KADAMBAR 187 जाता इति योज्यम् । कर्मसाक्षी जगच्चक्षुरित्यमरः।’ सुनिष्पन्नमपि-..जन्म my birth, though well sprung (though I was born of noble parents), is ( now ) accursed. सुरक्षित...फलम् the fruit of my life, bhough well. guarded, is stolen ४. e. I am deprived of वैशम्पायन and have lost all joys and ambitions of the world. Arexplains स्थावरतिर्यज्ञप क्षिकीटजन्मनोऽपि मनुष्यजन्म तत्रापि भारतवर्षाधिपतेर्महाराजस्योदराज्जन्म दुर्लभम् ईदृशं शोधनीयं जन्म सुष्टु निष्पन्नमपि हतम् विश्रम्भः confidence, confidential matter. किमद्यपि...कादम्बर्यापि what have I ne to do with my life or even with का०तनय...स्थापयितव्या (by saying what) am J to compose my mother ( विलासवती) overwhelmed with grief for her son or मनोरमा (the mother of वै० ). विलासवती looked upon वैशम्पायन also as her son; to intimate this the poet puts तनय...विह्वला as an adj common to both वि० and मनोरमा. असिद्ध unconquered. त not allied ४. e. assuming a hostile attitude. तत्सङ्घटनाय for 1aking an alliance with him. परिलम्बितः delayed. कच्चित्सङ्कलित is it that I permitted him to study somo learning that he had not yet learnt. The answer is no, I have not permitted him, nor is blhere any विद्या which he has to learn. Compare for उत्सङ् लित सहसाऽनुत्सङ्कलित एव तातेनाम्बया वा' p. 21 ]. 3 ( text.). अन्तरात्मना in his heart. विकल्प्य supposing, raising (these various ) theories. हृद्या..विलक्षमेव as if embarrassed because his heart did not break He expected that his heart would break at such a news. महाप नमिव as if he were one who has committed a great sin. The five महापातकऽ according to ancient Indian ideas were ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः। महान्ति पातकान्याहुः संसर्गश्चापि तैः सह ? मनुस्मृति XI. 54. कृच्छात् with difficulty. व्याधिवी...जातः or did any diseaso arise { attack वै०), which was of an incurable nature and which was rapid (आशु) in its effects. आशु करोतीति आशुकारी. असाध्यं रूपं यस्य सः एत...नतम् (by which has befallen me this great fall of a thunderbolt. चन्द्रापीड refers to the death of वै० (as he supposes it to have occurred) in the words महावङ्गपतनम् Ar. remarks ‘जीवतो वैशम्पायनस्यान्यत्रावस्थानमविश्वस्य मृत एवेति मन्यमानः एवं वक्ति । सममेव...श्रुतयः who (all the princes ) simultaneously covered (अपिहित ) their ears with their hands. It is usual to close the ears when anything inauspicious is being said. Here चन्द्रापीड referred to वैशम्पायन’s death in the words महावङ्गपतनं and therefore the kings placed bheir hands on their ears. शान्तं पापम् ( may ) evil be averted !! साग्रं वर्षशतं ध्रियते lives more than a hundred years. उज्जीवित इव as if brought back to life. आनन्द-..ग्रहेण he being full of tears of joy, honoured them all by clasping their necks (e. e. by embracing then). असंभाव्यता (by mo) not think
पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/२२७
दिखावट