ); that were spread over excellent ground (namely, the story of Kadambari). ft<j *rrf% ( ?rrf% is nom. plu. neuter °f 1T^ present participle) that grow to ripeness (seeds); that are developed or that ramify in various ways, q gd l fa gathered; that are brought to a conclusion. Ar. has a very long and interesting note on this verse. We shall quote a few extracts, "sfcrrft «fi*rRmr-" I 3I*R^
- TftSTF-UWl WW yKfq ^TT^T ^ Hwfr >#«tft' Ssrfwm
T*n fk f ^n^<i 5^KH^T^w^TTT% i sf^rcsfrrcrnfKnOr