वेदान्तसारः (आङ्ग्लानुवादसहितः)

विकिस्रोतः तः
वेदान्तसारः
रामानुजाचार्यः


वेदान्तसारः

भगवद्रामानुजकृतः




VEDĀNTASĀRA

OF

BHAGAVAD RĀMĀNUJA




EDITED BY

PANDIT V. KRISHNAMACHARYA


WITH

English Translation by

SRI M. B. NARASIMHA AYYANGAR,M.Sc


THE ADYAR LIBRARY

1953

PREFACE

THE Vedantasara is an easy and concise comnmentary on the BrahmaSutras of Badarayana who is believed to be identical with Vyasa, the famous author of the Mahabharata. The Vedantasara was written by Bhagavad Ramanuja(1017 to 1137 A.D.) in accordance with the views of the Visistadvaita school of Vedanta. Sri Ramanuja was born at Sriperumbudur near Kancipuram as the son of Kesavasomayajin and Bhudevi. He was the pupil of Mahapurna and younger contemporary of Sri Yamunacarya of Srirangam. His other works are: Sribhashya, Bhagavadgitabhashya, Vedarthasamgraha, Vedantadipa, Gadyatraya and Nityagrantha. Regarding the complete biography of Sri Ramanuja, the attention of the readers is drawn to the Ramanujacampu of Ramanujacarya, published in the Madras Govt. Oriental MS. Series No.6. His doctrine and teaching have been fully dealt with by Prof. P. N. Srinivasacarya in his book entitled 'The Philosophy of Visistadvaita' published in the Adyar Library Series No. 39. This system was first expounded by Sri Nathamuni, was developed to a great extent by Sri Yamunacarya through his works and was well preserved by Sri Ramanuja through his works like the Sribhashya, and Vedarthasamgraha, after refuting the contrary views of the opponents.
 Perhaps this edition of the Vedantasara with English translation is unique in its kind and I believe it will render great and valuable service to the research scholars in their comparative and critical study of the Vedanta philosophy.

 The under mentioned MSS. and printed book have been used for this edition:
1. A 1. The palm-leaf MS. of the Adyar Libray. Grantha script. Injured. Complete.
No. 20. H. 38.
2. A 2. The palm-leaf MS. of the Adyar Library. Grantha script. Injured. Incomplete.
No. 24. L. 3.
3. M 1. The palm-leaf MS. of the Madras Govt. Oriental MSS. Library. Telugu script. Slightly injured. Complete.
D. No. 5022.
4. M 2. The palm-leaf MS. of the Madras Govt. Oriental MSS. Library. Grantha
script. Injured. Complete D. No. 5023.
5. M 3. The palm-leaf MS. of the Madras Govt. Oriental MSS. Library. Telugu script. Slightly injured. Complete. D. No. 5024
6. Pr. The printed edition of the Sri Venkatesvara and Company, Madras.
 The translatIon was written by my friend Sri M. B. Narasimha Ayyangar of Bangalore. I am glad that I had the opportunity to revise and edit it with the Sanskrit text in the Adyar Library Series No. 83. I am indebted to the translator and to the Director of the Adyar Library for the inclusion of this publication in the Adyar Library Series.

 Thanks are due to the Curator, Govt. Oriental MSS. Library, Madras for lending the MSS. Nos. 3 to 5 mentioned above, for collation.

 My Colleague Pandit K. Ramachandra Sarma rendered valuable assistance in reading the proofs and preparing the indexes. I thankfully acknowledge his help.

 The Vasanta Press, Adyar, has to be thanked for bringing out the volume with attractive neatness and promptness.

9.2.1953    V. KRISHNAMACHARYA



INTRODUCTION


AFTER completing the course of study of the Vedas, the student should perform the rituals mentioned therein. There are rules prescribed for the proper performance of them. But in the Vedas proper, these rules are not mentioned at all. Therefore the student has to go to other works for them. Consequently certain subsidiary works on the rules of interpretation were composed by the sages and the earliest of these works was the Mimamsasutras of Jaimini.

 But these Sutras were very short statements and they could be interpreted in different ways; consequently a number of commentators arose. They interpreted these Sutras differently. The performance of the rituals mentioned therein grant only limited and transitory results. Hence these vedic scholars, went in search of other systems that could give the unlimited and everlasting results.

 Badarayana is the author of the Brahmasutras. He has stated therein, on the authority of the Upanishads, that the knowledge of the Brahman leads to everlasting benefits. Badanarayana mention the names of Asmarathya, Audulomi Badari and Kasakrtsna to show that they also were the writers on the subject before him.

 Certain occidental writers have placed the Sutra period in the second century B.C. Their one object seems to have been to show to the world that the Indians copied everything from the Greek literature. But the Indian writers have not mentioned the date of their composition in any of their works. Hence it is not possible to determine exactly when these Sutras were composed. But the general impression is that Badarayana, who is no other than Vyasa, lived about 3101 B. C., i.e., the beginning of the Kali age.

 These Sutras, as already stated, are short and cryptic statements.They can be interpreted in any way as the commentators liked. Hence they had a number of commentators, namely, Sri Sankara, Ramanuja, Purnaprjna, Bhaskara, Nimbarka, Vallabha and others. Each of these commentators interpreted the Sutras in his own way different from the others. At times, a Sutra was split into two by certain commentators or some of the Sutras are missing in certain commentaries.

 Sri Ramanuja, has contributed nine works in Sanskrit on the Visistadvaita philosophy. None of his Tamil works is available so far. The Sanskrit works are (1) Vedantasara, (2) Vedantadipa, (3) Sri-Bhasya (4) Gitabhasya, (5) Vedarthasamgraha, (6) Saranagatigadya, (7) Vaikunthagadya, (8) Sri-rangagadya and (9) Nityagrantha. Of these, the Sri Bhasya is an elaborate commentary on the Brahmasutras of Badarayana. Vedantasara is a very concise commentary on the same and Vedantadipa is a commentary in between these two.

 In the introduction to his Vedantadipa Sri Ramanuja summarises the teachings of Vedanta to the following effect: Of the three ultimate entities known to philosophy, the intelligent individual soul is essentially different from the non-intelligent matter and the Supreme Brahman. The essential differences thus existing between matter, soul and the Brahman, are intrinsic and natural. God, who is the same as the Supreme Brahman, is the material and efficient cause of the universe; and the universe, which is made up of matter and soul, is the effect produced by Him. Matter and soul form the body of God, and this body is capable of existing in a subtle, as well as in a gross condition. God with his subtle body constitutes the universe in His casual condition; and with His gross body, He forms the created universe itself. The individual souls enter into matter and thereby make it live. Similarly God enters into matter and soul and give them their powers and their specific characters. The universe without God is exactly analogous to matter without soul and in the world, as we know it, all things are what they are, because God has penetrated into them and rules and guides them all from within, so much so that all things are representatives of Him and all words denote Him in the main.

 Sri Ramanuja has based his commentaries on the following works: (1) Divyaprabandha of Sri Sathakopa; (2) Siddhitraya (3) Agamapramanya and (4) Stotraratna of Sri Yamuna; and (5) Nyayatattva and (6) Yogarahasya of Sri Nathamuni. Of these the Divyaprabandha is written in Tamil and the rest are all written in Sanskrit. Further Sri Nathamuni's works are not available now.

 Certain special features can be noted in Sri Ramanuja's works. Of all the Sanskrit commentators of the Brahmasutra, Ramanuja is unique in one respect and that is this, namely, he proved the relation between the Brahman on one side and the souls and matter on the other, in the form of soul and body (Sarira-Sarirabhava) so that all the scriptural texts on the Bheda and Abheda between them, could be sensibly interpreted. In support of this view he mentions Bodhayana, Dramida, Guha, and Tanka and others, who had lived before him and who had written treatises on the Brahmasutras. He also states in Sri-Bhashya that he has followed their teachings in this work.

 Sri Ramanuja has held that the twelve chapters of Purvamimamsa, four chapters of Sankarasakanda and the four chapters of the Brahmasutras constitute one system of philosophy. In support of this view, he has quoted the passage from Bodhayana thus: "संहितमेतच्छारीरकं जैमिनीयेन षोडशलक्षणेनेति शास्त्रैकत्वसिद्धिः". The authors of these three works are different persons, but these constitute one main work, as they deal with one subject. Jaimini begins his work with Atha (then). The Brahmasutras also begin with Atha. By this, it is not correct to hold that they are different works. Even in Jaimini's Mimamsasutrasdifferent chapters begin with the word Atha.

 According to Sri Ramanuja, Bhaktiyoga is the means for the realisation of the Self and the attainment of moksa which constitutes eternal Bliss. It is synonymous with Upasana (meditation). That Bkakti (devotion) results wholly from Viveka (discrimination), Vimoka (freedom), Abhyasa (practice), Kriya (work),Kalyana (auspiciousness), Anavasada (absence of weakness), and Anuddharsa (absence of excessive merriment); because it is only so possible, and because also there is scriptural authority to that effect.

 Who then is this Brahman ? Sri Ramanuja defines Him thus: 'By the word Brahman, is denoted the Highest Person who is, by nature, devoid of all evils and is possessed of a host of auspicious qualities, which are innumerable and unsurpassable in excellence. For, everywhere in the contexts the word Brahman is seen to have been derived from the association of Brhattva (greatness) and whatever greatness is, by nature as well as by qualities. unsurpassable in excellence. that is its primary and natural meaning. And He who possesses such greatness, is alone the Lord of all. Hence the word Brahman is primarily used to signify Him alone. In cases where, on account of the association of a modicum of that quality, other things than the Lord are meant by the word Brahman, it must have been used in a secondary sense; because it is improper to postulate a variety of meanings for it, as it is improper in the case also of the word, Bhagavat. He is the Supreme Self known as Narayana whose abode is Sri Vaikuntha and whose consort is Sri or Maha Laksmi.

 The Brahmasutras consist of four Adhyayas (chapters) and each of the four chapters consists of four Padas (parts). The first chapter is called the Samanvayadhyaya and it determines that the Brahman is the cause of creation, sustenance and destruction of the universe. The second chapter is called the Avirodhadhyaya and it removes any inconsistency that may arise for such determination. It establishes firmly what the first chapter has done. The third chapter is called Sadhanadhyaya and it mentions the means for attaining the Brahman. The last chapter is called Phaladhyaya and it treats of the results obtained from that means. In the scheme of things, the first two chapters are quite distinct from the last two chapters.

 The Vedantasutra begins with this benedictory verse:

 'I bow unto Visnu who has for his body all the sentient and the nonsentient beings, who is the Self of all objects, who is associated with the Goddess Sri; who is the Ocean of Bliss untainted with impurity'.

 By this we learn that the Supreme Being according to Sri Ramanuja is Visnu who has for his body all the sentient and the non-sentient beings. It is also clear that the sentient beings, the non-sentient things and the Lord are distinct from each other and that the Lord is possessed of a host of auspicious qualities bereft of all evils. The Lord could only be approached through Bhakti (devotion) or Prapatti which is only a form of Bhakti (devotion).

 I Adhyaya. The four Sutras establish in a short compass the system of philosophy and religion as enunciated by Ramanuja, thus:

 That the Vedantas establish the Brahman, who is blameless and possessed of good qualities, who is the cause of the universe and who has the nature of unsurpassed bliss. The Brahman then is the object of highest pursuit and He is both the instrumental and material cause of the universe.

 The Sutras 5 to 12 refute the theory of Samkhya that the Pradhana or Prakrti causes the world.

 The Sutras 13 to 22 advance another argument, namely: the Self mentioned for meditation in the text, 'Different from this which consists of knowledge, is the still Inner Self, the Anandamaya' (Tait. II-I-I) etc., can only be the Highest Self and not the individual self.

 The next two Sutras determine that the Supreme Being is denoted by the word Akasa and Prana; because there are the scriptural texts--" All these beings are, indeed, born out of Akasa " (Chand. Up. 1-9-11) etc.

 The Sutras 25 to 28 raise another point, namely : The word Jyotis (or light) occurring in the scriptural text, 'Now that Light, which shines beyond this Highest Heaven, etc. (Chand. III.13.7) cannot be the digestive heat in the stomach, because in the same context, there occurs a reference to the Highest Person who is denoted by the word, Jyotis (light). Further there is nothing wrong if Jyotis is taken as the digestive heat; because the teaching here is a commendation enjoining the continued meditation of that Highest Person in the form of that digestive heat for the purpose of attaining the fruition of a desired result.

 The last four Sutras 29 to 32 state that the word Indra, used to denote Indra as identified with Prana, refers to the Highest Person, whose body is Indra.

 The remaining parts 2 to 4 also deal with certain scriptural texts and clearly state that the Universal cause is the Highest Self and not the individual selves. (Vide Sri Vedantadesika's Adhikaranasaravali, verse 18 "तत्राद्येऽत्यन्तगूढाविशदविशदसुस्पष्टजीवादिवाच " .

 II Adhyaya. The first two Sutras of the first part of the second chapter deal with the topic: Kapila is a great sage, who composed the Samkhyasutras and he states that Pradhana is the cause of creation etc., of the universe. As such his system has to be accepted. If an argument of this type could be accepted it will lead to the result, namely, Manusmrti and other works will have no place and have to be discarded as useless. The Vedanta texts are in need of supplementary texts to establish their meaning. The other Smrtiwriters have contradicted the meaning of the Vedanta texts. It is only Manu and others that have supported their meaning. Hence Manu and others and not Kapila, that have to be accepted as the authors of the supplementary texts.

 The next Sutra determines this point, namely: The Yogasutras were composed by a great person like Hiranyagarbha. Hence it has to be accepted as a supplementary text. Here the argumentators have missed one important point. Hiranyagarbha is after all the lour-faced Brahman, who is tainted with the qualities of Rajas and Tamas, and he has composed these Sutras. Therefore it has to be assumed that these Yogasutras are contaminated with the qualities of Rajas and Tamas. Hence they have to be rejected.  The next nine Sutras raise an important point : The universe is a non-sentient being and theBrahman is a sentient being. A sentient being cannot be the material cause of a non-sentient being. This is so seen in the world. Hence Brahman could not be the cause of the universe. This is not correct. We find in the world that the sentient beings etc. are born out of the non-sentient ones. Therefore it is also appropriate to state that the Brahman is the cause of the world.

 The next Sutra states thus : Kanada, Aksapada and the Buddha have accepted the atoms to be the cause of the world. Therefore their theory has to be accepted. This is not correct; because they have established their system on reasoning discarding the scriptural texts.

 The next Sutra states thus : The Brahman has for his body all the sentient and the non-sentient beings. Therefore he has to experience all pleasure and pain like any other individual self. This is not correct; because the pleasure and pain are subject to Karman and the Brahman is free from all Karmans.

 The next six Sutras state thus: The world which is effected by the Brahman is not different from the Brahman, because the effects such as pot etc. are perceived to be not different from their causes, the clod of clay etc.

 The next three Sutras raise an important point. Suppose the universe becomes identically one with the Brahman. Then the Brahman becomes tainted with the mistake, namely, that He is the creator of the universe that is not beneficial to Himself. This is not so; He is distinct from the universe in His essential nature as stated in the scriptural text, 'Remaining within the self' etc. Hence the faults of the world do not touch Him.  The first nine Sutras of the second part of the second chapter state thus: 'The Pradhana of the Samkhyas cannot produce the universe; because the Pradhana, which is non-sentient cannot produce the effect without the association of the sentient agent.

 Then Badarayana refutes the views of the Sautrantika and Vaibhasika schools of Buddhism thus: The Bauddhas have accepted that the aggregates of earth etc. are nothing but the atoms. But their argument falls to the ground; because they have accepted the momentariness of all objects including the atoms that form the aggregate and are destroyed in the second moment of their existence.

 The next three Sutras refute the views of the Yogacaras thus: 'The views held by the school, that establish the negation of objects other than cognition, are not correct.' What is apprehended in the sentence, 'I know the pot' is the object that is used in the objective case. It is not possible to say that its negation is apprehended. The forms of cognition do produce in men the idea of particular objects and not the objects themselves.

 The next Sutra criticises the view of the Madhyamiika school. 'The view of universal voidness is not correct, because when the proposition is to be proved it should refer to the object of existence and not of nothingness '

 After refuting different views held by the opponents, Badarayana comes to the Pancaratra school. This Adhikarana is called as Utpattyasambhavadhikarana or the Pancaratradhikarana. He raises the objection against this school in the first two Sutras and answers it in the last two Sutras. According to him the Pancaratra system is entirely correct and it does not contradict the view of Vedanta. Samkarsana, Pradyumna and Aniruddha are different incarnations of Lord Vasudeva. The Caturvyuhopasana is one of the Brahmavidyas like the Sadvidya, Daharavidya etc.

 In the third part of the second chapter, the author determines that the spatial ether (Akasa) is a product as there are scriptural statements to prove this. Same could be said of the Vayu etc.

 Then he explains that the individual self is not pure consciousness as held by opponents. But he is a knower; and he is inseparably connected with another substance known as knowledge. With the help of this knowledge he is able to find out everything. This knowledge bears to the self the relationship of the rays to the object that emanates those rays.

 The next seven Sutras state thus: The self is the doer and not the three qualities, viz., Sattva, Rajas and Tamas; the next two Sutras state thus : The actions of the individual self are all dependent upon the Highest Self. But it should not be said that the Highest Self is responsible for all man's actions, because man alone should choose the first action and the subsequent actions arise as a corollary to his first action.

 The first three Sutras of the fourth part of the second chapter state thus: 'The sense organs are all products in the same way as the spatial ether (Akasa) etc. because there is the scriptural statement.' The Sat, alone, my dear, was in the beginning!

 The next two Sutras state thus: 'The sense-organs are eleven in number and they move with the self.'

 Then the topic of the Prana is elaborately dealt with in this part.

 III Adhyaya. The first seven Sutras of the first part of the third chapter determine this point: 'The individual self when he moves from one body to another, goes enveloped by the rudiments of the elements '.  The next four Sutras state thus: 'On the passing of the works, the individual self returns to the world with a remainder of the works, whose fruit he has not enjoyed.

 The next ten Sutras state thus: Those who have done meritorious works, (Punya-karmans), reach the moon. But those who have done non-meritorious works (Papa-karmans) do not go to the moon.

 The next Sutra states thus: The individual self on his return journey from the moon passes through the ether, the wind, the smoke and the cloud in an order. Then he comes into the earth in the form of rain.

 The first six Sutras of the second part of the third chapter state thus: The objects seen in the dreams are real and not created by the individual selves: but they are the creations of the Highest Self.

 The next two Sutras state thus: 'In the deep state of sleep, it is stated that the individual selves sleep in the Nadis and also in pericardium. 'When they awake they do not know that they have slept on the Brahman.' The next Sutra states thus: 'The same person, (who was in a deep state of sleep) rises from sleep; because there are the works for which the person of defective knowledge has to undergo retribution ; because also there is the remembrance.

 The next fifteen Sutras state thus: 'No mistake arises in the Highest Brahman, even if He remains as an immanent Self in all the four states, such as the waking state etc. In the scriptures and in the Smrtis it is stated that Highest Brahman possesses twofold characteristics, namely, the absence of inauspicious qualities and the presence of all auspicious ones. Sins do cling to the individual selves. The individual selves and the Highest Self are encased in a body; yet their differential characteristics are stated in the scriptures.  The third and fourth parts of the third chapter deal with various Brahmavidyas which lead men to Moksa and other aspirations according to their wishes.

 IV Adhyaya. The first two Sutras of the first part of the fourth chapter states thus: 'The knowing that is useful for the attainment of the final release, has to be repeated more than once.' Bhagavan Sri Krsna states thus: 'Worship Me, with a devotion, directed to nothing else. Whose minds are fixed on Me I lift them before long etc.' (Bhag. Gi. 12-7). The next Sutra states thus: 'The meditation should be on the Highest Self who is the Self of the individual selves. The next Sutra states thus: 'The Highest Self should not be apprehended in the symbol of the mind etc.

 He then states thus: Meditation has to be made everyday till death; because the scriptures say so. The next Sutra states thus: When the meditation on the Brahman is begun the earlier sins do not cling to him ; because those meditations have that power. The next Sutra states thus: 'As regards the wise, the ordinary good deeds obstruct the attainment of final release . But as they grant undesired fruits, they either do nothing to the selves or become destroyed. After death they do not yield any results. The next Sutra states thus: 'The good and evil deeds performed before the acquisition of knowledge, become destroyed without granting any fruits. The texts say that they last till death.

 The next three Sutras state: Agnihotra etc. are the works to be performed by the Asramin. The life of an Asramin is only intended for the acquisition of knowledge. The good and bad deeds do not cling to a person, who has obtained the knowledge on the Brahman. Further the works done with knowledge cause obstruction to the grant of the fruits after death. The last Sutra states thus: 'Having destroyed by enjoyment the two kinds of deeds, the self reaches the Brahman'.

 The first two Sutras of the second part state thus: 'The organ of speech and other sense-organs stop working at the time of death. Hence it is right to say that the sense-organs combine with the mind at death.

 The next Sutra states: At death the mind is combined with the breath (Prana) and the Prana with the self.

 Then it is stated thus: The wise and the unwise follow the same path till they reach the path of light, etc. The Brahman could be reached only by traversing the path of light. A subtle body persists even after death.

 Then the Sutras state thus: The Highest Person remains within the heart of the individual selves. Through His grace the door of the heart becomes illuminated. Then he leaves the body through the Susumna Nadi on his head'.

 The next Sutra states thus: 'The wise go upwards through the rays. These rays remain at night also. In the winter season they are covered with snow. The next Sutra states thus: 'Even those, who die at night, reach the Brahman. The man must perform his duty, as long as he is encased in the body. The works, which have begun to produce the results, die with the body. They do not stand in the way of attainment of the Brahman.

 The next two Sutras state thus: 'The wise reach the Brahman even if they die during the southern progress of the sun. The Yogins remember both the paths and they will not be deluded by doubt.

 The third part begins: 'The wise traverse by the path of right etc'.

 The next two Sutras state thus: 'The presiding deities of light etc. who are directed by the Highest Person are conductors of the wise. After lightning, the self reaches the Brahman. The next ten Sutras state thus: Badari thinks that those who meditate on the effected Brahman (i.e. Hiranyagarbha) traverse the path of light etc. Because the self that reaches Hiranyagarbha does not come back to the world; because when the world of Hiranyagarbha passes away, then the selves go with their ruler to the Highest. Jaimini thinks that the Highest alone should be meditated upon always. Badarayana states that those who meditate upon the Brahman traverse the path of light etc. Some meditate upon the Brahman as the Self of their selves. While others meditate on their selves as having the Brahman for the Self.

 The first three Sutras of the fourth part state thus: 'The self reveals itself in all his glory when he reaches the Highest.'

 The next Sutra states thus: 'The released self experiences the Highest, who is his Self, as one with him.'

 The next three Sutras state thus: Jaimini thinks that the nature like that of the Brahman, such as free from sin, manifests itself in the individual Self. Audulomi thinks that his very nature is intelligence. But Badarayana opines that he possesses both of them mentioned above.

 The next two Sutras state thus: 'The Highest Person, while in a sportive mood, is born as the son of Vasudeva and Dasaratha by His mere wills. In the same manner the released soul, who is included in the sportive activity of the Highest Brahman, can have father, etc. in the world through his will. But the released Self is not subject to Karman at anytime.

 The next seven Sutras state thus: Badari holds that released Self does not possess a body and the sense-organs. Jaimini opines that he becomes manifold with the help of the body and sense-organs. But Badarayana thinks that he possesses both these characteristics. The released Self does not possess bodies, that are his own creation. He enjoys the sport, created by the Highest Person. The Self enjoys everything by entering all as in the case of the lamp. The Self remains in one place. But he experiences everything through knowledge that acts as his light.

 The next five Sutras state thus: The released self possesses the character of the Highest Person except creation, sustenance, and destruction of the world.

 The last Sutra states thus: The released self does not come back again to the world.

 Sri Ramanuja postulates Personal God. He defines the Brahman thus: 'By the word, Brahman, is denoted the Highest Person, who is, by nature, devoid of all evil, and is possessed of hosts of auspicious qualities, which are innumerable and unsurpassable in excellence. He accepts a world that is real, as is opposed to the world of illusion of the Advaitins. Of the means of attainment he accepts the Bhakti and Prapatti wherein the Lord is considered both as a means and the object of attainment. Only he attains the Lord whom He elects with grace. This is the truth of this system.

 In concluding I wish to offer my heart felt thanks to Rao Bahadur K. V. Rangaswami Ayyangar, at whose instance I translated into English the text of the Vedantasara and to Vaidyaratna G. Srinivasa Murti, Director Adyar Library for undertaking to publish this work in the Adyar Library Series. My special thanks are also due to Pandit V. Krishnamacharya of the Adyar Library for revising the translation and editing it with the text. He also has added some necessary notes and a valuable introduction in Sanskrit. I request the general public to pardon me for any short comings that they may find in the work.

4-2-1953
M. B. NARASIMHA AYYANGAR
 

उपोद्धातः

प्रणामं लक्ष्मणमुनिः प्रतिगृह्णातु मामकम् ।
प्रसाधयति यत्सूक्तिः स्वाधीनपतिकां श्रुतिम् ॥
लक्ष्मणमुनेः प्रसादादुद्धृतमदसीयसूक्त्तिदुग्धाब्धेः ।
अद्वैततत्त्वममृतं स्वदतां विज्ञानधनलीकः ॥

'ब्रह्मविदाप्नोति परम्' इति श्रुतिर्मुमुक्षूणामवधेयान् परतत्त्वहित- पुरुषार्थान् संक्षेपेणाह-~–परतत्त्वं ब्रह्म । तद्वेदनं हितम् तत्प्राप्तिः पुरुषार्थ इति | एवं संक्षेपेण नेिर्दिष्ठांस्तानेव किंचिद्वैिस्तरेण स्वयमेवाह - " सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म । यो वेद् निहितं गुहायां परमे व्योमन् । सोऽश्नुते सर्वान् कामान् सह । ब्रह्मणा विपश्चिता" इति । निरुपाधिकसत्तायोगेि नित्यासंकुचितज्ञानैकाकारं त्रिविधपरिच्छेदरहितं च ब्रह्मेति ब्रह्मस्वरूपं वेिवृतम् । हृदयगुहानिहितत्वप्रकारकज्ञानपदेनोपासनं हितमित्युक्तम् ।

अप्राकृताकाशशब्र्दिते परमपदे समस्तकल्याणगुणविशिष्टपरब्रह्मानुभबः परम- पुरुषार्थ इतेि च विवृतम् । तथाहि- " सोऽश्नुते सर्वान् कामान् सह । ब्रह्मणl विपश्चिता " इत्यत्र परमे व्योमन्नित्यप्राकृताकाशशब्दितं परमपद- मुच्यते । अप्राकृतपरमपदाख्यस्थानविशेषप्राप्तिपूर्वकं परब्रह्मणस्तद्रुणानां च परिपूर्णानुभव एव पुरुषार्थ इत्युक्तं भवति | न च ब्रह्मणः परमपदाख्यस्थान- विशेषवर्तित्वे देशतः परिच्छिन्नत्वात् त्रिविधपरिच्छेदराहित्यप्रतिपादकेना- नन्तपदेन विशेधः शङ्क्यः । न हि वयं परमपदस्थत्ववचनात् ब्रह्मणो5न्यत्र

स्थितिं व्यासेधामः, येन देशपरिच्छेदेन विरोधः स्यात्; किं तु " यो वेद्

xxiv

निहितं गुहायाम्" "अन्तः प्रविष्टः शास्ता जनानां सर्वात्मा " "नित्यं विभुं सर्वगतम्" " अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः" "यथा सर्वगतो विष्णुः" " सर्वगत्वादनन्तस्य " इत्यादिभिः प्रमाणशतैः सर्वान्तरात्मतया सर्वगततया चोक्तस्य तस्य दिव्यमङ्गलविग्रहविशिष्टतया नित्यविभूतिमत्तया च स्थानविशेषेऽवस्थितिं ब्रूमः । " क्षयन्तमस्य रजसः प्रराके" "तद्विष्णोः परमं पदम्" इत्याद्याः श्रुतयो हि सर्वगस्यापि ब्रह्मणः स्थानविशेषावस्थितिं प्रतिपादयन्ति ।

एवं च प्राप्तिर्नामानुभवरूपा । प्राप्यं च परं ब्रह्मेति लभ्यते । स उपासको ब्रह्मणा सह सर्वान् कामानश्नुत इत्यन्वयः । अत्र ब्रह्मणा सहेति " सहयुक्तेऽप्रधाने " इत्यनुशासनात् सहयोगे तृतीया । सा च 'पयसा सह ओदनं भुङ्क्ते' इत्यत्रेव भोग्यसाहित्यपरा । ब्रह्मणा सहितान्सर्वान् कामान् समश्नुत इत्यर्थः । न तु *पुत्रेण सहागतः पिता* इत्यत्रेव ब्रह्मणा सहितः सन् कामान् अश्नुत इति भोक्तृसाहित्यपरा, तथा सति ब्रह्मणोऽप्राधान्यप्रसङ्गात् । यद्यपि भोग्यसाहित्यपरत्वेऽपि ब्रह्मणोऽप्रधान्यं समानमिति *यश्चोभयोः समो दोषः* इतिन्यायावसरः, तथापि तदप्राध्यान्यं तदीयगुणानां भोग्यतातिशयं प्रतिपादयत् ब्रह्मणोऽतिशये पर्यवस्तीति न दोषाय, प्रत्युत गुणायैव भवति । रत्नानां तारल्यातिशयप्रतिपादनं हि रत्नातिशये पर्यवस्यति । यथोक्तमभियुक्तैः -- "श्रियं त्वत्तोऽप्युञ्चैर्वयमिह भणामः श्रृणुतराम् " इति । अथवा दहरविद्यायामिवात्रापि गुणानां भोग्यत्वं वक्तुं सहशब्दः । अत्र मुक्तौ ब्रह्मगुणानां भोग्यत्वप्रतिपादनेनोपायभूतमुपासनमपि सगुणस्य ब्रह्मण एवेति चाध्यवसीयते, तत्क्रतुन्यायात् । यदि निर्विशेषं ब्रह्म, तस्य प्रत्यगभिन्नतयोपासनं च प्रतिपिपादयिषितं स्यात्, तदा श्रुतौ प्रत्यगात्मनस्तद्गुणाभावस्य च भोग्यत्ववचनं स्यात्, न तु ब्रह्मणस्तद्गुणानां चेति विभावनीयम् ।

xxv

स्यादेतत्– तत्क्रतुन्यायो हि उपायदशायामनुसंहितानां धर्माया- मुपेयदशायामविनाभावं नियमयति, न त्वघिकधर्माणां तत्र बहिष्कारं वदति। यथोक्तमाचार्यपादैः-

"उपासितगुणादेर्या प्राप्तावप्यबहिष्किया ।
सा तत्क्रतुनयग्राह्या नाकारान्तरवर्जनम् ॥"

इतेि | अन्यथा विद्यावेिशेषप्रतिनियतकतिपयगुणवेिशेिष्टतयोपासने मोक्षे परिपूर्णब्रद्मानुभवो न स्यात् । परिपूर्णब्रह्मानुभवो हि 'सर्वान् कामान् सह ब्रह्मणा " इतेि समस्तगुणविशिष्टब्रह्मानुभवः प्रतेिपदितः | अतो निर्वेिशेष- ब्रह्मोपासनेऽपि फलदशायां ब्रह्मगुणानुभवो न विरुद्धः | यदपि प्रत्यगभिन्न- तयोपासने āह्नाानुभवः फलदशायां न युज्यत इति, तदपि न ; यतो ब्रह्मणः प्रत्यगभिन्नतयानुभव एव श्रुत्या प्रतिपाद्यते - ब्रह्मणा विपश्चितेति । तथाहि - ब्रह्यणेति न सहयोगे तृतीया, ब्रह्मपदस्य सहयोगाभावात् | सहेति पदं सर्वान् कामान् सहाश्नुते इत्यन्वयं प्राप्य सर्वेषां कामानां भोगे यौागपद्यं प्रतिपादयति । ब्रह्मणेत्यस्य ब्रह्मभूत इत्यर्थः । उपासकः स्वयं ब्रह्मभूतः सन् सर्वान् कामान् युगपत् अश्नुते, न तु संसारदशायामिय क्रमेणेति । अतो न दोषगन्ध इति ।

अत्रोच्यते – निर्विशेषब्रह्मोपासनेन फलदशायां गुणनुभवप्रतिपादने तत्क्रतुन्यायविरोधो दुरुद्धरः। आचार्यपादोक्तरीत्या विरोधपरिहारस्तु नात्र प्रक्रमते । उपासितगुणाविरुद्धाकारान्तरानुभवस्य संभवदुपपत्तिकत्वेऽपि तद्विरुद्धाकारानुभवोऽसंभावित एव । निर्विशेषत्वेन हि सविशेषत्वं विरुध्यते |

यदपि ब्रह्मणेत्यस्य ब्रह्मभूत इति वेिवरणं, तत्र चिन्त्यते - ब्रह्मणेति तृतीयान्तपदस्य प्रथमान्ततया कथमर्थवर्णनमितेि । स्वरसप्राप्ता सहयोगे तृतीया तु परेित्यत्ता । ब्रह्मभूत इति विवरणशैलीनिरीक्षणे इत्थं भूतलक्षणे तृतीयात्राभिप्रेतेति

xxvi

प्रतीयते। सा त्वत्र न युज्यते। सा हि इत्थंभूतस्य लक्षणवाचकात् विधियते, यथा 'जटाभिस्तापसः ' इति । न त्वत्र तथा संभवः । प्रकृत्यादिभ्यस्तृतीया तु संबन्धसामान्ये' षष्ठ्यां प्राप्तायामारब्धेति प्रकृते तदभावान्न प्राप्नोति। अभेदाख्यः संबन्धस्तु नाङ्गीक्रियते। अन्यथा 'नीलमुत्पलम् ' इत्यादौ अभेदे संबन्धसामान्ये षष्ठीप्रसङ्गो दुर्वारः। वस्तुतस्तु प्रकृत्यादिभ्य उपसंख्यानां इति वार्तिकस्याकरे प्रत्याख्यातत्वात् तस्याः शङ्काया एवात्र नावसार बोध्यम्।

इत्थं वेदान्तोदितिषु तत्त्वहितपुरूषार्थेषु तैस्तैः कौतस्कुतैर्व्याकुलितेषु धर्मत्राणपरायणो भगवान् नारायणो बादरायणात्मनावतीर्य तत्त्वहितपुरूषार्थानौपनिषदान् यथावत् प्रतिष्ठापयितुं चतुर्लक्षणीं ब्रह्ममीमांसां प्रणिनाय । सैषा मीमांसा समन्वयाविरोधसाधनफलानि चतुर्भिरध्यायैः प्रतिपादयन्ती ब्रह्मावबोधे इतिकर्तव्यतात्वमापद्यते। यथाहुः-

" ज्ञायमाने तु वेदान्तैः करणैः परमात्मनि ।
इमामुत्तरमीमांसामितिकर्तव्यतां विदुः ॥ "

इति। शास्त्रस्यास्य विषयो ब्रह्म तदुपासनादयश्र्च । तन्निर्णयः फलम् । अत्र् ब्रह्मविदाप्नोति परम् इति श्रुतौ अथातो ब्रह्मजिज्ञासा इति शास्त्रारम्भे च ब्रह्मपदप्रयोगात् जिज्ञासितं ब्रह्म रूपरूपगुणविभवादिभिरपरिच्छिन्नमिति प्रतीयते। ब्रह्मशब्दो हि "बृह बृहि वृद्धौ" इति धातोर्निष्पन्नो ब्रह्मणः स्वरूपतो गुणतश्च निरतिशयबृहत्त्वमाह । तथा च निर्वचनम्‌- "कस्मादुच्यते ब्रह्म ? बृहन्तो ह्यस्मिन् गुणाः " ; " बृहति बृंहयति तस्मादुच्यते परं ब्रह्म " ; "बृहत्त्वात् बृंहणत्वाच्च तद् ब्रह्मेत्यभिधीयते " इति ।

निदिध्यासितं ब्रह्म विस्तरशो निरूपयितुं प्रवृत्ता भगवती श्रुतिः " सदेव सौम्येदमग्र आसीत्। एकमेवाद्वितीयम् " " ऐतदात्म्यमिदं सर्वम् "

xxvii

"इदं सर्वे यदयमात्मा" "नेह नानास्ति किंचन" इत्यादिवाक्यैर्ब्रह्मणः सत्त्वम् एकत्म् अद्वितीयत्वं चाभिधाय सर्वे चराचरात्मकं जगत् ब्रह्मरूपमिति बोधयन्ती ब्रह्मणः पृथक् नानाभूतं जगत् नास्तीति निषेधति । एवं "निष्कलं निष्क्रियं शान्तं निरवद्यं निरञ्जनम्" "निर्गुणम्" इत्यादिकाः श्रुतयों ब्रह्मणो निरवयक्त्वं निष्क्रियत्वं निर्गुणत्वं च प्रतिपादृयन्ति । एवं श्रुतिषु ब्रह्मभिन्नस्य जगतो नास्तित्वप्रतिपादनात् ब्रह्मणो निर्गुणत्वनिष्क्रियत्वादिप्रतिपादनाञ्च ब्रह्म निर्विशेषमिति प्रतीयते | ऐतदात्म्यं च जगतः प्रतिपाद्यमानं जगतो निषेधे पर्यवस्यति, यथा 'रज्ज्वात्मकः सर्पः, शुक्त्यात्मकं रजतम्' इत्यत्र रज्जुतादात्म्यं शुक्तितादात्म्यं च सर्परजतयोरुच्यमानं सर्परजतयोर्निंषेधे पर्यवस्यति । यथा *रज्ज्वात्मकः सर्पः, शुक्त्यात्मकं रजतम्* इत्यत्र रज्जुतादात्म्यं शुक्तितादात्म्यं च सर्परजतयोरूच्यमानं सर्परजतयोर्निषेधे पर्यवसति । अतश्च " एकमेवाद्वितीयम्" इति श्रुतमेकत्वमद्वितीयत्वं च निर्वेिशेषब्रह्मण इत्यापाततः प्रतीयते परं तु "यः सर्वज्ञः सर्ववित् यस्य ज्ञानमयं तपः" "सत्यकामः सत्यसंकंल्प:" "परास्य शक्तिर्विर्विधैव श्रूयते स्वाभाविकी ज्ञानबलक्रिया च" इत्यादेिभिः श्रुतिभिः तेजोबलैश्वर्यमहृावबोधसुवीर्यशक्त्यादिगुणैकराशिः" "तवानन्तगुणस्यापि षडेव प्रथमे गुणाः" इत्यादिभिरुपबृंहणैश्च ब्रह्मणः सविशेषत्वावगमात् पूर्वोक्तमेकत्वमद्वितीयत्वं च सविशेषब्रह्मण इत्यवगम्यते | अतश्चाद्वैतं नेिर्विशेषाद्वैतं सविशेषाद्वैतमित्यद्वैत एव द्वैतं संपन्नमेिति महदेिदं वैचित्र्यम् ।

तत्र श्रुतिभिः किं निर्विशेषब्रह्माद्वैतं प्रतिपाद्यते, उत सविशेषब्रह्माद्वैतमितीदानीं विचारस्यावसरः | तत्र श्रुतीनां सवेिशेषब्रह्माद्वैत एव तात्पर्ये, न निर्विशेषब्रह्माद्वैत इति प्रतीयते । तथाहि वेदान्ताः चित्तत्वम्, अचित्तत्वं ब्रह्मतत्त्वं चेति तत्त्वत्रयं मुक्तकण्ठं निर्दिश्य तेषां तत्त्वानां परश्यरवैलक्षण्यं एरस्परसंबन्धं च विशदयन्ति । अतो ब्रह्मतत्त्वमिव चिदचित्तत्त्वे अपि न केनाप्यपह्नोतुं शक्येते । तधा तत्त्वत्रयस्य परस्यरसंबन्धोऽप्यबाधितप्रमाणसिद्धत्वान्नापह्णवार्हः । श्वेताश्वतरोपनिषदेि--

xxviii

"संयुक्तमेतत् क्षरमक्षरं च व्यक्ताक्यक्तं भरते विश्वमीशः।
अनीशश्चात्मा बध्यते भोक्तृभावात् ज्ञात्वा देवं मुच्यते सर्वपाशैः॥"

इति। क्षरमक्षरमीशश्चेति तत्त्वत्रयम् । अत्र क्षरणशीलत्वात् नामरूपविभागार्हस्थूलात्मना परिणामित्वाच्च क्षरमिति व्यक्तमिति चाचित्त्तत्त्वमुच्यते।अक्षरणशीलत्वात् सूक्ष्मरूपत्वाच्चाव्यक्तमिति चित्तत्वं जीववर्ग उच्यते । ईशःपरमात्मा व्यक्तरूपं क्षरमचिद्वर्गम् अव्यक्तमक्षरं चिद्वर्गे च संयुक्तं परस्परमिलितं बिभर्ति ; केवलमचिद्वर्गे चिद्वर्गे तथा परस्परमिलितं भूतवर्गे च बिभर्तीत्यर्थः। यथोक्तम्‌---- "भर्ता सन् भ्रियमाणो बिभर्ति" "यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वरः" इति । अत्र हि लोकत्रयशब्देनाचेतनं तासंसृष्टश्चेतनो मुक्तश्र्चेति त्रयमुच्यते । तेषां भरणं च तदन्तरात्मतया तत्स्वरूपस्थितिप्रवृत्तिनिर्वाहकत्वम् । तथा भवन्नपि स न बध्यते । अनीशो जीवस्तु कर्मफलभोक्तृत्वात् बध्यते। परमात्मनस्तु अवाप्तसमस्तकामतया कर्मफलस्पृहाभावात् कर्मलेपो नास्ति । अतो न बन्धप्रसक्तिः। यथोक्तम्--- "न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा" इति । देवमीशमित्थं चिदचिद्विलक्षणत्वेन यो जानाति स सर्वपाशैः प्रमुच्यते; सर्वबन्धान्मुक्तो भवतीति चिदचिदीश्वराणां वैलक्षण्यज्ञानस्य मोक्षहेतुत्वमुच्यते । तथा---

"ज्ञाज्ञौ द्वावजावीशनीशावजा ह्येका भोक्तृभोगार्थयुक्ता ।
अनन्तश्चात्मा विश्वरूपो ह्यकर्ता त्रयं यदा विन्दते ब्रह्ममेतत् ॥"

पूर्ववाक्योक्तयोर्द्वयोः परजीवयोर्मध्ये एक ईशः ज्ञः सर्वज्ञः नियन्ता च । अपरश्चाज्ञोऽनीशो नियाम्यश्च । उत्पत्तिराहित्यं तूभयोः समानम् । ईशनीशाविति सवर्णदीर्घाभावश्छान्दसः। ईशानीशावित्यर्थः। अथवा ईट् चानीत् च ईशनीशाविति जश्त्वाभावश्छान्दसः । अचित्तत्त्वं प्रपञ्च्यते-- अजा ह्येकेति । भोक्तुर्जीवस्य भोगरूपप्रयोजनवती अजा उत्पत्तिरहिता एका

xxix

अन्या प्रकृतिरित्यर्थ:| एवं तत्त्वत्रयमुत्पत्तिरहितत्वेन समानमपि सर्वज्ञत्वासर्वज्ञत्वजडत्वादिभिर्धमैः परस्परविलक्षणमित्यर्थः । परमात्मनो बन्धाभाव उच्यते--अनन्तश्चेत्यादिना । वेिश्वशरीरकोऽपि परमात्मा सत्यकामत्वाद्यनन्तगुणाश्रयः ; अत एव निरपेक्षः । अतो जीववत् न फलाभिसन्धिपूर्वककर्तृत्वान् । अतो न तद्भोगार्थत्वं प्रकृतेरिति भावः ! एतादृशपरस्परवैलक्षण्यज्ञानस्य फलमाह -त्रयं यदेति | एतत् त्रिविधं तत्त्वं परस्परविलक्षणतया यदा जानाति तदा ब्रह्म भवति ; प्राकृतनामरूपप्रहणात् निरस्ततत्कृतभेदः ज्ञानैकाकारतया ब्रह्मसदृशो ब्रह्मपदवाच्यो भवतीत्यर्थः । प्रकारैक्ये च तत्ताव्यवहारो बहुशो दृष्टः, यथ्रा "सोऽयं व्रीहिः" इति । न त्वत्र ब्रह्माभेदे तात्पर्यम्, अत्रैव पूर्वे भेदस्य वर्णितत्वात्; * "भूयसां स्याद्बलीयस्त्वम्" इति न्यायेन भेदश्रुतीनां बलीयस्त्वात् । एवमादयः श्रुतयोऽवगन्तव्याः | तथोपबृंहणान्यपि---

"भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरैव च ।
अट्टंकारं इतीयं में भिन्ना प्रकृतिरष्टधा ॥
अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम् ।
जीबभूतां महाबाहो ययेदं धार्यते जगत् ॥"

अत्र भूम्यादिकमचित्तत्वं जीवाख्यं चित्तंत्वं तयोः शेषिभूतमीश्वरतत्त्वं चेति तत्त्वत्रयं तद्वैलक्षण्यं च निर्दिष्टम् | अत्र हि में इतेि चेतनाचेतनयोः शेषित्वेनात्मानं निर्दिशति भगवान् | अतः चेतनाचेतनयोः परत्वापरत्वाभ्यां परस्परवैलक्षण्यम् ; चेतनाचेतनयोः ईश्वरस्य च शेषत्वशेषित्वाभ्यां वैलक्षण्य- मभिधीयतं । तथा-

"यस्मात् क्षरमतीतोऽहमक्षरादपेि चोत्तमः ।
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः ॥ "

xxx

"द्वाविमौ पुरूषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च ।
क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते॥
उत्तमः पुरूषस्त्वन्यः परमात्मेत्युदाहृतः।
यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वरः॥"

इति। अतः प्रमाणप्रतिपन्नत्वात् ईश्वरतत्त्वमिवं चिदचिदाख्यं तत्त्वद्वयमपि दुरपह्नवम्। एवं तेषां तत्त्वानां परस्परवैलक्षण्यस्यापि प्रमाणसिध्दत्वात् तेषां भेदोऽपि दुरपह्नवः ।

तथा-

"न तस्य कार्ये करणं च विद्यते न तत्समश्चाभ्यधिकश्च दृश्यते । ::: परास्य शक्तिर्विविधैव श्रूयते स्वाभाविकी ज्ञानबलक्रिया च ॥"

इत्यत्रेश्वरस्य स्वाभाविका ज्ञानाशक्तिबलैश्वर्यवीर्यतेजः प्रभृतयोऽनन्ता गुणाः श्रूयन्ते। तस्य "तमीश्वराणां परमं महेश्वरम्" इति पूर्वमन्त्रे निर्दीष्टस्य सर्वेश्वरस्य कार्ये शरीरं करणमिन्द्रियं च न विद्यते ; प्राकृतं शरीरं प्राकृतानीन्द्रियाणि च न सन्तीत्यर्थः । तथाचोक्तम्----- "न तस्य प्राकृता मूर्तिर्मोसमेदोऽस्थिसंभवा" "न भूतसंघसंस्थानो देहोऽस्य परमात्मानः" इति । तत्समः तदभ्यधिकश्च लोके कश्चिदपि न दृश्यते । अस्य शक्तिः ज्ञानबलाभ्यां सहिता सृष्टिसंहारादिलक्षणा क्रिया च परा इतरविलक्षणा विविधा बहुप्रकारा स्वाभाविकी अनौपाधिकी च श्रूयते ; श्रुतिषु बहुशः प्रतिपाद्यत इत्यर्थः। तथा


"एको देवः सर्वभूतेषु गूढः सर्वव्यापी सर्वभूतान्तरात्मा ।
कर्माध्यक्षः सर्वभूताधिवासः साक्षी चेता केवलो निर्गुणश्च॥"
स विश्वकृद्विश्वविदात्मयोनिर्ज्ञः कालकालो गुणी सर्वविद्यः ।
प्रधानक्षेत्रज्ञपतिर्गुणेशः संसारमोक्षस्थितिबन्धहेतुः॥"

xxxi

स ईशः विश्वकृत् सर्वकर्ता । विश्ववित् सर्वे प्राप्तः।लाभार्थकोऽयं विदिः।अवाप्तसमस्तकाम इत्यर्थः। सर्वज्ञत्वस्य ज्ञत्यनुपदमेव वक्ष्यमाणत्वादयमेवात्रार्थः। आत्मयोनिः आत्मा जीवः योनीः स्थानं यस्य सः, जीवान्तर्यामीत्यर्थः स्वयंभूः, अज इति वा अर्थः। जानातीति ज्ञः; सर्वज्ञः इत्यर्थः "इगुपधज्ञाप्रीकिरः कः" इति कप्रत्ययः। कालकालः, कालस्यापि नियामकः। "कालं स पचते तत्र न कालस्तत्र् वै प्रभुः" इत्यादिकमनुसंधेयम्। गुणी ज्ञानशक्त्यादिकल्याणगुणपरिपूर्णः। सर्वविद्यः सर्वविद्या प्रवर्तकः। "यः सर्वज्ञः सर्ववित्" इत्युक्तरीत्या सर्वविदिति वा छेदः। प्रधानक्षेत्रज्ञयोः प्रकृतिजीवयोः चिदचितोः पतिः शेषी । गुणेशः ज्ञानशक्त्यादिभिः गुणैः सर्वमीष्टे इति गुणेशः । संसारस्य प्रकृतिसंबन्धलक्षणस्य मोक्षे तत्स्थितिरूपे बन्धे च हेतुरित्यर्थः । "अभीतिरिह यज्जुषां यदवधीरितानां भयम्" इत्युक्तरीत्या प्रपन्नानां मोक्षमितरेषां बन्धं च विदधातीत्यर्थः । अत्रापि भगवतोऽनन्ता गुणा उच्यन्ते।

तथोपबृंहणेष्वपि‌-----

समस्तकल्याणगुनात्मकोऽसौ स्वशक्तिलेशोद्धृतभूतवर्गः।
इच्छागृहीताभिमतोरूदेह्ः संसाधिताशेषजगद्धितोऽसौ॥
तेजोबलैश्वर्यमहावबोधसुवीर्यशक्त्यादिगुणैकराशिः।
परः पराणां सकला न यत्र क्लेशादयः सन्ति परावरेशे ॥"

इत्यादिषु परस्य ब्रह्मणो ज्ञानशक्त्यादयो गुणाः प्रतिपाद्यन्ते।

एवमनन्तकल्याणगुणमहोदधेः परस्य ब्रह्मणः चिदचितां च शरीरात्मभावेन संबन्धं प्रतिपादयन्ति श्रुतयः। तथाहि बृहदारण्यके ‌-- 'यः पृथिव्यां तिष्ठन्' इत्यारभ्य "यो विज्ञाने तिष्ठन् विज्ञानादन्तरो यं विज्ञानं न वेद

यस्य विज्ञानं शरीरं यो विज्ञानमन्तरो यमयति स त अत्मान्तर्याम्यमृतः" इति । अत्र "यः पृथिव्यां तिष्ठन्" इत्यादिना अचेतनानां भगवदधिष्ठि

xxxii

तत्वं भगवच्छरीरत्वं " यो विज्ञाने तिष्ठन्" इत्यादिना जीवानां भगवदधिष्ठितत्वं भगवच्छरीरत्वं चोक्तम् । परमात्मनः पृथिव्यादिप्ववस्थानं च तत्तदन्तरात्मतयेति दर्शयति---"पृथिव्या अन्तरः विज्ञानादन्तरः" इति च । अन्तरो यमयतीत्यनेन शरीरलक्षणं सर्वानुगतमुक्तं भवति । अनेन "यस्य चेतनस्य यत् द्रव्यं सर्वात्मना स्वार्थे नियन्तुं धारयितुं च शक्यं तच्छेषतैकस्वरूपं च तत् तस्य शरीरं इति शरीरलक्षणं सिध्यति । चितामचितां चेश्वरेण सर्वात्मना स्वार्थे नियन्तुं धारयितुं च शक्यत्वात् तच्छेषतैकस्वरूपत्वाच्चेश्वरशरीरत्वमव्याहतम् । यः पृथिव्याम् स्थितः तदन्तरात्मतया तदन्तर्गतः तदवेद्यः तच्छरीरकश्च सन् तन्नियमनं करोति, एषोऽन्तर्यामी ते अमृत आत्मा, निरूपाधिकामृतत्वशाली आत्मेत्यर्थः । अत्र ते आत्मेति व्यतिरेेकषष्ठीनिर्देशात् अन्तर्यामिणो जीवात् व्यतिरेकः सिद्धः। *शिलापुत्रकस्य शरीरम्* इतिवदयं निर्देश औपचारिक इति तु न शङ्कनीयम्, अपवादकाभावे व्यतिरेकपरषष्ठिनिर्देशस्यौपचारिकत्वकल्पनायोगात् । अभेदे षष्ठि तु न शाब्दिकसंमता । किंचामृतत्वविशेषणादपि व्यतिरेकः सिध्यति । अन्तर्यामि ते आत्मेत्युक्ते आत्मशब्दस्य स्वरूपवाचित्वशङ्कया जीवव्यावृत्तिर्न स्यादिति हि अमृत इत्युक्तम् । एवं "यो विज्ञाने" इत्यादावपि भाव्यम् । अत्रैवान्तर्यामिब्राह्मणे "यो विज्ञाने तिष्ठन्" इति काण्वपाठगतविज्ञानशब्दस्य स्थाने माध्यंदिनशाखिनः " य आत्मनि तिष्ठन्" इति पठन्ति । अतोऽत्र विज्ञानशब्दो जीवात्मपर इति विज्ञायते। विज्ञानातीति विज्ञानमिति नन्द्यादित्वात् कर्तरि ल्युः । अथवा स्वप्रकाशत्वात् जीवस्यापि विज्ञानत्वव्यपदेशः ।

तथा- -- "यः पृथिवीमन्तरे संचरन् यस्य पृथिवी शरीरं यं पृथिवी न वेद" इत्यारम्भ्य "योऽक्षरमन्तरे संचरन् यस्याक्षरं शरीरं यमक्षरं न वेद" इत्यन्यत्रापि जीवस्य परमात्मशरीरत्वं श्रुतम् ।

xxxiii

एवं "तत्सृष्ठ्वा । तदेवानुप्राविशत् । तदनुप्रविश्य । सच्च त्यच्चाभवत्" इतेि जगत्सर्गपूर्वकं ब्रह्मणः सर्वत्र व्याप्त्या सर्वशरीरकत्वं श्रूयते । ननु सर्वदा सर्वव्याप्तस्य ब्रह्मणः कोऽसौ सर्गकालेऽनुप्रवेशो नामेति चेत्-- अत्राहुः---गोजठरगतवत्सवत् सर्वव्याप्तस्य ब्रह्मणः प्रत्येकं सर्ववस्तुषु पुष्कल- प्रतीत्यर्हस्थितिविशेष एवात्रानुप्रवेशः । अनेन " सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म" इत्यपरिच्छिंन्नतयोक्तस्य ब्रह्मणः "यो वेद निहितं गुहायाम्" इत्यत्र हृदय- गुहानिहेितत्वोक्तिरप्युपपादिता भवति ।

तस्मात् श्रुत्यादिभिः प्रमाणैः प्रसिध्यत् परं ब्रह्म चिदचिच्छरीरकत्व- सर्वान्तर्यामित्वसत्यकामत्वसत्यसंकल्पत्वनिरतिशयषाड्गुण्यादेिविशेषवेिशिष्टमेव प्रसिध्यतीति सविशेषाद्वैतपराण्येव पूर्वोक्तवचनानि न निर्वेिशेषाद्वैतपराणीतेि विशिष्टाद्वैतैिनां सिद्धान्तः ।

एवं सवेिशेषब्रह्माद्वैताभिप्रायकत्वात् विशिष्टाद्वैतमिति व्यपदेशः । अयं भावः–ब्रह्मैकमेव तत्वमिति वैशिष्ट्याभिप्रायेण व्यपदेशः । निष्कर्षे तु तत्वत्रयमेवेतेि । शरीरशरीरिभावरूपं प्रतितन्त्रसिद्धान्तमवलम्ब्यभेदश्रुतयोऽभेदश्रुतयश्च सामञ्जस्येनोपपादयितुं शक्यन्ते | अन्यथा भेदश्रुतीनां काल्पनिकं भेदमादायोपपत्तिर्वर्णनीया | तथोपपत्तिवर्णनं तु तासां श्रुतीना- मप्रामाण्यकल्पनाकल्पमेिति वदन्ति ।

सिद्धान्तमिममवलम्ब्यैव भगवता भाष्यकृता ब्रह्मसूत्राणि वेदान्तसारे वेिवृतानि । अध्यायानां पादानां चार्थसंग्रहस्तु आङ्गलभाषोपोद्धाते तल्लेखकैः कृत इति विरम्यते ।

वे. कृष्णमाचार्यः


विषयानुक्रमणी

प्रथमाध्यायः
प्रथमपाद:
अधि. सूत्राणि
जिज्ञासाधिकरणम्
जन्माद्यधिकरणम्
शास्त्रयोनित्वाधिकरणम् 1
समन्वयाधिकरणम्
ईक्षत्यधिकरणम्
आनन्दमयाधिकरणम्
अन्तरधिकरणम्
आकाशाधिकरणम्
प्राणाधिकरणम्
१० ज्योतिरधिकरणम्
११ इन्द्रप्राणाधिकरणम् 4

११

३२
द्वितीयपाद:
सर्वत्रप्रसिध्द्यधिकरणम्
अधि. सूत्राणि
आत्त्रधिकरणम्
अन्तराधिकरणम्
अन्तर्याम्यधिकरणम्
अदृश्यत्वादिगुणकाधिकरणम्
वैश्वानराधिकरणम्



३३
तृतीयपाद:
द्युभ्वाद्यधिकरणम्
भूमाधिकरणम्
अक्षराधिकरणम्
ईक्षतिकर्माधिकरणम्
दहराधिकरणम् १०
प्रमिताधिकरणम्
देवताधिकरणम्
मध्वधिकरणम्
अपशूद्राधिकरणम्
अधि सूत्राणि
१० अर्थान्तरत्वादिव्यपदेशाधिकरणम्

१०

४४
चतुर्थपादः
आनुमानिकाधिकरणम्
चमसाधिकरणम्
संख्योपसंग्रहाधिकरणम्
कारणत्बाधिकरणम्
जगद्वाचित्वाधिकरणम्
वाक्यान्वयाधिकरणम्
प्रकृत्यधिकरणम्
सर्वव्याख्यानाधिकरणम्



२९
द्वितीयाध्यायः
प्रथमपाद:
स्मृत्यधिकरणम्
योगप्रत्युक्त्यधिकरणम्
विलक्षणत्वाधिकरणम्
शिष्टपरिग्रहाधिकरणम्
भोक्त्रापत्त्यधिकरणम्
आरम्भणाधिकरणम्
इतरव्यपदेशाधिकरणम्
उपसंहारदर्शनाधिकरणम्
कृत्स्नप्रसक्त्यधिकरणम्
१० प्रयोजनवत्त्वाधिकरणम्

१०

३६
द्वितीयपादः
रचनानुपपत्त्यधिकरणम्
महद्दीर्घाधिकरणम्
समुदायाधिकरणम् १०
उपलब्ध्यधिकरणम्
सर्वथानुपपत्त्यधिकरनम् 1
एकस्मिन्नसंभवाधिकरनम्
पशुपत्यधिकरणम्
उत्पत्त्यसंभवाधिकरणम्



४२
तृतीयपादः
वियदधिकरणम्
तेजोऽधिकरणम्
आत्माधिकरणम्
ज्ञाधिकरणम् १४
कर्त्रधिकरणम्
.

XXXVI

अधि सूत्राणि
परायत्ताधिकरणम्
अंशाधिकरणम् ११



४२
चतुर्थपादः
प्राणोत्पत्त्यधिकरणम्
सप्तागत्यधिकरणम्
प्राणाणुत्वाधिकरणम्
वायुक्रियाधिकरणम्
श्रेष्ठाणुत्वाधिकरणम्
ज्योतिराद्यधिष्ठानाधिकरणम्
इन्द्रियाद्यधिकरणम्
संज्ञामूर्तिक्लृप्त्यधिकरणम्



१९
तृतीयाध्यायः
प्रथमपादः
तदन्तरप्रतिपत्त्यधिकरणम्
कृतात्ययाधिकरणम्
अनिष्टादिकार्यधिकरणम् १०
तत्स्वाभाव्यापत्त्यधिकरणम्
नातिचिराधिकरणम्
अन्याधिष्ठिताधिकरणम्



२७
द्वितीयपादः
संध्याधिकरणम्
तदभावाधिकरणम्
कर्मानुस्मृतिशब्दविध्यधिकरणम्
मुग्धाधिकरणम्
उभयलिङ्गाधिकरणम् १५
अहिकुण्डलाधिकरणम्
पराधिकरणम्
फलाधिकरणम्



४०
तृतीयपादः
सर्ववेदान्तप्रत्ययाधिकरणम्
अन्यथात्वाधिकरणम्
सर्वाभेदाधिकरणम्
आनन्दाद्यधिकरणम्
कार्याख्यानाधिकरणम्
समानाधिकरणम्
संबन्धाधिकरणम्

xxxvii

अधि सूत्राणि
संभृत्यधेिकरणम्
१० पुरूषविद्याधिकरणम्
११ हान्यधिकरणम्
१२ सांपरायाधिकरणम्
१३ अनियमाधिकरणम्
१४ अक्षरध्यधिंकरणम्
१५ अन्तरत्वाधिकरणम्
१६ कामाद्यधिकरणम्
१७ तन्निर्धारणानियमाधिकरणम्
१८ प्रदानाधिकरणम्
१९ लिङ्गभूयस्त्वाधिकरणम्
२० पूर्वविकल्पाधिकरणम्
२१ शरीरेभावाधिकरणम्
२२ अङ्गावबद्धाधिकरणम्
२३ भूमज्यायस्त्वाधिकरणम्
२४ शब्दादिभेदाधिकरणम्
२५ विकल्पाधिकरणम्
२६ यथाश्रयभावाधिकरणम्

२६

६४
चतुर्थपाद:
पुरुषार्थाधिकरणम् २०
अधि. सूत्राणि
स्तुतिमात्राधिकरणम्
पारिप्लवाधिकरणम्
अग्नीन्धनाद्यधिकरणम्
सर्वापेक्षाधिकरणम्
शमदमाद्यधिकरणम्
सर्वान्नानुमत्यधिकरणम्
विहितत्वाधिकरणम्
विधुराधिकरणम्
१० तद्भूताधिकरणम्
११ स्वाम्यधिकरणम्
१२ सहकार्यन्तरविध्यधिकरणम्
१३ अनाविष्काराधिकरणम्
१४ ऐहिकाधिकरणम्
१५ मुक्तिफलाधिकरणम्

१५

५१
चतुर्थाध्यायः
प्रथमपाद:
आवृत्त्यधिकरणम्
आत्मत्वोपासनाधिकरणम्
प्रतीकाधिकरणम्
आदित्यादिमत्यधिकरणम्
आसीनाधिकरणम्


xxxviii

अधि सूत्राणि
आप्रयाणाधिकरणम्
तदधिगमाधिकरणम्
इतराधिकरणम्
अनारब्धकार्याधिकरणम्
१० अग्निहोत्राद्यघिकरणम्
११ इतरक्षपणाधिकरणम्

११

१९
द्वितीयपादः
वागधिकरणम्
मनोऽधिकरण्म्
अध्यक्षाधिकरणम्
भूताधिकरणम्
आसृत्युपक्रमाधिकरणम्
परसंपत्त्यधिकरणम्
अविभागाधिकरणम्
तदोकोऽधिकरणम्
१० निशाधिकरणम्
११ दक्षिणायनाधिकरणम्

११

२०
तृतीयपादः
अर्चिराद्यधिकरणम्
वाय्वधिकरणम्
वरुणाधिकरणम्
आतिवाहिकाधिकरणम्
कार्याधिकरणम् १०



१५
चतुर्थपादः
संपद्याविर्भावाधिकरणम्
अविभागेनदृष्टत्वाधिकरणम्
ब्राह्माधिकरणम्
संकल्पाधिकरणम्
अभावाधिकरणम्
जगद्व्यापारवर्जाधिकरणम्

६'

२२

आहत्य=१५६ आहत्य=५४५

सौत्री स्ंख्या शुभाशीरधिकृतिगणना चिन्मयी ब्रह्मकाण्डे


(अधिकरणसारावली,१६)

TABLE OF CONTENTS

PAGE


 Preface
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
v
 Introduction
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
viii
 Upodghata
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
xxiii
 Visayanukramani
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
xxxiv
 Text
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
1
 Appendix I
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
415
  " II
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
426
  " III
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
452
  " IV
.          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .          .
456



श्रीः

श्रीभगवद्रामानुजविरचितः


वेदान्तसारः

प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

जेिज्ञासाधिकरणम् १

समस्तचिदचिद्वस्तुशरीरायाखिलात्मने।

श्रीमते निर्मलानन्दोदन्वते विष्णवे नमः ॥

VEDANTASARA

OF

SRI.RAMANUJA

ADHYAYA I, PADA I

JIJNASIDHIKARANA 1

I BOW unto Visnu1, who has as his body all the sentient and non-sentient beings, who is the self of all objects, who is associated with Sri and who is the ocean of bliss untainted with impurity.

^1 The Supreme God In VisishtAdvaita philosophy and religion

[अधि.
वेदान्तसारः

परमपुरुषप्रसादात् वेदान्तसार 1 उद्ध्रियते-

अथातो ब्रह्मजिज्ञासा ॥ १ ॥

अत्रायमथशब्द आनन्तर्ये वर्तते, अतःशव्द्रशिरस्कत्वात् । अतः- शब्दश्च पूर्ववृत्तस्य हेतुभावे । पूर्ववृत्तं च कर्मज्ञानमिति विज्ञायते, आरिप्सितस्य ब्रह्मज्ञानस्य वेदार्थविचारैकदेशत्वात्। अधीतवेदस्य हि पुरुषस्य, कर्मप्रतिपादनोपक्रमत्वाद्वेदामां, कर्मविचारः प्रथमं कार्य इति "अथातो घर्मजिज्ञासा" इत्युक्तम् । कर्मणां च प्रकृतिविकृतिरूपाणां

Vedantasara or the quintessence of Vedanta is extracted and offered to the public by the grace of the Highest Person.

1. Athto Brahma-jijnasa

Then therefore the inquiry into the Brahman.

Here the word, then is used in the sense of coming thereafter; because it is followed by the word therefore. The word, therefore, is used in the sense of causation of that which has been concluded previously. What has been concluded previously, is understood to be the knowledge of ritualistic works; because the inquiry into the Brahman, which is desired to be commenced here, happens to be a portion of the inquiry into the meaning of the Vedas. Indeed, for the person, who has completed his study of the Vedas, the first duty is to make an inquiry into the ritualistic works, as the Vedas commence to deal with them in the beginning. Hence it is stated " Then therefore the inquiry into the Dharma " (Mim. 1. 1. 1). Taking the topic of Dharma separately, it is determined in the series of Sutras ending with "The priestly function must be common for all the castes as all are able to do it" (Mim. 12-4-40) that

1सारार्थ A 1, M 1. I This is the Purvapakshasutra of the last Adhikarana.
१]
प्रथमाध्यायै प्रथंमः पाद्ः ३

धर्मार्थकामरूपपुरुषार्थसाधनतानिश्चयः "प्रभुत्वादार्त्विज्यम्" इत्यन्तेन सूत्रकलापेन संकर्मेण 1</> कृतः ।

एवं वेदस्यार्थपरत्वे कर्मणां च तदर्थत्वे तेषां च केवलानां त्रेिवर्गफलत्वे निश्चिते सतेि, वेदैकदेशभूतवेदान्तभागे केवलकर्मणामल्पा- स्थिरफलत्वं ब्रह्मज्ञानस्य चानन्तस्थिरफलत्वमापाततो दृष्ट्वा, अनन्तरं मुमुक्षोरवधारितपरिनिष्पन्नवस्तुबोधजननशब्द्रशत्तेः पुरुषस्य ब्रह्मबुभुत्सा जायत इति 'अथातो ब्रह्मजिज्ञासा' इति कर्मविचारानन्तरं तत एव हेतोर्ब्रह्मविचारः कर्तव्य इत्युक्तं भवतेि ।

the rituals of Prakrti and Vikrti kinds2 are only the means to attain the three-fold object of human pursuit viz. Dharma (i.e. ritualistic works), Artha (i.e. wealth) and Kama (i.e.gratification of desire)

The Vedas naturally imply their meaning. The ritualistic works are their meaning. It is also determined that these mere works can grant only the three-fold object of human pursuit stated above. It is roughly realised in Vedanta, which is a portion of the Vedas, that the ritualistic works give only small and transitory results and the Brahman-realization only can produce infinite and eternal results. Then, in the person, who wants to attain Moksa (i.e. final release), and who has determined,

1ससंकषेण M 2, M 4; संकर्षणेन M 1, M 3. सँकर्षेण् आकर्षेण ; बेदार्थविचाररुपसामान्यविषयात् कर्मविचारस्य पृथक्करणेनेत्यर्थः

2The Prakrti is that, of which details are fully mentioned in the code. The Vlkru is that, of which details are not fully mentioned in the code, but have to be borrowed from the Prakriti तदिदमाह श्रुतिः-“ परीक्ष्य लोकान् कर्मचितान् ब्राह्मणो र्निर्वेद- मायान्नास्त्यकृतः कृतेन । तद्विज्ञानार्थे स गुरुमेवाभिगच्छेत्समित्पाणिः श्रोत्रेियं भ्रह्मनिष्ठम् । तस्मै स विद्वानुपसन्नाय सम्यक् प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय । येनाक्षरं पुरुषं वेद सत्यं प्रोवाच तां तत्वतो ब्रह्मविद्याम् ।" इति । ब्राह्मणः वेदाभ्यासरतः । कर्मचितान् कर्मणा संपादितान् लोकान् आराध्यक्षयेिष्णुत्वेन क्षयस्वभावान् कर्ममीमांसया परीक्ष्य । अकृतः नित्यः

that words can denote even the objects that have been already in existence, the desire to know the Brahman springs up. Therefore, it is stated in the Sutra, " Then therefore the inquiry into the Brahman" (Br. S. 1-1-1) that after the inquiry of Karman, by the very same reason the inquiry into the Brahman is to be made.

Here is the scriptural statement thus-' Having examined the worlds obtained by works, let a Brahmana acquire distaste on ritualistic works, as the object which is not in the scope of being effected could not be gained by action; to know that object let him approach with sacred fuel in hand necessarily a preceptor, who is learned in the Vedas and has a steady footing in the Brahman. To him (i.e. to such a pupil) who with tranquil mind and restrained senses has thus approached, that wise person (the guru) should speak of the knowledge about the Brahman by which he (the pupil) can know the ever-existing and indestructible Purusa (person)' (Mund 1-2-12 & 13). Here the Brahmana is one, who is en- gaged in the study of the Vedas. The word Karmacitan means , gained through the works'. The word worlds (lokan) means to imply 'those worlds that are destructible by nature as the

१]
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

परमपुरषः कृतेन कर्मणा न संपाद्य इति यो निर्वेदमायात् , स तद्वि- ज्ञानार्थं गुरुमेवाभिगच्छेत् समित्पाणिः श्रोत्रियं वेदान्तवेदिनं ब्रह्मनिष्ठं साक्षात्कृतपरमपुरुषस्वरूपम् । स गुरुः सम्यगुपसन्नाय तस्मै येन विद्यावेिशेषेण अक्षरं सत्यं परम्पुरुषं विद्यात्, तां ब्रह्मविद्यां प्रोवाच प्रब्रूयादित्यर्थः | स गुरुमेवाभिगच्छेत्, तस्मै स विद्वान् प्रोवाचे- त्यन्वयात् अप्राप्तत्वाच्च ; विधावपि लिटो वेिधानात्--" छन्दसि लुङ्लङ्लिटः ' इति ॥

deities worshipped are destructible'. He should determine thus on inquiry into Karman-' The Highest Person who is eternal can not be attainable by works '. He (i.e. the pupIl) then acquires distaste in all worldly objects. To know That (Brahman) he should approach the preceptor alone with fuel in hand. The word, srotriya means, 'one who is learned in the Vedas up to the end'. The words 'who has a steady footing in the Brahman mean' One who has appre- hended the true nature of the Highest Person'. Then he (the preceptor) should speak of the knowledge of the Brahman to him (the pupil) who approached him properly, with which knowledge the pupil can know the Eternal Highest Person. The perfect tense in the word Provocashould be taken to mean the injunction, because of the construction-' The pupil should approach the preceptor alone and the learned preceptor should teach him'. More over, the teaching by the preceptor is not known ordained otherwise.

The perfect tense is ordained in the sense of injunction by the rule-' In Veda, the aorist, imperfect and perfect tenses are used in other senses also'. (Pan. 3-4-6). 
[अधि.
वेदान्तम्सारः

जन्माद्यधिकरणम् २

जन्माद्यस्य यतः ॥ २ ॥

अस्य विचित्रचिदचिन्मिश्रस्य व्यवस्थितसुखदुःखोपभोगस्य जगतो

जन्मस्थितिलया यतः, तद् ब्रह्मेति प्रतिपाद्यति श्रुतिरित्यर्थः ; "यतो वा इमानि भूतानि जायन्ते । येन जातानि जीवन्ति । यत्प्रयन्त्यभिसंविशन्ति । तद्विजिज्ञासस्व । तद् ब्रह्मेति" इति । सूत्रे यत इति हेतौ पञ्चमीं, जनिस्थितिलयानां साधारणत्वात् । जनिहेंतुत्वं च निमित्तोपादान-

JANMADYADHIKARANA 2

2. JanmAdyasya yatah

(The Brahman is He) from whom (proceed) the

creation, etc. of this Universe.

The scriptural text is this- 'From whom all these
beings are born; by whom, when born, they are all preserved and to whom they go back when they perish-do you desire to know that well, that is the Brahman'. (Tait. III-I-I). The meaning of the Sutra is thus-The Vedic text declares that it is the Brahman, from whom proceed the creation, the sustenance and the destruction of the world- this world is a mixture of various sentient and non-sentient beings whose enjoyment of the pleasure and pain, has been settled. In this Sutra, the word, 'from whom' is used in the ablative case to mean the causality in general; because it is applied in common to the creation, sustenance, and destruction (of the universe). His causality. in production includes his being the efficient cause as well as the material cause. It is so, because the Vedic statement 'From whom etc.' is common to both.
१]
प्रथमध्यायै प्रथमः पाद्ः

रूपं विवक्षितम् । ' यतः' इति हि श्रुतिरुभयविषया । कथमिति चेत्, 'यतो वा इमानि' इति प्रसेिद्धवन्निर्देशात् ; प्रसिद्धेश्वोमय- विषयत्वात् । "सदेव सोम्यदमग्र आसींदेकमेवाद्वितीयम् + तदैक्षत बहु स्यां प्रजायेयेति । तत्तेजोऽसृजत" इत्यत्र सदेवेदमग्र एकमेवा- सींदित्युपादानतां प्रतिपाद्य, अद्वितीयमेित्यधिष्ठात्रन्तरनिवारणात् सच्छब्द- वाच्यं ब्रह्मैव निमित्तमुपादानं चेतेि विज्ञायते । "तदैक्षत बहु स्यां प्रजायेय" इत्यात्मन एव विचित्रस्थिरत्रसरूपेण बहुभवनं संकल्प्य तथैव सृष्टिवचनाञ्च | अतः श्रुतावपि 'यतः' इति हेतौ पञ्चमी ।

To the question-how is it? the reply is this-There is a clear reference to Him as being the cause of the creation,etc. (of the world) in the expression 'from whom etc.' as if He were a well-known celebrated Being. His celebrity includes the twofold causation said above. (Consider) the text 'Existence alone, my dear boy, this was in the beginning one only, without a second. . . . It thought 'May I become many and be born'. It created Tejas' (Chand. VI-2-1 & 3). Here the expression ' Existence alone this was in the beginning one only' proves that He is the material cause (of the Universe). The expression' without a second' refutes a different substratum. Hence it becomes known that the Brahman, who is denoted by the word 'existence' is both the efficient cause and the material cause (of the Universe). It is known also from the scriptural text " It thought 'May I become many and be born" that He did resolve to assume many variegated forms of sentient and non-sentient beings and then He did create (the Universe). Therefore the expression 'from whom is used in the scripture with the ablative case in this sense of causality in general,

[अधि
वेदान्तसारः
अत्रैव--ब्रह्मणो जगन्निमित्तत्वमुपादानत्वं च प्रतिपादितमर्थविरोधात्

"अस्मान्मायी सृजते विश्वमेतत्" इत्यादिविशेषश्रुत्या चाक्षिप्य " प्रकृ- तिश्च प्रतिज्ञादृष्टान्तानुपरोधात्, अभिध्योपदेशाच्च साक्षाच्चोभयाम्नानात्, आत्मकृतेः" इत्यादिभिः सूत्रैः परिहरिष्यते ।

ननु च सर्वज्ञं सर्वशक्ति सत्यसंकल्पं निरवद्यतया निरस्तसमस्तापुरु-

षार्थगन्धं ब्रह्मैवात्मानं विचित्रचिदचिन्मिश्रं जगद्रूपमिदं सर्वमसृजतेति कथ- मुपपद्यते ? तदेतत् सूत्रकारः स्बयमेव परिचोद्य परिहरिष्यति । "अपितौ तद्वत्प्रसङ्गादसमञ्जसम्" " इतरव्यपदेशाद्धिताकरणादेिदोषप्रसक्तिः" इति चोद्यम्। परिहारस्तु–" न तु दृष्टान्तभावात्" "अधिकं तु भेदनिर्देशात्"

In this text (Brahmasutra) itself the fact that the Brahman is both the material cause and the efficient cause (of the Universe) has been objected on the ground of logical contradiction and of the specific statement in the Vedic text, viz. "The magician created the Universe from this" (S'vet.IV -1..9) and subsequently maintained after refuting the objection in the Sutras1-4-23 to 26.

How then does the Brahman- who is omniscient and omnipotent, who wills the truth and who has discarded all things unworthy to be of human pursuit as He himself being not tainted with evil-create the Universe, which is a mixture of various wonderful sentient and non-sentient beings? The author of the Sutras himself will raise this objection and answer it. He raises the objection in Sutras 11-1-8 and 11-1-21 and answers it in Sutras 11-1-9 and 11-1-22.

The individual self is declared to be distinct from the Brahman in the series of scriptural texts and smrti passages stated below :-

i Badarayana is called the author of the Sutras here.
२]
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

इतेि च | "क्षरं त्वविद्या ह्यमृतं तु विद्या विद्येविद्ये ईशते यस्तु सोऽन्यः" "स कारणं करणाधिपाधिपो न चास्य कश्चिज्जनिता न चाधिपः" " क्षरं प्रधानममृताक्षरं हृरः क्षरात्मानावीशते देव एकः" । अचिद्वर्गे स्वात्मनो भोग्यत्वेन हरतीतेि भोक्ता हर इत्युच्यर्ते ।

"द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च ।
क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते ॥
अत्तमः पुरुषस्त्वन्यः परमात्मेत्युदाहृतः ।
थो लोकत्रयमाविश्य विभर्त्यव्यय ईश्वरः ॥

'The destructible is the Avidya or action. The immortal is the Vidya or knowledge. He (the Brahman), who com- mands the Vidya and the Avidya is distinct from the soul.' (S've. 5-1).

'He is the cause. He is the lord of the lord of the senses (i.e. of the Jiva or the individual self). He has neither progenitor nor master' (S' ve . VI-9).

'The destructible is the Pradhana or Prakrti; the immortal and the indestructible is the Hara (i.e. the individual self) and the Lord alone rules over the destructible Prakrti and the individual self'(S've.1-10).

The enjoying soul is said Hara because he takes the non-sentient things for his enjoyment.

'These are two Purusas in the world, the destruc- tible and the indestructible. The destructible represents all beings, while the indestructible is said to be the unchanging one' (Bh. Gita XV -16). But other than these, is the Highest Purusa called the Supreme Soul, who as the eternal Lord, supports the three worlds, having entered them. (Bh. Gitti XV -17).

2
१०
[अधि.
वेदान्लतसारः

यस्मप्त् क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः ।
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः ॥"

इत्यादिश्रुतिस्सृतिगणेन प्रत्यगात्मनो भेदेन ब्रह्मणो निर्देशादपुरुषार्थभागिनः प्रत्यगात्मनोऽधिकमर्थान्तरभूतं ब्रह्म । तश्च प्रत्यगात्मशरीरकतया तदात्मभूतम् ।

प्रत्यगात्मनस्तच्छरीरत्वं ब्रष्श्णस्तदात्मत्वं च "य आत्मनि तिष्ठन् + यस्यात्मा शरीरम्" " एष सर्वभूतान्तरात्मापहतपाप्मा दिव्यो देव एको नारायणः" इत्यादिश्रुतिशतसमधिगतम् | सशरीरस्यात्मनः कार्या- वस्थाप्राप्तावपेि गुणदोषन्यवस्थितेर्दृष्टान्तभाबात् ब्रह्मणि न दोषप्रसक्तिरेिति नासामञ्जस्यं वेदान्तवाक्यस्येतेि " न तु दृष्टान्तभावात्" इत्युक्तम् |

Because I transcend the destructible beings and am also higher than the indestructible Ji'va, am I celebrated in the world and in the Veda as the Supreme Person (Bh. Gita XV -18).

The Brahman is Superior than and distinct from the individual self, who experiences distress and sorrow which are not fit to be the scope of human pursuit. The Brahman has for His body the individual selves and He is their Self. This fact has been established by hundreds of scriptural passages such as (a)" Remaining in the self + has the self as His body" (Madhy-) and (b) "He is the inner self of all beings; He is devoid of all pains; He is the Divine Lord; He is the only one God Narayana (Sub. VII). Though the embodied soul assumes the state of an effect, yet he is not tainted with evils of the effect, because the good and bad attributes are restricted in each case. There are illustrative examples for this. Therefore the Brahman is not tainted with evils. Hence there is no absurdity In the passages of Vedanta. This has been asserted in Sutra, 2.1.9. The illustrative example is

१]
११
प्रथमाध्याये प्रथम पादः

दृष्टान्तश्च देवमनुष्यादिशब्दवाच्यस्य सशरीरस्यात्मनः 'मनुष्यो बालो युवा स्थवेिरः' ईति नानावस्थाप्राप्तावपि वालत्वयुवत्वस्थविरत्यादयः शरीरगता दोषा नात्मानं स्पृशन्ति, आत्मगताश्च ज्ञानसुखादयो न शरीरमेितेि अतः कार्यावस्थं कारणावस्थं च ब्रह्म प्रत्यगात्मशरीरकतया तदात्मभूतमिति प्रत्यगात्मवाचिना शब्देन ब्रह्माभिधाने तच्छब्दसामानाधिकरण्ये च हेतुं वक्तुं निरसनीयं मतद्वयं "प्रतिज्ञासिद्धेर्लिङ्गमाश्मरथ्यः । उत्क्रमिष्यत एवंभावादित्यौडुलोमिः:" इत्युपन्यस्य "अवस्थितेरितेि काशकृत्स्नः " इति हेतुरुक्तः। तत्सृष्ट्वा | तदेवानुप्राविशत् | तदनुप्रवेिश्य । सच्च त्यच्चाभवत्" इत्यादिना प्रत्यगात्मन आत्मतयावस्थानात् ब्रह्मणस्तच्छब्देनाभिधानं तंत्सामानाधिकरण्येन व्यपढेशश्चेत्युक्तम् ।

this :-The self, that has a body, is denoted by various words, such as god, man etc. It assumes the various states of child-hood, youth, old age, etc. Yet the child-hood, youth, old age etc. are the faults that are attached to the body. They do not touch the self. In the same way the pleasure etc. that are closely attached to the self, do not touch the body . Therefore, the Brahman, both in the states of effect and cause, has the individual souls as His body and is the Self of those individual souls. Therefore the Brahman is denoted by the word, denoting the individual soul. Then it is right to state that the word, soul applies to the Brahman, because the Brahman and the individual selves co-exist in the same grammatical equation. In order to reason this fact, two other schools that have

to be refuted have been stated in Sutras 1-4-20 and 21 and the Siddhanta views of reasoning are advanced in sutra 1.4-22. In the scriptural text, 'Having created it, He entered into it; having entered into it, He became the sentient and the
१२
[अधि,
वेदान्तसारः

तथा “वैषम्यनैर्घृण्ये न सापेक्षत्वात् | न कर्माविभागादिति चेन्नानादित्वादुपपद्यते चाप्युपलभ्यते च" इति देवमनुष्यादिविषमसृष्टेर्जीवकर्मनिमेित्तत्वं जीवानां तत्तत्कर्मप्रवाहाणां चानादेित्वं च प्रतिपाद्य, तदनादित्वं च "नित्यो नित्यानां चेतनश्चेतनानाम्" "ज्ञाज्ञौ द्वौ" इत्यादिश्रुतिषूपलभ्यत इत्युक्त्वा, तदनादित्वेऽपि प्रलयकाले चिदचिद्वस्तुनोर्भोभोक्तृभोग्ययोर्नामरूपविभागाभावात् विभागाभावात् "आत्मा वा इदमेक एवाग्र आसीत् | नान्यत् क्रिञ्चन मिषत्" इत्यादावेकत्वावधारणमुपपद्यत इतेि सूत्रकारेण स्वयमेवोक्तम् ।


non-sentient beings'. (Tait. 11-6-1), it is seen that He remains in the position of the Self to all individual selves. Hence, the Brahman is denoted by the word, denoting the individual soul. It is also stated that He is mentioned as being coextensive in the same grammatical equation with the individual soul. The inequalities in creation as god, men, etc. are caused by the Karmans done by the individual selves. This is asserted in Sutra, II-1-34. The individual souls and the stream of Karmans that is attached to them, have not a beginning. This is asserted in Sutra 2-1-35. That they have not a beginning has been established in the following scriptural texts, " The Eternal among eternals, the Intelligent among the Intelligents" (S've. VI-13). " The two, namely, the Intelligent and non-intelligent' (S've.1-9). Though they have not a beginning, yet at the time of the deluge i.e. Pralaya, the sentient and the non-sentient beings, that assume the form of the enjoyer and the enjoyed can not be distinguished by the

distinct names and forms. The Sutrakara has himself stated that the stress of oneness of the Brahman is reasonable. The scriptural text quoted here is this- "Indeed the Self alone was in the beginning and nothing else" (Ait. 1. I-1).
२]
१३
प्रथमाध्यायै प्रथमः पादः

तथाच 'नात्मा श्रुतेर्नित्यत्वाच्च ताभ्यः' इति प्रत्यगात्मनो नित्य- त्वादनुत्पत्तिमुक्त्वा 'ज्ञोऽत एव' इति तस्य ज्ञातृत्वमेव स्वरूपमित्यु- क्तम् । 'उत्क्रान्तिगत्यागतीनाम्' इत्यादिना तस्याणुत्वं चोक्तम् । 'तद्गुण- सारत्वात्तु तद्वयपदेशः प्राज्ञवत् । यावदात्मभावित्वाच्च न दोषस्तद्दर्शनात्' इति ज्ञातुंरेवात्मनो ज्ञानशब्देन व्यपदेशो ज्ञानगुणसारत्वात् ज्ञानैकनि- रूपणीयस्वभावत्वाच्चेत्युक्तम् । 'नित्योपलब्ध्यनुपलब्धिप्रसङ्गोऽन्यतरनियमो वान्यथा' इति ज्ञानमात्रस्वरूपात्मवादे हेत्वन्तरायत्तज्ञानात्मवादे सर्व- गतात्मवादे च दोष उक्तः । 'कर्ता शास्त्रार्थवत्त्वात् | उपादानाद्विहारो- पदेशाच्च । व्यपदेशाच्च क्रियायां न चेन्निर्देशविपर्ययः । उपलब्धिवदनियमः| शक्तिविपर्ययात् । समाध्यभावाच्च | यथा च तक्षोभयथा | 'इत्यात्मन एव


That the self is eternal and not produced has been proved in Sutra II-3-18. That knowledge is the essential character- istic of the self has been proved in Sutra II-3-19. That the self is atomic in size has been proved in Sutra 11-3-20. The self, who is the knower, has been mentioned by the term knowledge; because he has knowledge, as his essential attribute and because also he has to be defined and investigated by the means of the attribute, knowledge. This has been stated in Sutras 11-3-29 & 30. In the Sutra 11-3-32 are stated the defects that arise in the schools that accept knowledge as the self, that accept the knowledge produced by other means as the self and that accept the self as being present everywhere. That the self is the doer of good and bad works and not Prakrti has been stated in Sutras 11.3.33 to 39.

1ज्ञानवादे A.1.
१४
[अधि.
वेदान्तसारः

शुभाशुभेषु कर्मसु कर्तृत्वम्; प्रकृतेरकर्तृत्वम्; प्रकृतेश्च कर्तृत्वे तस्याः साधारणत्वेन सर्वेषां फलानुभवप्रसङ्गादि च प्रतिपादितम्। 'परात्तु तच्छ्रुतेः 1 कृतप्रयत्नापेक्षस्तु विहितप्रतिषिद्धावैयर्थ्यादिभ्यः। 'इत्यात्मन एव कर्तृत्वं परमपुरुषानुमतिसहकृतमित्युक्तम् ।

'अंशो नानाव्यपदेशादन्यथा चापि दाशकितवादित्वमधीयत एके | मन्त्रवर्णात् | अपि च स्मर्यते । प्रकाशादिवत्तु नैवं परः । स्मरन्ति च ।' इति, 'अनीशया शोचति मुह्यमानः | जुष्टं यदा पश्यत्यन्यमीशमस्य महिमानमेति वीतशोकः' क्षरं त्वविद्यां ह्यमृतं तु विद्या विद्याविद्ये ईशते यस्तु

Suppose the Prakrti is the doer, then this Prakrti happens to remain common to all the individual selves. As such, all the individual selves must enjoy the fruits thereof. In Sutras II-3.40 & 41, it is stated that the effert of the self has the approval of the Highest Person. The inherent property and the natural state of the self has been stated to be many. They are-(a) dependent on Karman, (b) subject to affliction, (c) not all knowing, (d) his Mukti (or final liberation) is dependant upon the means of worship. That of the Brahman is stated to be (a) not tainted with faults, (b) all knowing, (c) Possessed of true will, (d) lord of all beings, The authorities are: 1. Brahma-Sutras II.3.42 to 46. 2. 'The Purusa i.e. the individual self sits immersed in grief, and being ignorant and powerless, he feels sorry; when he sees another, the Lord, well worshipped, then he being relieved from grief, attains His greatness' (S've. IV -7). 3. 'The destructible is the Avidya or Ka,man and the immortal is the Vidya or knowledge and He (the Brahman)

who commands them is distinct' (S've. 5. 1).
२]
१५
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

सोऽन्यः' 'प्राज्ञेनात्मना संपरिष्वक्तो न बाह्यं किंचन वेद नान्तरम्' 'तयोरन्यः पिप्पलं स्वाद्वत्त्यनश्नन्नन्यो अभिचाकशीति' 'ज्ञाज्ञौ द्वावजावीशनीशौ' 'पृथगात्मानं प्रेरितारं च मत्वा जुष्टस्ततस्तेनामृतत्व- मेति' 'यदा पश्यः पश्यते रुक्मवर्ण कर्तारमीशं पुरुषं ब्रह्मयोनिम् | तदा विद्वान् पुण्यपापे विधूय निरञ्जनः परमं साम्यमुपैति' 'स कारणं करणाधिपाधिपो न चास्य कश्चिज्जनिता न चाधिपः' 'यः सर्वज्ञः सर्ववित्' 'परास्य शक्तिर्विविधैव श्रूयते स्वाभाविकी ज्ञानबलक्रिया

4. 'Being embraced by the Intelligent Self, he knows neither the external thing nor the internal thing.' (Br IV -3-21). 5. 'One of them eats the sweet Pippala fruit, while the other shines in splendour without eating at all' (Mund. 111-1-1). 6. 'The two unborn, the Intelligent and the non-intelligent are the lord and non-lord' (S've. 1-9). 7. 'By knowing the individual self and the Impeller to be different, he, being blessed by Him attains immortality' (S've. 1-6). 8. · When the seer beholds Him, the golden-coloured, the creator, the Lord, the Person and the cause of the Matter,then the wise not tainted with evils, becomes entirely equal to Him, having discarded Punya and Papa (i.e. the effects of good and bad deeds) , (Mund. III-1-3). 9. 'He is the cause. He is the Lord of the lord of the senses (i.e. the individual self). He has neither generator nor master' (S've. VI-9). 10. 'He who understands all and knows all ' (Mund. I.I.9). 11. 'His supreme power is proclaimed, indeed, as varied and natural and consisting of activity provoked by knowledge and strength' (S've. VI-8).

१६
[अघि
वेद्रान्तसारः

निष्कलं निष्क्रियं शान्तं निरवद्यं निरञ्जनम्' 'नित्यो नित्यानां चेतनश्चेतनानामेको बहूनां यो विदधाति कामान्' । नित्यानां बहूनां वेतनानां य एको नित्यश्चेतनः कामान् विदधातीत्यर्थः | 'पतिं विश्व- यात्मेश्वरम्' इत्यादिषु प्रत्यगात्मनः परमात्मनश्च कर्मवश्यत्वेन शोचि- त्वेनासर्वज्ञत्वेनोपासनायत्तमुक्तित्वेन निरवद्यत्वेन सर्वज्ञत्वेन सत्यसंकल्पत्वेन सर्वेश्वरत्वेन समस्तकल्याणगुणाकरत्वादिना च स्वरूपस्वभावनानात्वव्यप देशात् । तयोरेव 'तत्बमस्ति' अयमात्मा ब्रह्म' 'योऽसौ सोऽहं, सोऽहं सोऽसौ' 'अथ योऽन्यां देवतामुपास्ते अन्योऽसावन्योऽहम- मीति न स वेद' 'अकृत्स्नो ह्येषः + आत्मेत्येवोपासंति' ' ब्रह्म दाशा

12. 'He is without parts, without action, tranquil and without defect, without taint' (S've. VI-19). 13. 'He, who is the Eternal among the eternals, the intelligent among the intelligents, fulfils the desires of many, being Himself only one' (S've. VI-13). 14. 'He is the Lord of the entire world, and the master of one's Self' (Maha. Ndr. 1-3). The Brahman pervades all the individual souls. There.. fore He is mentioned as one with them. The authorities are :- (1) 'That thou art' (Chand. VI-8-7). (2) 'This self is the Brahman' (Br. VI.4.5). (3) 'Therefore whatever that (deity) is, that am 1 and whatever I am, that is that (deity) , (Ait. Ar. II-2-46). (4) 'And then he, who worships that deity who is distinct, thinking that (that deity) is separate and he (the worshipper) is separate, he does not know the truth' (Br. [.4-10). (5) , This (the Jiva) is imperfect + should worship Him the Brahman) as his self' (Br. I-4-7).

1अनित्यानामिति छित्वा व्याख्यान्तरं कृतमुपनिषद्भाष्ये.
२]
१७
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

ब्रह्म दासा ब्रह्मेमे कितवाः' इतेि च सर्वजीवात्मव्यापित्वेनाभेदव्यपदेशाच्चो- भयव्यपदेशाविरोधेन परमात्मांशो जीवात्मेत्यभ्युपगन्तव्यम् | न केवलं न्यायसिद्धमिदम् | श्रुतिस्मृतिभ्यां चांशत्वमुक्तं जीवात्मनः 'पादोऽस्य विश्वा भूतानि' ममैवांशो जीवलोके जीवभूतः सनातनः' इति |

अंशत्वं नामैकवस्त्वेकदेशत्वम् । तथा सत्युभयोरेकवस्तुत्वेन विशेषो1 उदङ्कपाट्यांशः न स्यादित्याशङ्कय 'प्रकाशादिवत्तु नैवं परः' इति परिहरति ! अन्यविशेषणतैकस्वभावप्रकाशजातिगुणशरीरविशिष्टान् अग्निव्यक्तिगुण्यात्मनः प्रति प्रकाशजातिगुणशरीराणां यथा ह्यंशत्वम्, एवं परमात्मानं प्रत्यगात्मशरीरकं


(6) 'The Brahman are the fishermen, .the Brahman are the slaves, the Brahman are these gamblers' (Brahmasukta). Therefore, it is to be granted that the self is a portion of the Brahman, so that the two statements mentioned above will not contradict each other. This is not established by reasoning alone. The fact that the individual souls are part of the Brahman has been proved by the following scriptural texts and Smrti passages :- 1. 'His one fourth part constitutes all the worlds' (Puru. Su. 3-22). 2. 'In the word of life, the eternal soul is indeed a portion of mine' (Bha. Gi. XV -8). The objection-a portion of an object means a part of a single unit. Therefore logically there is no possibility of any distinction between these two-is set aside in Sutra 11. 3. 45. The luminosity, the species, the attribute and the body belong to the fire, the substance, the attributed thing and the soul which are distinct from them. Yet they form a portion of the fire etc. In this way the individual souls 1वस्तुत्वेदनविरोधो A 2,M 1. विरोधः स्यात् M 2, 3.

3
१८
[अधि
वेदान्तसारः

प्रति प्रत्यगात्मनोऽंशत्वम् | एवमंशत्वे यत्स्वभावोंडशभूतो जीवः, नैवमंशी परमात्मा ; सर्वत्र विशेषणविशेष्ययोः स्वरूपस्वभावभेदात् । एवं च 'कतां शास्त्रार्थवत्त्वात्' परात्तु तच्छ्रुतेः ?' इत्यनन्तरोक्तं च न विरुध्यते ।

एवं प्रकाशशरीरवज्जीवात्मनामंशत्वं पराशरादयः स्मरन्ति--
'एकदेशस्थितस्याग्नेर्ज्योत्स्ना विस्तारिणी यथा ।
परस्य ब्रह्मणः शक्तिस्तथेयमखिलं जगत् ॥'
'यत्त्किंचित्सृज्यते येन सत्त्वजातेन वै द्विज ।
तस्य सृज्यस्य संभूतौ तत्सर्वं वै हरेस्तनुः' ॥
'ते सर्वे सर्वभूतस्य विष्णोरंशसमुद्भवाः॥'
इति।

become a portion of the Brahman, who has them as His body. The individual souls which are portions of the Brahman, have their own inherent characteristics; but the Brahman, of whom the individuals souls are portions, does not possess those characteristics because the things and their attributes are always found to be distinct from each other in regard to their natural state and inherent characteristics. Thus no contradiction arises in what is stated in Sutras 11-3-33 and 40. That the individual souls are portions of the Brahman in the same way as luminosity, etc. is stated by Parasara and others- (1) 'The fire remains in one place; but its light spreads all round. In this way, all the worlds are the manifestations of the power of the Brahman' (Visnu 1-22-56). (2) 'Oh! twice-born one, which ever is created for its generation by an agent, it forms the body of Hari' (Visnu 1-22-38). (3) 'All these are produced from a portion of Visnu who

appears as all beings' (Visnu 1-22-20).
२]
१९
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

अन्यथा पारमार्थिकापारमार्थिकोपाधिसमाश्रयणेन प्रत्यगात्मनोऽंशत्वे ब्रह्मण एव वेदान्तनिवर्त्याः सर्वे दोषा भवेयुरिति 'आभासा एव च' इत्यादिनोक्तम् ।

अतः सर्वदा चिदचिद्वस्तुशरीरकतया तदात्मभूतमेव ब्रह्म|कदाचिदविभक्तनामरूपचिदचिद्वस्तुशरीरं तत्कारणवस्थम्; कदाचिच्च विभक्त- नामरूपचिदचिद्वस्तुशरीरं तत्कार्यावस्थं ब्रह्म । सर्वदा चिदचिद्वस्तुशरीरकतया तद्विशिष्टत्वेऽपि ब्रह्मणः परिणामित्वापुरुषार्थाश्रयत्वे शरीरभूतचेतनाचेतन- वस्तुगते । आत्मभूतं ब्रह्म सर्वदा निरस्तनिखिलदोषगन्धानवधिकातिशया- संख्येयज्ञानानन्द्याद्यपरिमितोदारगुणसागरमवतिष्ठत इति ब्रह्मैव जगन्निमित्त-

Otherwise, if it is viewed that the individual souls become a portion of the Brahman due to a certain limiting conditions, that are either of a true or of untrue nature all the faults, intended to be set aside by the Vedanta texts do attach themselves to the Brahman. This has been stated in Sutra II-3-49. and so on.

Therefore, the Brahman has always as his body all the sentient and non-sentient beings and is the Self of all those beings. The Brahman is in the state of cause at that time, when His body constitutes the sentient and non-sentient beings without distinct names and froms. He is in the state of effect at that time, when His body constitutes the sentient and non-sentient beings with distinct names and forms. Though the sentient and the non-sentient beings are the body of the Brahman; yet the sentient and the non-sentient beings, who form the body of the Brahman, do undergo changes and are the seat of the evils. Even then, the Brahman who is the Self of these objects, is the ocean of auspicious qualities, such as knowledge, bliss, etc. which are innumerable, unsurpassable

२०
[अधि
वेदान्तसारः

मुपादानं नेति 'यतो वा इमानि' इत्यादि वाक्यं प्रतिपादत्येवेति जन्माद्यस्य यतस्तद् ब्रह्मेति सुष्ठूक्तम्।

'सदेव सोम्येदमग्र आसीत् । एकमेवाद्वितीयम् + तदैक्षत। बहु स्यां प्रजायेय' इति। अस्य चायमर्थः--'यस्यात्मा शरीरम्' 'यस्याक्षरं शरीरं यस्य पृथिवीं शरीरं यस्याव्यक्तं शरीरम्, एष सर्वभूतान्तरात्मा- पहतपाप्मा दिव्यो देव एको नारायणः' इत्यादिश्रुतेर्ब्रह्मणः सर्वदा चिदचिद्वस्तुशरीरकत्वात् सदेवेदमिदानीं स्थूलचिदचिद्वस्तुशरीरकत्वेन विभक्त-

in excellence and opposed to all evils. That Brahman is the efficient cause and the material cause of the world is established by the text, 'From whom all these beings are born Tait. III.1.1). Thus this has been correctly stated-He is the Brahman, from whom proceed the creation, etc. of this universe.

Consider the scriptural text-' Existence alone, my dear boy, this word was in the beginning one only, without a second. It thought may I become many and be born' (Chand. VI-2-1). The meaning of this text is this-That Brahman has always all the sentient and the non.sentient beings as the body has been proved by the following scriptural texts- (1) 'He, whose body is the self' (Madh. Brahmaa). (2) 'He, whose body is the indestructible one, He, whose body is the earth, He, whose body is the Avyakta, He is the inner Self of all beings; He is devoid of sins, He is the Divine Lord. He is the One Niirayat;a' (Sub. VII-I ).

Now the Existence, that has the sentient and non-sentient beings in a gross form as Its body, manifested Itself as having
२]
२१
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

नामरूपम्, अग्रे प्रलयकाले सूक्ष्मदशापन्नचिदचिचिद्वस्तुशरीरकतया नामरूप- विभागानर्हमेकमेवासीत्। स्वयमेव ब्रह्म सर्वज्ञं सर्वशक्ति निमित्तान्तरानपेक्ष- मद्वितीयं चातिष्ठत् । 'तदैक्षत बहु स्यां प्रजायेय' इति | तन्नामरूपविभागानर्ह- सूक्ष्मचिदचिद्वस्तुशरीरकतयैकमेवावस्थितं नामरूपविभागार्हस्थूलदशापत्त्या बहुप्रकारं स्यामित्यैक्षत । स्यां, प्रजायेयेतेि व्यष्टिसमष्टिव्यपदेशः | चिदचितोः परस्य ; प्रलयकालेऽपि व्यवहारानर्हसूक्ष्मभेदः सर्वैर्वेदान्ति- भिरभ्युपगतः, अविद्याकृतभेदस्योपाधिकृतभेदस्य चानादित्वाभ्युपगमात् |

a distinct name and form. It in the beginning i.e. at the time of the deluge, remained only one having as Its body all the sentient and non-sentient beings in a subtle form, and did not manifest Itself as having a distinct name and form. The Brahman Himself who is omniscient and omnipotent, remained without a second, not requiring any other efficient cause.

The meaning of the scriptural text, 'It thought-May I become many and be born' (Chand. VI-2-1) is this- The Brahman remained only one having as His body, all

the sentient and non-sentient beings, that had neither name nor form in their subtle state. It thought of becoming many by assuming a gross form, that has a distinct name and form. The words, 'May become' and' Be born' indicate respectively the distributive and aggregate forms of creation. All Vedantins accept this doctrine viz-At the time of deluge, the intelligent and the non-intelligent beings do assume a subtle and indescribable difference from the Highest Person. Other Vedantins also accept the differnce between them produced by ignorance or limiting conditions as beginningless. Here the peculiarity is this: In the other schools the Brahman becomes ignorant and is associated with limiting conditions. This is opposed
२२
[अधि,
वैदान्तसारः

इयांस्तु विशेषः--ब्रहैवाज्ञमुपाधिसंबद्धं चेति सर्वश्रुतिस्मृतिन्यायविरो- धोऽन्येषाम् । तदभावादविरोधश्चास्माकमिति ॥

शास्त्रयोननित्वाधिकरणम् ३

शास्त्रयोनित्वात् ॥ ३ ॥

एवं चिदचिद्वस्तुशरीरकतया तद्विशिष्टस्य ब्रह्मण एव जगदुपादानत्वं निमित्तत्वं च नानुमानगम्यमिति शास्त्रैकप्रमाणकत्वात्तस्य 'यतो वा इमानि भूतानि' इत्यादि वाक्यं निखिलजगदेककारणं ब्रह्म बोधयत्येवेति सिद्धम् ॥

to what is stated in all scriptural and Smrti texts and reasoning. There will be no such opposition in our school, as all these (i.e. ignorance and limiting conditions) are not recognised.

SASTRAYONITVADHIKARA 3

3. Sastrayonitvat.

(That the Brahman is the cause of the creation etc. follows altogether from the scripture), because the scripture alone forms the source (of the knowledge related to Him). The Brahman, who has as His body all the sentient and non-sentient beings, is the material cause and also the efficient cause of the Universe. This fact could not be apprehended by reasoning; but could be proved by scriptures alone. Therefore it is established that the scriptural text 'From whom, all these things are born (Tait. III. 1) discerns the Brahman, who is the only cause of all the worlds.

३,४]
२३
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

समन्वयाधिकरणम् ४

तत्तु समन्वयात् ॥४॥

पुरुषार्थतयान्वयः समन्वयः; । शास्त्राख्यप्रमाणस्य पुरुषार्थपर्यव- सायेित्वेऽपि, ब्रह्म स्वस्य परस्य चानुभवितुरविशेषेण स्वरूषेण गुणै- र्विभृत्या चानुभूयमानमनवधिकातिशयानन्दरूपमिति पुरुषार्थत्वेनाभिधेय- तयान्वयात् ब्रह्मणः शास्त्रप्रमाणकत्वमुपपन्नतरमिति निरवद्यम् ॥|

ईक्षत्यधिकरणम् ५

निखिलजगदेककारणं ब्रह्म वेदान्ताः प्रतिंपादयन्तीत्युक्तम् । तस्यैक- स्यैकदैव कृत्स्नजगन्निमित्तत्वं तस्यैवोपादानतया जगदात्मकत्वं च नानुमानादि-

SAMANVAYADHIKARANA 4

4. Tattu samanvayat.

That (viz. the fact that the scriptures form alto- gether the source of the knowledge relating to the Brahman) results, however, from (His constituting) the true purport (of the scripture).

His constituting the true purport of the scripture is the same as His being the object of human pursuit. Though the function of the proof, known as scripture, ends in determining the object of human pursuit; Yet the Brahman, who is experienced equally by Himself and others in His natural state, in His peculiar characteristics and in His great splendour, is of unsurpassed bliss and this is intended to be denoted by the Sastra. Therefore it is quite right that Brahman could be proved by the S'astra. Thus there is no any defect.

IKSATYADHIKARANA 5

It has been previously stated that the Vedantas establish

the Brahman, as the sole cause of the entire universe. He
२४
[अधि,
वेदान्तसारः

गम्यमिति शास्त्रैकप्रमाणकत्वात्. तस्य चानवधिकातिशयानन्दरूपतया परमपुरुषार्थत्वाद्वेदान्ताः प्रतिपादयन्त्येवेति स्थिरीकृतम् | अतः परं पादशेषेण जगत्कारणतया प्रधानपुरुषप्रतिपादनानईतया सर्वज्ञं सत्यसंकल्पं निरस्ताविद्यादिसमस्तदोषगन्धमपरिमितोदारगुणसागरं ब्रह्मैव वेदान्ताः प्रतिपादयन्तीत्युच्यते । तत्र तावत् प्रधानं वेदान्तप्रतिपादनानर्हमित्याह--

ईक्षतेर्नाशब्दम् ॥ ५ ॥

alone is the efficient cause of the entire universe. At the same time He is in the form of the univeri;e, as He is its material cause also. This fact has to be determined by the Sastras only as the inferential reasoning is incapable of proving it. He is the highest object of human pursuit; because His essential characteristic constitutes the unsurpassable bliss. Therefore the Vedantas surely teach about Him. This fact has been firmly established before. Then in the rest of this Pada it is stated that as the Prakrti and the individual selves are not fit to be mentioned as the cause of the world. The Vedantas teach about the Brahman only, who is omniscient. who possesses a true will, who is hostile to all evils such as ignorance etc. and who is the ocean of innumerable noble qualities.

Of these, the author first states that the Prakrti could not be mentioned in the Vedanta as the cause of the world.

5. Iksaternas'abdam.

. Because the predicative root, Iks is used (in connection with the activity of what constitutes the cause of the world) that which is not in the scope of the scripture alone (viz. the Pradhana or Prakrti,) is not (referred to in the scriptural passage relating

to the cause of the world).
२]
२५
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

अशब्दम् आनुमानिकं प्रधानम् । न तत् वेदान्तवेद्यम् । कुतः ? ईक्षतेः। 'सदेव सोम्येदमग्र आसीदेकमेवाद्वितीयम्' इति प्रस्तुतजगत्कारण- व्यापारवाचिन ईक्षतेर्धातोः श्रवणात्' तदैक्षत बहु स्याम्' इति ॥

गौणश्चेन्नात्मशब्दात् ॥ ६ ॥

तत्तेज ऐक्षत' इत्याद्यचेतनेऽपि वस्तुनीक्षतिः श्रूयते । स हि तत्र गौणः । एवमत्रापि प्रधान एवेक्षतिर्गौण इति चेत् ;नैतदुपपद्यतें, प्रस्तुते

That which is not capable of being revealed by the scripture alone, is meant here by the term As'abda i.e. Anu-manika that which is established by the process of logical inference, i.e. the Pradhana. The meaning is that the Pradhana, is not apprehended by the Vedanta. Why? Because the root Iks (to see, i.e. to think) is used. That is because the root, Iks is used in the scriptural passage ' It thought May I become manifold and be born' (Chand. VI.2.3) to denote the activity of the universal cause; closely related to what is stated in the text, 'Existence alone, my dear boy, was in the beginning, one only without a second' (Chand. VI-2-1).

6. Gaunas'chennatmasadat.

. If it be said that it (viz. the root lks), is used here in a figurative sense, it cannot be so; because there is the word Atman (mentioned in the context).

In the scriptural statement' That fire thought' (Chand. VI-2-3) the root Iks is used in conection with the action of the non-intelligent substance also. The root apparently is there used in a figurative sense. Likewise in the case of the Pradhana also, the root Iks is used in a figurative

4
२६
[अधि.
वेदान्तसारः

सच्छब्दवाच्ये श्रूयमाणाच्चेतनवाचिन आत्मशब्दात्। 'स आत्मा, तत्त्वमसि श्वेतकेतो' इति ह्युत्तरत्र श्रूयते।

तेजःप्रभृतिष्वपि न गौणमीक्षणम्। तेजःप्रभृतिशब्दैरपि तत्तच्छरीरकं ब्रह्मैवाभिधीयते, 'अनेन जीवेनात्मनानुप्रविश्य नामरूपे व्याकरवाणि' इति ब्रह्मात्मकजीवानुप्रवेशादेव सर्वस्य वस्तुनो नामरूपभाक्त्वात्। 'तत्सृष्ट्वा। तदेवानुप्राविशत् | तदनुप्रविश्य । सच्च त्यच्चाभवत् । निरुक्तं चानिरुक्तं च । निलयनं चानिलयनं च । विज्ञानं चाविज्ञानं च | सत्यं चानृतं च सत्यमभवत्' इति चेतनमचेतनं च पृथङ् निर्दिश्य तदुभयमनु-

sense. This is not intelligible; because in the context of the import of the word Sat, the word Atman denoting the intelligent one is used. In the subsequent portion there is the passage-' He is the Self' That thou art, Oh! 'S'vetaketu' (Chand. VI-8-7).

In fact as regards fire etc. also the power of seeing is not to be explained in a figurative sense, because the words fire etc. denote the Brahman only who has them as His body. All these objects are distinguishable as having a name and form; because the Brahman has entered them, through the individual souls which constitute His body. It is because there is the statement, 'Indeed entering in the form of the individual self, I evo]ve the differentiation of names and forms' (Chand. VI-3-2). The intelligent and the non.intelligent substances are separately stated in the text 'Having created it, He entered the same; Having entered it, He became Sat and Tyat (intelligent and non-intelligent), describable and not describable, the support and supported, the animate and inanimate, the truth and untruth. Yet he remained truth' (Tait. II-6). Having entered the both, He became that and that i.e. He

५]
२७
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

प्रविश्य तत्तदभवत् तत्तच्छब्दवाच्योऽभवदिति हि समानप्रकरणे स्पष्टम- भिहितम्॥

तन्निष्ठस्य मोक्षोपदेशात् ॥ ७ ॥

इतश्च प्रधानादर्थान्तरभूतं1 सच्छब्दाभिहितं जगत्कारणम्, सच्छब्दाभिहिततत्त्वनिष्ठस्य मोक्षोपदेशात् | 'तस्य तावदेव चिरं यावन्न विमोक्ष्येऽथ संपत्स्ये' इति हि तन्निष्ठस्य मोक्ष उपदिश्यते। प्रधान- कारणवादिनामपि' हि प्रधाननिष्ठस्य मोक्षो नाभिमतः ॥

became the meaning of the words denoting that and that. Thus the fact has been clearly stated in the same context.

7.Tannisthasya moksopadeSat.

Because it is taught that he, who is firmly devoted to that (viz. the Sat) obtains final release.

By the following reason also, the cause of the world mentioned by the term Sat is other than the Pradhana or Prakrti. It is taught in the context that he, who is firmly devoted to the Truth meant by the term Sat obtains final release. It is taught in the scriptural text, 'For him so long there is delay, as long as he is not freed from the body; then he will reach the Brahman. (Chand. VI.14.2) that he, who is firmly devoted to Him, obtains final release. Consider the school that accepts Pradhana to be the cause of the creation etc. of the world. Even they belonging to that school do not accept the fact,-that he, who is firmly devoted to Pradhana, obtains final release.

1अर्थान्तरं A 1,M 2,M 4. 2वादिनापि M 1,2

2नाभिहितः M 1,2.
२८
[अधि,
वेदान्तसांरः

हेयत्वावचनाच्च ॥ ८ ॥

यदि प्रधानमत्र विवक्षितं, तदा तस्य हेयत्वम् अध्येयत्वमुच्येत। न तदुच्यते। मोक्षसाधनतया ध्येयत्वमेव ह्यत्रोच्यते 'तत्त्वमसि श्वेतकेतो' इत्यादिना ॥

प्रतिज्ञाविरोधात् ॥९॥

इतश्च न प्रधानम्, एकविज्ञानेन सर्वविज्ञानप्रतिज्ञाविरोधात् । सच्छब्दवाच्यतत्त्वज्ञानेन तत्कार्यतया चेतनाचेतनसर्ववस्तुज्ञानं 'येनाश्रुतं

8. Heyatvavacanacca.

Because also it is not declared that it (viz. what is denoted by the word sat or existence) deserves to be discarded.

If the Pradhana were meant as the cause of the creation etc. then it would have been taught that what is denoted by the word Sat or existence deserves to be discarded. This has not been done. In the passage 'That thou art, Oh! S'vetaketu (Chand. VI.8.7) it is stated that he should be firmly devoted to that viz., Sat, as the means of final release.

9. Pratijnavirodhat.

Because also there would then be the contradiction of the proposition (enunciated in the context).

From the following reason also the Pradhana is not the cause of the creation etc; because it contradicts the proposition of cognition of all things from the cognition of a single thing. From the scriptural text, 'From which the

1हेयत्वात् M 2, 4.
५]
२९
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

श्रुतं भवति' इत्यादिना प्रतिज्ञातम्। तद्धि प्रधानकारणवादे विरुध्यते, चेतनस्य प्रधानकार्यत्वाभावात्। प्रधानादर्थान्तरभूतब्रह्मकारणवादे चिद- चिद्वस्तुशरीरकं ब्रह्मैव नामरूपविभागाविभागाभ्यां कार्यं कारणं चेति ब्रह्मज्ञानेन कृत्स्नस्य ज्ञाततोपपद्यते॥

स्वाप्ययात् ॥१०॥

इतश्च न प्रधानम् । 'स्वप्नान्तं मे सोम्य विजानीहीति । यत्रै-

unheard becomes heard, etc.'(Chand. VI-l.3) arises the proposition that the knowledge of that entity, which is denoted by the word Sat, produces the knowledge of all the sentient and non-sentient beings as they are its effect. Then there is contradiction in the school that accepts the Pradhana as the cause of the world; because Pradhana cannot produce the sentient being. Consider the school that accepts Brahman, who is different from the Pradhana, to be the cause of the world. Then the Brahman, having as his body all the sentient and non-sentient beings, with distinct names and forms is the effect and without distinct names and forms is the cause. Hence it is correct to say that by the knowledge of the Brahman the knowledge of everything is produced.

10. Svapyayat.

Because also, there is (mentioned in the context) the withdrawal (of the individual soul) into its own Self.

By the following reason also the Pradhana is not the cause of the creation etc. of the world. The scriptural passage-' Know from me, my dear boy, what deep sleep

1विभागभावाभावाभ्यां A1, M 4.
३०
[अधि.
वेदान्तसारः

तत्पुरुषः स्वपिति नाम सता सोम्य तदा संपन्नो भवति। स्वमपीतो भवति। तस्मादेनं स्वपितीत्याचक्षते । स्वं ह्यपीतो भवति' इति जीवस्य' चेतनस्य सुषुप्तस्य सतां संपन्नस्य स्वाप्ययवचनात् प्रधानादर्थान्तरभूतं सच्छब्दवाच्य- मिति विज्ञायते। स्वमपीतो भवति; आत्मानमेव जीवोऽपीतो भवतीत्यर्थः।

चिदचिद्वस्तुशरीरकं तदात्मभूतं ब्रह्मैव जीवशब्देनाप्यभिधीयत इति नामरूपव्याकरणश्रुत्योक्तम् | तज्जीवशब्दाभिधेयं परं ब्रह्मैव सुषुप्तिकालेऽपि प्रलयकाल इव नामरूपपरिष्वङ्गाभावात् केवलसच्छब्दाभिधेयमिति 'सता सोम्य तदा संपन्नो भवति । स्वमपीतो भवति' इत्युच्यते ।

is; when any person is known to be asleep, he is then in union with the Sat. He withdraws into his Self. There- fore they say, he sleeps; because he is absorbed into His Self (i,e. into the Brahman)' (Chand. VI-8-1)-declares that the individual self, who is asleep and is in union with the Sat, has withdrawn himself to his Self. Hence it is known that what is denoted by the word Sat, is an object other than the Pradhana. The expression, ' Has withdrawn him self to his Self' means becomes merged or absorbed into his Self.

It is declared in the scriptural passage relating to the differentiation of names and forms, that the Brahman Himself, who has the intelligent and non-intellegent beings for His body and forms their selves, is denoted by the word self which ordinarily means the individual self. By means of the statement, 'He is then in union with the Sat; He withdraws into his Self' (Chand. VI-8-1), it is taught that the Brahman, who is denoted by the word mentioning jiva, is free from any association with names and forms at the time of deep sleep also, as He is at the time of universal

1जीवस्य omitted A 1.
५]
३१
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

तथा समानप्रकरणे नामरूपपरिष्वङ्गाभावेन प्राज्ञेनैव परिष्वङ्गात् प्राज्ञेनात्मना संपरिष्वक्तो न बाह्यं किंचन वेद नान्तरम्' इत्युच्यते । आ मोक्षाज्जीवस्य नामरूपपरिष्वङ्गादेव हि स्वव्यतिरिक्तविषयज्ञानोदयः । सुषुप्तिकाले हि नामरूपे विहाय सता संपरिष्वक्तः पुनरपि जागरदशायां नामरूपे परिष्वज्य तत्तन्नामरूपो भवतीति श्रुत्यन्तरे स्पष्टमभिधीयते। यथा 'सुप्तः स्वप्नं न कंचन पश्यति, अथास्मिन् प्राण एवैकधा भवति ।'

dissolution and He is hence to be denoted merely by the word Sat or Existence.

To the same effect, it is stated in a similar context elsewhere that, owing to his (i.e. the individual self) not being associated with names and forms, he is embraced by Him who is omniscient; and consequently it is said that, 'when he is embraced by the omniscient Self, he does not know anything that is external or internal' (Brh .IV -3.21). Indeed till his final release the individual soul is associated with names and forms; and it is, therefore, there is born in him the knowledge of objects other than himself. At the time of deep sleep he certainly gives up names and forms, and is embraced by the Sat (i.e.by the Brahman); and again in waking state, he becomes associated with names and forms and becomes possessed with various names and forms. This is clearly stated in other scriptural passages, namely, 'when he (i.e. the individual self) is deeply asleep, he sees no dreams whatsoever, and he becomes one wholly with the Prana (Brahman).' (Kaus.II.30). 'From that Self, the Pranas (i.e. Jivas) proceed towards their own places' (Kaus. II-34). To the same effect is the

1कथंचन M 24.
३२
[अधि.
वेदान्तसारः

'एतस्माद्वा आत्मनः प्राणा 1यथायतनं विप्रतिष्ठन्ते' । तथा 'त इह व्याघ्रो वा सिंहो वा वृको वा वराहो वा+यद्यद्भवन्ति तदा भवन्ति' इति ॥

गतिसामान्यात् ॥११॥

सकलोपनिषद्भतिसामान्यादस्यामप्युपनिषदि न प्रधानं कारणमिति ज्ञायते | 'आत्मा वा इदमेक एवाग्र आसीत् | नान्यत्किंचन मिषत् |स ईक्षत लोकान्नु सृजा इति | स इमान् लोकानसृजत' 'तस्माद्वा

following scriptural passage also-' To whatever state these beings belonged before the deep sleep, namely of a tiger, or a lion, or a wolf, or a boar etc. they come again to that state when they wake' (Chand. VI-9-3).

11. Gatisamanyat.

Because there has to be similarity of import (between the passage under reference and the other passages relating to the case of the creation etc. of the world).

There has to be similarity of import among all other Upanishadic passages and the upanishadic passage under reference. Hence it is known that the Pradhana is not the cause of the creation, etc. of the world. In all the scriptural passages stated below, the Lord of all is made out to be the cause of the world-

(1) 'The Self, indeed, this one only was in the begin- ning. Nothing else lived. He thought, May I create the 'Worlds. He created these worlds' (Ait. I-1).

1यथायथंA 1.
५]
३३
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

एतस्मादात्मन आकाशः संभूतः' 'स कारणं करणाधिपाधिपो न चास्य कश्चिज्जनिता न चाधिपः 'इत्यादिसकलोपनिषत्सु सर्वेश्वर एव हि सर्वजगत्कारणमिति प्रतिपाद्यते ॥|

श्रुतत्वाच्च

श्रुतमेवं ह्यस्यामुपनिषदि 'आत्मनः प्राणः + आत्मन आकाशः' इत्यादावात्मन एव सर्वोत्पत्तिः । अतः प्रधानादचेतनादर्थान्तरभूतः सर्वज्ञः पुरुषोत्तम एव जगत्कारणं ब्रह्मेति स्थितम् ॥

(2) 'From that same Self, the spatial ether came into existence' (Tait. II.1-1).

(3) 'He is the cause. He is the Lord of the lord of the senses. He has neither progenitor nor superior' (S've. VI-9).

12. Srutatvacca

Because also it is revealed (in the very Upanisad in which the passage under discussion occurs, and in other Upanisads, that the Supreme Self is the cause of the universe).

Indeed, in this Upanisad (viz. the Chandogya) in the following passages, 'From the Self the Prana came into existence etc, and from the Self, the spatial ether came into existence (chand. VII-26-1)' it is stated that all are produced from the Self only. Therefore that the cause of the universe is the Brahman who is all-knowing Highest person and distinct from the inanimate Pradhana, stands firmly.

आत्मन इत्येवात्रत्येषु सर्वेषु तालपत्रकोशेषु पाठः । मुद्रितकोशपाठस्तु आत्मत इति।

5
३४
[अधि,
वेदान्तसारः

आनन्दमयाधिकरणम् ६

आनन्दमयोऽभ्यासात्'॥१३॥

यद्यपि प्रधानादर्थान्तरभूतस्य प्रत्यगात्मनश्चेतनस्येक्षणयोगः संभवति, तथापि प्रत्यगात्मा बद्धो मुक्तश्च न जगत्कारणम्,'तस्माद्वा एत- स्मादात्मन आकाशः संभूत:' इत्यारभ्य 'तस्माद्वा एतस्माद्विज्ञानमयात् | अन्योऽन्तर आत्मानन्दमयः' 'इति तस्यानन्दमयत्वप्रतिपादनात्। कारणतया व्यपदिष्टोऽयमानन्दमयः' प्रत्यगात्मनोऽर्थान्तरभूतः सर्वज्ञः परमात्मैव |

ĀNANDAMAYĀDHIKARANA 6

13. Anandamayobhyasat

That, which is denoted by the term Anandamaya (is the Brahman); because there is (in the context), the repetition of various grades (of bliss which culminate in the Anandamaya or the Highest Bliss). No doubt the individual self, that possesses intelligence and that is different from the Pradhana, has the power of seeing; yet the individual self, neither in the state of bondage nor in the state of final release: can be the cause of the universe. The scriptural text beginning with 'From the same self, the spatial ether came into existence' and ending with , Different from this 'Vijnanamaya' is the Inner-Self Anandamaya ', (Tait.II-1-1) declares that the Anandamaya, mentioned as the cause of the universe, is the all-knowing Highest

1 इत्यस्य A1, M 2. 2अयमात्मानन्दमयः M 1, M 2.

3 Vijnanamaya is the individual soul whose essential characteristic is knowledge. 4'Anandamaya is the Brahman whose essential characteristic is the abundant bliss,

६]
३५
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

कुतः? अभ्यासात् | आनन्दमयस्य निरतिशयदशाशिरस्कानन्दमयत्वेनाभ्या- सात् । 'ते ये शतं प्रजापतेरानन्दाः। स एको ब्रह्मण आ नन्दःयतो वाचो निवर्तन्ते। अप्राप्य मनसा सह | आनन्दं ब्रह्मणो विद्वान्। न बिभेति कुतश्चन' इति हि 1वेद्यत्वेनायमानन्दमयोऽनवधिकातिशयो- ऽभ्यस्यते॥

विकारशब्दान्नेति चेन्न प्राचुर्यात् ॥ १४ ॥

'स वा एष पुरुषोऽन्नरसमयः' इति विकारार्थमयट्प्रकरणा-

Self, who is other than the individual soul. Why? Because of the repetition. Because there is repetition of the bliss in various grades which culminates in the Anandamayana and which (bliss) forms the summits of unsurpassable condition. This Anandamaya of the unsurpassable condition is repeatedly mentioned in the text, for meditation 'The hundred-fold of the bliss of Prajapati is equal to the single bliss of the Brahman (Tait. II.8-4), 'Wherefrom speeches together with the mind return not having reached it. He who knows the. Brahman's bliss fears not from anything' (Tait. 11-3-8).

14. Vikarasabdanneti cenna pracuryat

It may be said that owing to there being the affix (Maya) significant of modification, (the Anandamaya is) not (the Brahman); but it is not (right to say) so because that (affix Maya) signifies abundance.

The affix Mayat means modification in the context 'That this person is Annarasamaya {i.e. the modification of

1वेद्यत्वेनायमात्मा A 2, M 1.
३६]
[अधि.
वेदान्तसारः

दानन्दमय इत्यस्यापि विकारार्थत्वं प्रतीयते । अतोऽयमानन्दमयो नाविकाररूपः परमात्मेति चेन्न, अर्थविरोधात् प्राचुर्यार्थ एवायं मयडिति विज्ञायते । " तस्माद्वा एतस्मादात्मन आकाशः संभूतः" इति1 ह्यविकार अात्मा प्रकृतः । प्रकरणे च विकारार्थत्वं प्राणमय एव परित्यक्तम् । 2 उक्तेन न्यायेनानन्दप्राचुर्यात् परमपुरुष एवायमानन्दमयः ॥

तद्धेतुव्यपदेशाच्च ॥ १५ ॥

" एष ह्येवानन्दयाति " इति जीवान्प्रत्यानन्दहेतुरयमानन्दमयो व्यपदिश्यते । अतश्चायं न प्रत्यगात्मा ॥

the essence of food)' (Tait. 11-1-3). Therefore, the term Anandamaya also means the modification of bliss. Hence Anandamaya is not the Highest Self, that does not undergo modification. It is not so. Because there is contradiction of the purport, the affix Mayat is understood to mean here 'abundance'. The scriptural text 'From that very same Self, the spatial ether came into existence'(Tait. II-I-I) refers to the Self, that does not undergo modification. The notion that the affix Mayat denotes modification, has been given up already in the case of Pranamaya. Following this argument, it should be accepted that the Anandamaya is only the Highest person; because there is an abundance of bliss in Him.

15. Taddhetuvyapadesacca

Because also this Anandamaya is declared (in the contex) to be the cause of that (which forms the bliss of the individual selves). 'For,He Himself causes the bliss' (Tait. 11-7-1). In this passage it is declared that Anandamaya causes the bliss of

1 इत्यविकार A 1. 2 उक्तन्यायेन A 1,M 1. '६]'प्रथमाध्याये प्रथमः पादः ३७

मान्त्रवर्णिकमेव च गीयते ॥ १६ ॥

"सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म " इति मन्त्रवर्णोदितमेव "तस्माद्वा एतस्मात्" इत्यादिनानन्दमय इति गीयते । अतश्च न प्रत्यगात्मा ॥ नेतरोऽनुपपत्ते: ॥ १७ ॥

इतरः प्रत्यगात्मा मन्त्रवर्णोदित इति नाशङ्कनीयम्, " सोऽश्नुते

the individual selves. Therefore the Aandamaya is not the individual self.

16. Mantravarnikameva ca giyate

Because also that the same Being, who is denoted by the words of the Mantra (in the context)) is declared (as the Anandamaya). That same Brahman, who is described by the words of the Mantra, 'The Brahman is Reality, Knowledge,Infinity' is spoken of as the Anandamaya in the passage 'Verily from this' (Tait. 11-1-1). Hence the Anandamaya is not the individual self.

17.Netaronupapatteh

He, who is other (than the Brahman) is not (that Being, who is described by the words of the Mantra) because (in such a case) there would be inappropriate- ness.

It should not be doubted that the other (individual self) is denoted by the words of the Mantra. The individual self, either in his state of bondage or in the state of final release, cannot
३८
[अघि
वेदान्तसारः

सर्वान् कामान् सह । ब्रह्मणा विपश्चिता इति प्रत्यगात्मनो बद्धस्य मुक्तस्य चेदृशविपश्चित्त्वानुपपत्ते: । "सोऽकामयत | ब्रहु स्यां प्रजायेय इति विचित्रस्थिरत्रसरूपबहुभवनसंकल्परूपमिदं विपश्चित्वमिति ह्युत्तरत्र व्यज्यते । मुक्तस्य सर्वज्ञस्यापि जगद्वचापाराभावादीदृशविपश्चित्त्वासंभवः ॥
इतश्च---

भेदव्यपदेशाच्च ॥ १८ ॥

तस्माद्वा एतस्माद्विज्ञानमयात् । अन्योऽन्तर आत्मानन्दमयः" इति हि विज्ञानमयात् प्रत्यगात्मनो भेदेनायमानन्दमयो व्यपदिश्यते ।

have such Vipas'cittva or extraordinary intellect mentioned in the scriptural text, 'He enjoys all desires and the intelligent Brahman (Tait.II-1-2). It is stated in the subsequent text, 'It thought, may I become many' (Chand. VI-2-1 & 3), that the intelligence (Vipas'cittva) is only in the form of the will of the lord in assuming many forms of wonderful things including movable and immovable beings. Though the liberated soul, is all-knowing, yet he cannot create the world. Hence he cannot have such Vipas'cittva (intelligence) of the type stated above.

18. Bhedavyapadesacca ॥१८॥

Because also there is (in the context) the declara- tion of difference (between the individual self and the Brahman). That the Anandamaya is distinct from the individual soul known as Vijnanamaya is declared in the Scriptural text, 'Different from this Vijnanamaya (the individual soul)

is this Inner-self, the Anandamaya (Tait. II-5). It should not
6
३९
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

न च विज्ञानमयविषयतयोदाहृते श्लोके "विज्ञानं यज्ञं तनुते इति व्यपदेशात् विज्ञानमयो बुद्धिमात्रमित्याशङ्कनीयम् । यतः सूत्रकार एवे- मामाशङ्कां परिहरिष्यति--"व्यपदेशाच्च क्रियायां न चेन्निर्देशविपर्ययः इति । "विज्ञानं यज्ञं तनुते" इति यज्ञादिक्रियायां जीवस्य कर्तृत्वव्यपदे- शाच्च जीवः कर्ता, विज्ञानशब्देन जीवस्य व्यपदेशात् । बुद्धिमात्रव्यपदेशे तु विज्ञानेनेति निर्देशविपर्ययः स्यात् , बुद्धेः करणत्वादिति ॥

इतश्च-

कामाच्च नानुमानापेक्षा ॥१९॥


"सोऽकामयत । बहु स्याम् इति स्वकामादेवास्य" 'जगत्सर्गः

be doubted that the term Vijnanamaya means mere intellect on tbe ground that the Vijnamaya is mentioned as mere intellect in the text 'Vijnana (intellect) performs the sacrifice' (Tait. II-5-1). The Sutrakara himself will clear this doubt in Sutra II-3-35. In the scriptural text' The intellect per- forms the sacrifice (Tait.II-5-1), the word intellect denotes the individual self who is the agent of the sacrifice. If the word, Vijnana means intellect alone and not the individual self, then the reading of the text would be in a different way; because intellect is only an instrument of action.

19. Kamacca nanumanapeksa


Because also His will (is in itself the cause of creation) the Pradhana is not needed (by Him in the act of creation). That the creation of the world is effected by His will alone is stated in the scriptural statement, 'He desired may I

1 जगतः A 2, M 1.
४०
अधि
वेदान्तसारः

श्रूयते 1 प्रत्यगात्मनो हि यस्य कस्यचित्सर्गे आनुमानापेक्षा दृश्यते | अनुमानगम्यं 'प्रधानमानुमानम् ॥

इतश्च---

अस्मिन्नस्य च तद्योगं शास्ति ॥२०॥

अस्मिन् आनन्दमये अस्य प्रत्यगात्मन आनन्दयोगं शास्ति रसो वै सः । रसं ह्येवायं लब्ध्वानन्दी भवति इति । अतः प्रत्यगात्मनो- ऽर्थान्तरभूतः सर्वज्ञः पुरुषोत्त्तमो जगत्कारणभूत आनन्दमयः ।।

become manifold and be born' (Tait.II-6.1). It is seen tbat the individual soul requires the Pradhana for the production of something. The Pradhana is Anumana because it is proved by the inferential reasoning.

20. Asminnasya ca tadyogath Shasti

Because also the scripture declares that the indi- vidual self's acquisition of the bliss takes place when he is in association with this (Anandamaya).

The scriptural text declares that this individual soul gets bliss on reaching Him. The scriptural text is this 'Bliss, indeed, is He. Having obtained that very same Bliss, he (i.e. the individual self) becomes blissful (Tait.II.7.1). There- fore Anandmaya is the all-knowing Highest Person, who is the cause of the world and who is other than the individual self.

1आनुमानं प्रधानम् M 1,
४१
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

अन्तरधिकरणम् ७

अन्तस्तद्धर्मोपदेशात् ॥२१॥

अयं जगत्कारणभूतो विपश्चिदानन्दमयः कश्चिदुपचितपुण्यविशेषो जीवविशेषो देहयोगाद्विज्ञायते ; नायं परमात्मेति नाशङ्कनीयम् । "य एषोऽन्तरादित्ये हिरण्मयः पुरुषः इत्यादौ श्रूयमाणः पुरुषः परमपुरुषः परमात्मैव | कुतः ? तद्धर्मोपदेशात् । "स एष सर्वेषां लोकानामीशः सर्वेषां कामानाम् "तस्योदिति नाम ! स एष सर्वेभ्यः पाप्मभ्य उदितः" इति

ANTARADHIKARANA 7

21. Antastaddharmopadeshaat

He, who is within the sun and the eye is the Brahman; because His attributes are declared in the context.

It should not be doubted that the Anandamaya, who is the cause of the world, omniscient and blissful is understood to be an individual self endowed with extraordinary merits and not the Supreme Self, because he is said to have a body. It refers to the Supreme Person and the Highest Self, that is denoted by the word, Person, occurring in the scriptural statement 'The Person, who is seen within the sun, He is brilliant like gold etc.' (Chand. I-6-6). Why? Because His attributes are declared in the context. The attributes of the Highest Person, who is other than the individual self, are (a) His unlimited Lordship over all the worlds and all the desires (b) His not being under the influence cf Karman. The scriptural authorities are-'He is the lord of all the worlds

6
४२
अधि
वेदान्तसारः

निरुपाधिकसर्वलोकसर्वकामेशत्वं स्वत एवाकर्मवश्यत्वं च प्रत्यगात्मनोऽर्थान्तरभूतस्य 'परमपुरुषस्यैव हि घर्मः । 'वेदाहमेतं पुरुषं महान्तम् | आदित्यवर्णे तमसः परस्तात्' इत्यादिषु त्रिगुणात्मकप्रकृत्यनन्तर्गताप्राकृतस्वासाधारणरूपवत्वं च ज्ञानादिगुणवत्तस्यैव हि श्रूयते । ज्ञानादयोऽपि 'सत्यं ज्ञानम्' 'यः सर्वज्ञः सर्ववित्' 'परास्य शक्तिर्विविधैव श्रूयते स्वाभाविकी ज्ञानबलक्रिया च' 'इत्यादिषु श्रुतत्वात् तस्य गुणा विज्ञायन्ते। तथा 'आादित्यवर्णं तमसः परस्तात्' इत्यादिष्वप्राकृतस्वासाधारणरूपश्रवणात् तद्वत्ता च विज्ञायते ।

and also of all desires', 'His name is 'High'. This same person is risen above all sins' (Chand. I-6-7). The scriptural text, 'I know this Great Person of sun-like lustre, who is altogether beyond darkness' (Tait. Ar.III-13-1) states that He has an immaterial form, that is peculiar to Him and that could not be included among the modifications of the Prakriti of Triguna (i.e. Sattva, Rajas, and Tamas) in the same way as the quality of knowledge.That knowledge, etc. are His attributes is clearly seen in the scriptural texts- (1) 'The Brahman is the Reality, Knowledge' (Tait. II.1-1). (2) 'He, who knows all and understands all' (Mund 1-1-9). (3) 'His supreme power is declared, as varied and natural as well as His activity with knowledge and strength,' (S'vet. VI-8). That He has a divine form peculiar to Him-self has been stated in the scriptural text, 'He is of sun-like lustre and altogether beyond darkness' (Tait. Ar.III-13-1). Hence He is known to be of that form.

'परमात्मन एव संभवति M1,M3, परमात्मन एव धर्मः A 2,
७]
४३
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

तदेतद्वाक्यकारश्चाह-'हिरण्मयः पुरुषो दृश्यत इति प्राज्ञः सर्वान्तरः स्यात्, लोककामेशोपदेशात् तथोदयात्पाप्मनाम्' इत्युक्त्वा,तद्रूपस्य कार्यत्वं मायामयत्वं वेति 'स्यात्तद्रूपं कृतकमनुग्रहार्थं तच्चेतसामैश्वर्यात्' इति निरसनीयं मतमुपन्यस्य, 'रूपं वातीन्द्रियमन्तःकरण- प्रत्यक्षनिर्देशात्' इति । व्याख्यातं च द्रमिडाचार्यैः-'न वा मायामात्रम् । अञ्जसैव विश्वसृजो रूपम् । तत्तु न चक्षुषा ग्राह्मम् । मनसा त्वकल्मषेण साधनान्तवता गृह्यते | 'न चक्षुषा गृह्यते नापि वाचा' 'मनसा तु विशुद्धेन' इति श्रुतेः । न ह्यरूपाया देवताया रूपमुपदिश्यते ।

The Vakyakara also states thus- 'The passage 'The Golden Person is beheld' (Chand. I-6-6) refers to the Wise and Inner One, because He is described as the Lord of the world and the Lord of desires and also as raised high above evils'. Then in the next sentence' His form is artificial and is assumed to bless His devotees because He displays His sovereign power' he (the Vakyakara) introduces for refutation the view that His form must be a phase of effect or it must be illusory. Then (he himself) replies thus-'His form is indeed beyond the reach of the sense-organs; because it is mentioned to be perceived by Antahkarana (or inner sense.' Dramiddacharya has commented upon it thus-'The form of the creator of the universe is not illusory; it is real and natural. It cannot be apprehended by the eye; but could be apprehended through the mind, which must be free from impurity, by one, who has resorted to a different means of attaining Him'. The scriptural text is this- 'He is not apprehended by the eye, nor by speech' ; but can be known only by a pure mind ' (Munda. III.1-8). It is not taught that gods, who have no real form, have a form; because the

The author of the Vakya, an explanatory treatise on the Chandogyopanisad, is Brahmanandin alias Tanka.

४४
अधि
वेदान्तसारः

यथाभूतवादि हि शास्त्रम् । 'माहारजनं वासः' 'वेदाहमेतं पुरुषं महान्तम् । आदित्यवर्णम्' इति प्रकरणान्तरनिर्देशाच्च साक्षिणः' इति । 'हिरण्मय इति रूपसामान्याश्चन्द्रमुखवत्' इति च वाक्यम् । तच्च व्याख्यातं तैरेव--'न मयडत्र विकारमादाय प्रयुज्यते, अनारभ्यत्वादात्मनः' इत्यादिना । अतः प्रघानात् प्रत्यगात्मनश्चार्थान्तरभूतो निरुपाधिक- विपश्चिदनवधिकातिशयानन्दोऽप्राकृतस्वासाधारणदिव्यरूपः पुरुषोत्तमः परं ब्रह्म जगत्कारणमिति वेदान्तैः प्रतिपाद्यत इति निरवद्यम् ॥

भेदव्यपदेशाच्चान्यः ॥२२॥

scripture describes things as they are. This is also because in a different context, it is stated about the Universal witness thus--'The form of this person is like a saffron coloured robe' (Br.II-3-6) 'I know this great Person of sun-like lustre' (Tait-Ar.III-12-7). This passage also is found in the work Vakya. The phrase He is the Golden Person is to be explained on the similarity of colour of both, like in the case at the expression 'moon-face'. Dramida himself, has commented upon the passage thus-'The affix, mayat, is not used in the sense of modification; because the Self is not produced '. Thus the Vedanta texts determine the Brahman, who is other than the Pradhana and the individual self. He has unlimited omniscience (Vipas'cittva), whose natural characteristic is unsurpassed bliss, who possesses a divine form that is peculiar to Him, and not made of matter He is the Highest Person and the cause of the world. Thus there is not any defect.

22. Bhedavyapadesaccanyah

And He is different (from the sun and the other

individual selves) because also there is the declaration of difference (between the Brahman on the one hand and the sun and other individual selves on the other).
७]
४५
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

'य आदित्ये तिष्ठन्नादित्यादन्तरो यमादित्यो न वेद यस्यादित्यः शरीरं य आदित्यमन्तरो यमयति स त आत्मान्तर्याम्यमृत इत्यधिदैवतम् । य आत्मनि तिष्ठन्नित्याधिभूतम् । यः सर्वेषु लोकेषु तिष्ठन्नित्यधिलोकम् । यः सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्नित्यधिभूतम् । यः सर्वेषु वेदेषु तिष्ठन्नित्यधिवेदम् । यः सर्वेषु यज्ञेषु तिष्ठन्नित्यधियज्ञम्' इत्यन्तर्यामिब्राह्मणे, सुबालोपनिषदि च 'यः पृथिवीमन्तरे संचरन्' इत्यारभ्य 'योऽव्यक्तमन्तरे संचरन्, योऽक्षरमन्तरे संचरन्, यो मृत्युमन्तरे संचरन्, यस्य मृत्युः शरीरं यं मृत्युर्न वेद, एष सर्वभूतान्तरात्मापहतपाप्मा दिव्यो देव एको नारायणः'

The scriptural text, 'He who dwelling in the sun, is within the sun, whom the sun does not know, whose body is the sun, who internally rules the sun- He is thy Self, internal ruler and immortal,' (Madh. Brh. III-7-9) proves that He is greater than the gods. That He is above the individual self is stated in the scriptural text, 'He who dwelling in the individual self etc.' That, He is above the world, is stated in the scriptural text, 'He, who dwelling within all the worlds, etc.' The scriptural text, 'He, who dwelling within all beings' proves that He is greater than all beings. That He is above all the Vedas is stated in the scriptural text, ' He who dwelling within all the Vedas, etc.' That He is above all sacrifices is stated in the text, ' He, who dwelling within all the sacrifices.' All these texts are found in Antaryamibrahamana. The Subalopanishad passage, beginning with 'who is moving within the earth' and proceeding 'who is moving within Ayakta, who is moving within Akshara (imperish able), who is moving within Mrtyu (death), whose body is Mrtyu, whom Mrtyu does not know. 'This is the Internal Self of all beings. This is free from all sins. He is the Divine Lord, He is the one Narayana' (Suba. VII-1) points

1 एष ते A 1.
४६
[अधि
वेदान्तसारः

इति सर्वदेवसर्वलोकसर्वभूतसर्ववेदसर्वयज्ञसर्वात्मोपरि वर्तमानतया तत्तच्छरीरकतया तत्तुदन्तरात्मतया तत्तदवेद्यतया तत्तन्नियन्तृतया चैभ्यः सर्वेभ्यो भेदव्यपदेशाच्चायमपहतपाप्मा नारायणः प्रधानात् प्रत्यगात्मनश्चार्थान्तर-भूतो निखिलजगादेककारणमिति सिद्धम् ।

आकाशाधिकरणं प्राणाधिकरणं च ८, ९

आकाशस्तल्लिङ्गात् ॥२३॥

अत एव प्राणः ॥२४॥

out that He is above all gods, all worlds, all beings, all Vedas, all sacrifices, and all souls. He possesses them as His body. He is their Inner-Self. He is not apprehended by them. He is their controller. Thus he is described as different from all these. Hence it is proved, that Narayana who is free from all sins, and who is other than the Pradhana and the individual selves, is the sole cause of the world.

AKASHADHIKARANA 8

AND

PRANADHIKARANA 9

23. Akashastallingat

24. Ata eva pranah

That which is denoted by the word Akasha, (is the Brahman); because His peculiar characteristics (are mentioned in the context in relation to what is denoted by that word). For the same reason (which has been given in the case of Akshara), He, who is denoted by the word Prana (also in the context is the Brahman).

1 पाप्मादिः M 1.
८,९
४७
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

सर्वाणि ह वा इमानि भूतान्याकाशादेव समुत्पद्यन्त आकाशं प्रत्यस्तं यन्ति' 'सर्वाणि ह वा इमानि भूतानि प्राणमेवाभिसंविशन्ति प्राणमभ्युज्जिहते' इत्यादौ 'सदेव सोम्येदमग्र आसीत्' इत्यादिना सामान्येन निर्दिष्टस्य जगत्कारणस्य 'भूताकाशप्राणसहचारिजीववाचिशब्दाभ्यां विशेषनिर्णयशङ्कायां 'सर्वाणि ह वा इमानि भूतानि' इति प्रसिद्धवन्निर्दिश्यमानो जगत्कारणत्वादिलिङ्गात् भूताकाशजीवाभ्यामर्थान्तरभूतः परमपुरुष एवात्राकाशप्राणशब्दनिर्देिष्ट इति निश्चीयते ।

Consider the texts, 'All these beings are, indeed, born out of the Akshara; they go unto the Akshara at the end'. (Chand. I-9-1). 'All these beings, indeed, enter into the Prana and are evolved out of the Prana' (Chand. I-11-5).

The doubt, that arises here, is this :- These passages distinctly specify with the terms Akshara and Prana, the universal cause mentioned in the text 'Existence alone, my dear boy, was in the beginning' with general term Sat. Here the terms Akshara and Prana denote the popular ether (one of the five elements) and Jiva functioning with co-operation of vital breath of air. The doubt is cleared thus-In the texts quoted above the words Ha 'Vai (indeed) point out that the reason for accepting the object as the universal cause is well-known. Therefore the cause denoted by the terms Akshara and Prana must be the Highest Person who is distinct from the popular ether and vital air. Here what is well known is this-The Highest Person is the cause of the world. He became many as a result of His will. He possesses unsurpassed bliss. He grants bliss to the self.

भूताकाशप्राणसहृकारि A 1. निर्दिश्यमानात् M 1,2.

शब्दाभ्यां निर्दिष्टः A 1, M 3,
४८
[अधि
वेदान्तसारः

प्रसिद्धिस्तु-बहुभवनसंकल्परूपेक्षणानवधिकातिशयानन्दजीवा- नन्दहेतुत्व विज्ञानमयविलक्षुणत्वनिखिलभुवनभयाभयहेतुत्वसर्वलोकसर्वकामेशत्वसर्वपाप्मोदयाप्राकृतस्वासाघारणरूपविशिष्टस्य रविकरविकसितपुण्डरीकनयनस्य सर्वज्ञस्य सत्यसंकल्पस्य करणाधिपाधिपस्य परमपुरुषस्यैवनिखिलजगदेककारणत्वमिति स एवाकाशप्राणशब्दाभ्यां जगत्कारणत्वेनाभिधीयत इति निश्चयो युक्त एव ॥

ज्योतिरधिकरणम् १०

ज्योतिश्चरणाभिधानात् ॥२५॥

'अथ यदतः परो दिवो ज्योतिर्दीप्यते विश्वतः पृष्ठेषु सर्वतः

He is other than the Vijnanamaya (the individual self). He causes fear and non-fear to the whole world. He is the Lord of all worlds. He is the Lord of all desires. He is free from all evils. He possesses a divine form, that is peculiar to Him. His eyes resemble the lotus, that blossoms forth, when it is in contact with the rays of the sun. He is all knowing and He possesses a true will. He is the Lord of the Lord of sense organs. Therefore, it is right to conclude that the words, Akasha and Prana refer to Him as the cause of the world.

JYOTIRADHIKARNA 10

25. Jyotischaranabhidhanat

That which is denoted by the word, ]yotis, (is the Brahman); because there is mention of (His) feet (in the connected context). It is revealed in the scriptures to the effect-'Now that light which shines beyond this Heaven, on the backs of all

तत्प्रसिद्धस्तु A 1.
१०]
४१
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

पृष्ठेष्वनुत्तमेषूत्तमेषु लोकेष्विदं वाव तद्यदिदमस्मिन्नन्तः पुरुषे ज्योतिः' इत्यत्र संर्वस्मात्परत्वेन निर्दिश्यमानतया सकलकारणभूतज्योतिषः कौक्षेयज्योतिषैक्याभिधानात्, स्ववाक्ये 'विरोधिलिङ्गादर्शनाच्च प्रसिद्धमेव ज्योतिर्जगत्कारणत्वेन प्रतिपाद्यत इति शङ्कायां, यद्यपि स्ववाक्ये 'विरोधि लिङ्गं न दृश्यते; तथापि पूर्वेस्मिन् वाक्ये 'पादोऽस्य विश्वा भूतानि । त्रेिपादस्यामृतं दिवि' इति प्रतिपादितस्य सर्वभूतचरणस्य परमपुरुष्यैवद्युसंबन्धितयात्रापि प्रत्यभिज्ञानात् स एव ज्योतिःशब्देन सर्वस्मात् परत्वेन सकलकारणतयाभिधीयते | अस्य च कौक्षेयज्योतिषैक्याभिधानं फलायोपदिश्यत इति न कश्चिद्विरोधः | अखिलजगदेककारणभूतः परम-

the things, on the backs of everything, in the highest worlds than which there is no higher, that is that same as this light, indeed, which is here within the Person (Chand. III-13-7). Here the following doubt arises-The word, Jyotis (light), is to be taken as the cause of the creation, etc. of the world; because it is denoted as Higher than all objects. It is also taught to be the same as digestive heat in the stomach. In this passage nothing is seen to prove contradiction with the supposition. Therefore, the popular Jyotis (light), alone is to be taken as the cause of the creation. etc. of the world. If it be so doubted, the reply is this-It is true that in this passage nothing is seen to prove contradiction with the supposition. Yet, in the same context, the passage- 'All beings make up His one foot; His three feet represent the immortal beings in the Highest Heaven' (Chand. III-12-6) occurs wherein all beings are declared to form the foot of this Highest Person who is in relation to the

1 विरोध A 1,2.

7
५०
[अधि
वेदान्तसारः

पुरुषोऽपाकृतस्वासाधारणदिव्यवर्णो दिव्यरूपस्तमसः परस्ताद्वर्तत इति तस्यैव निरतिशयदीप्तियोगात् ज्योति:शव्दाभिधेयत्वं विश्वतः पृष्ठेषु सर्वतः पृष्ठेष्वनुत्तमेषूत्तमेषु लोकेष्वप्राकृतेषु वासश्च युज्यत एव ॥

छन्दोऽभिधानान्नेति चेन्न तथाचेतोऽर्पणनिगमात्तथा हि दर्शनम् ॥२६॥

Highest Heaven. The same Person is recognized here. Hence the word, Jyotis, refers to Him, as the cause of the creation, etc. of the world and as higher than all objects. And, in the teaching that this Jyotis is one with the digestive heat of the stomach, there is nothing wrong; because the oneness is enjoined for the purpose of meditation for attaining the desired result. The Highest Person is the only cause of the world. He possesses an extraordinary devine colour, that is peculiar to Him and not a modification of the Prakrti, He possesses a divine form. He is beyond darkness (i.e. Prakrta world). He has unsurpassed lustre. Hence it is right to say that He who is denoted by the word Jyotis, lives on the back of all the worlds, on the back of everything and also in all the higher worlds than which there is no higher.

26. Chandobhidhananneti chenna tatha chetorpananigamat; tathahi darshanam"

If it be said that on account of the metre(Gayatri) being mentioned (in the context, the light or Jyotis mentioned above is) not the Brahman; it is not right to say so; because the teaching here relates to the concentration of the mind the Brahman conceived as that same Gayatri; indeed the scripture declares it accordingly. अप्राकृतेषु omitted A 1, M 2, 3.

१०]
५१
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

पूर्वत्र 'गायत्री वा इदं सर्वम्' इति गायत्र्याख्यं छन्दः प्रस्तुतमिति नात्र परमपुरुषाभिधानमिति चेत् ; नैतत्, परमपुरुषस्यैव गायत्रीसादृश्यानुसंधानोपदेशात्, तस्य छन्दोमात्रस्य सर्वभूतात्मकत्वानुपपत्तेरेवेति निगम्यते । अन्यत्रापि ह्यन्यस्य छन्द:सादृश्यात् छन्दोनिर्देशो दृश्यते-'ते वा एते पञ्चान्ये' इत्यारभ्य 'सैषा विराट्' इत्यादौ ॥

भूतादिपादव्यपदेशोपपत्तेश्चैवम् ॥२७॥

In a former passage in the same context, the metre known as the Gayatri is mentioned in the statement' The Gayatri, indeed, is all this' (Chand. III-12-1). Therefore the Highest Person should not be taken to have been meant in the passages quoted above. To this question we say-This is not so. It is taught there that the Highest Person is to be meditated upon as similar to Gayatri. The conclusion is that it is impossible for that which is merely a metre to be in the form of all beings. Elsewhere, also a word, which ordinarily denotes a metre, is used to denote other thing in consequence of its similarity with it. Vide the passage beginning with- 'Now these five and the other five' and ending with' this same is viraj , (Chand. IV -3-8).

27. Bhutadipadavyapadeshopapatteshcaivam

Because also it is appropriate only thus to declare that (intelligent) beings and other objects form the feet of the Gayatri).

पूर्वम् M 2. उपदेशत्वात् A 1. The metre, Gayatri is said to consIst of four quarters of six syllables in each.

५२
अधि[
वेदान्तसारः

भूतपृथिवीशरीरहृदयैश्चतुष्पदेति व्यपदेशश्च परमपुरुषे गायत्रीशव्दनिर्दिष्टे ह्युपपद्यत इति पूर्वोक्तप्रकार एव समञ्जस: ॥

उपदेशभेदान्नेति चेन्नोभयस्मिन्नप्यविरोधात्॥२८॥

पूर्वत्र 'त्रिपादस्यामृतं दिवि' इति परमपुरुषो व्यपदिश्यते । अत्र 'अथ यदतः परो देिवः' इति पञ्चम्या निर्दिष्टद्युसंबन्धि ज्योतिरेिति न प्रत्यभिज्ञेति चेत्;नैतत्, उभयस्मिन्नपि व्यपदेशे विरोधाभावात्;

The declaration that it has four feet namely the beings, the earth, the body and tbe heart is appropriate only in relation to the Highest Person who is here denoted by the word, Gayatri. Therefore the above mentioned interpretation alone is right.

28. Upadeshabhedanneti chennobhayasminnapyavirodhat

If it be said that, on account of there being a difference between the teachings (given in the context, what is denoted by the word Jyotis) is not the Brahman; it cannot be right to say so; because even in both those teachings there is nothing that is contradictory of each other.

In a former passage in the same context, namely, 'His three immortal feet are in the Highest Heaven' (Chand. III-12-6), the Highest Person has been pointed out clearly. Here in tbe scriptural text, 'That Jyotis which is beyond the Highest Heaven' (Chand 111-13-7), what is denoted by the oblative case is the light that is related to the Highest Heaven. Hence what is described in the former passage cannot be recognised in this subsequent passage. It is not so;

व्यपदेशविरोघाभावात् A 1, 2.
११]
५३
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

यथा वृक्षाग्रे श्येनः, वृक्षाग्रत्परतः श्येन इति व्यपदेशः । अत्र देिवः परत्वमेवोभयत्र विवक्षितमित्यर्थः ॥

इन्द्रप्राणाधिकरणम् ११

प्राणस्तथानुगमात् ॥२९॥

आत्मनां हिततमरूपमोक्षसाधनोपासनकर्मतया प्रज्ञातजीवभावस्येन्द्रस्य 'प्राणोऽस्मि प्रज्ञात्मा । तं मामायुरमृतमित्युपास्स्व' इति विधानात् स एव जगत्कारणम् । कारणोपासनं हि मोक्षसाधनम् ।

because there is nothing contradictory in the two statements. For an analogous example there is this instance-'The hawk is on the top of the tree' and 'The hawk is above the top of the tree'. Therefore the purport in both the passages is that He is beyond the Highest Heaven.

INDRAPRANADHIKARANA 11

29.Pranastathanugamat

That which is denoted by the word Prana (is the Brahman); because it is undetstood in the context.

The scriptural text is this :-'Indeed, I am the Prana and the omniscient self; worship and meditate on me as life and immortality" (Kaus. III-2). The doubt that arises here is this-The above mentioned text teaches that Indra who is known as Jiva (individual soul), is the object of man's meditation which would give him the Moksha, most beneficial one. He (Indra) alone is the cause of the world; because the meditation on universal cause alone is the means of Moksha. The scriptural text in support of this is this-

स्वस्य M 2, 3. जगत्कारणो A 1.
५४
[अधि
वैदान्तसारः

'तस्य तावदेव चिरं यावन्न विमोक्ष्येऽथ संपत्स्ये 'इति श्रुतेरिति नाशइनीयम् | प्राणशब्दसमानाधिकरणेन्द्रशब्द्रनिर्देिष्टो जीवादर्थान्तरभूत उक्तलक्षणः परमात्मैव । कुतः ? तथानुगमात्; परमात्मासाधारणानन्दाजरा- मृतादिष्वस्येन्द्रप्राणशब्द्रनिर्दिष्टस्यानुगमो हि दृश्यते 'स एष प्राण एव प्रज्ञात्मानन्दोऽजरोऽसृतः' इति ॥

न वक्तुरात्मोपदेशादिति चेदध्यात्मसंबन्धभूमाह्यस्मिन् ॥ ३०॥

'So long as he is not freed from the body, so long there is delay; then he will reach the Brahman' (Chand. VI-14-2).

To this doubt, the reply is this-This Being, who is denoted by the word, Indra mentioned in grammatical equation with the word Prana is the Highest Self characterised above and other than the individual Self. Why? Because it is so understood in the sequal. The particular character-istics of the Highest Self, such as Ananda (bliss), Ajara (undecaying) and Amruta (immortal) are found in the Being, who is denoted by the words, Indra and Prana. This is mentioned in the scriptural passage, 'That same Prana is the omniscient self who is bliss, undecaying and immortal' (Kaus.III-9).

30. Na vakturatmopadeshaditi cedadhyatmasambandhabhuma hyasmin

If it be said that on account of the speaker lndra declaring himself (to be the subject of worship) what is denoted by the words, Indra and Prana) is not (the Brahman; it is replied that it cannot be right to say so); because there is here the mention of a multitude of attributes belonging to the Self.

११]
५५
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

उपक्रमे 'मामेव विजानीहि' इति त्वाष्ट्वघादिना प्रज्ञातजीव- भावस्येन्द्रस्योपदेशादुपसंहारस्तदनुगुणो वर्णनीय इति चेत्; नैतत्; अध्यात्मसंबन्धभूमा ह्यस्मिन् । अध्यात्मम्;परमात्मधर्मः । परमात्मसंबन्धबहुत्व- मस्मिन्निन्द्रशब्दाभिधेये वाक्योपक्रमप्रभृत्योयसंहाराद् दृश्यते 'यं त्वं मनुष्याय हिततमं मन्यसे' इति हिततमोपासनं प्रारव्धम् । तच परमात्मधर्मः । 'तमेवं विद्वानमृत इह भवति । नान्यः पन्थाः' इत्यादिश्रुतेः । तथा 'एष एव साधु कर्म कारयति' इत्यादिना सर्वस्य कारयितृत्वम् ,

In the beginning of the topic there is the statement, 'Know me alone' (Kaus. III-1). Here indra is denoted as an individual self; because there are statements of attributes such as killing Vrtra, etc.' The conclusion should also be in consonance with this statement. This is not so; because there is in the context the mention of a multitude of attributes belonging to the Self. The phrase 'the attributes belonging to the self' means the attributes of the Highest Self'. From the beginning to the end of the sentence, it is seen that he who is denoted by the word, Indra, possesses many attributes belonging to the Highest self. The scriptural statements made in the outset, namely, 'You yourself choose for me that boon, which you think most beneficial to man' (Kaus. III.1) starts with the worship, that is most beneficial to man. That this worship is of the Highest Self is proved in the text, 'Thus knowing Him one becomes immortal here. There is no other path' (Purusa Sukta 20). Similarly, the Supreme Self is the impeller of all activities, in accordance with the passage- 'He Himself

induces him to do good work whom He wishes to lead beyond these worlds, etc." (Kaus. IlI-8). So also He is the aupport
५६
[अधि
वेदान्तसारः

'एवमेवैता भूतमात्राः 'इत्यारभ्य 'प्रज्ञामात्राः प्राणेष्वर्पिताः 'इति सर्वाधारत्वम् ; तथानन्दादयश्च । 'एष लोकाधिपतिः 'इत्यादिना सर्वेश्वरत्वं च

शास्त्रदृष्ठ्या तूपदेशो वामदेववत् ॥३१॥

नामरूपव्याकरणादिशास्त्रात् सर्वैः शब्दैः परमात्मैवाभिधीयत इति दृष्ठ्या तज्ज्ञापनायायमिन्द्रशब्देन परमात्मोपदेशः । शास्त्रस्था हि वामदेवादयस्तथैव वदन्ति 'तद्धैतत्पश्यन् ऋषिर्वामदेवः प्रतिपेदे अहं मनुरभवं सूर्यश्च' इत्यादि ॥

of all, in accordance with the passage.' 'These subtle elements of beings are fixed on the elernents of intelligence, and the elements of intelligence are fixed on the Prana' Kaus.III-8). In the same way are stated the bliss and other attributes. That He is the Lord of all is proved by the statements, 'He is the Lord of all the worlds' (Kaus III-8).

31.'Shastradrstya tupadeso Vamadevavat'

And the teaching in the context is, in accordance with the view found in the scripture, as in the case of Vamadeva.

All the words denote the Highest Self; because the scriptures state that He transforms Himself into a gross being having name and form. In order to make one remember this, the Highest Self is mentioned here by the word, Indra. Vamadeva and others who realised this truth of the scriptures state accordingly. Vide 'After seeing this, the sage Vamadeva experienced- I have become Manu and the sun etc.' (Brh.I-4-10),

११]
५७
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

जीवमुख्यप्राणलिङ्गान्नेति चेन्नोपासात्रैविध्यादाश्रितत्वादिह तद्योगात् ॥३२॥

'त्रिशीर्षाणं त्वाष्ट्रमहनम्' 'यावद्ध्यस्मिन् शरीरे प्राणो वसति तावदायुः' इत्यादि जीवलिङ्गं मुख्यप्राणलिङ्गं चास्मिन् दृश्यत इति नैवमिति चेन्न ; उपासात्रैविध्याद्धेतोर्जीवशब्देन प्राणशब्देन च परमात्मनोऽभिधानम् । अन्यत्रापि परमात्मनः स्वरूपेण, भोक्तृशरीरकत्वेन,


32.'Jivamukhyapranalinganneti cennopasatraividhyadasritatvadiha tadyogat'

If it be said, that on account of the characteristics of the individual self and of the principal vital air being mentioned in the context, there is no reference to the Brahman here at all, it is replied that it cannot be (right to say) so; because the worship of the Brahman has a three-fold nature; because this three-fold nature of His worship is taken for granted; and because here (i.e. in the present context also) that (same kind of worship) may be appropriately referred to.

The characteristics of the individual self are mentioned in the scriptural texts-' I killed the three-headed Tvastra.' (Kaus. III-I). In the same text are given the characteristics of the vital wind 'As long as the Prana dwells in this body, so long surely there is life' (Kaus. III-2). Therefore it is presumed that the Brahman is not meant here. It is not so. The words referring to the individual self and Prana denote the Highest Self; because the worship of the Brahman has a three-fold nature. In another context also it is meant to serve the object of teaching of 8

५८
[अधि
वेदान्तसारः

भोग्यभोगोपकरणशरीरकत्वेनेति त्रैिविधमुपासनमाश्रितम् | यथा 'सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म' इति स्वरूपेण, 'तदनुप्रविश्य | सच्च त्यच्चाभवत्' इत्यादि 'सत्यं चानृतं च सत्यमभवत्' इति भोक्तृशरीरकत्वेन भोग्यभोगोपकणशरीरकत्वेन च । इहापि तत्संभवादेवमुपदेशः 'जन्माद्यस्य यतः' इत्यादिषु सद्ब्रह्मात्मेतिसामान्यशब्दैर्हि जगत्कारणं प्रकृति- पुरुषाभ्यामर्थान्तरमिति साधितम् । 'ज्योतिश्चरणाभिधानात्' इत्यस्मिन् सूत्रे पुरुषसूक्तोदितो महापुरुषो जगत्कारणमिति विशेषतो निर्णीतम् । स

the three kinds of meditation in relation to the Highest Self, namely, the meditation of the Highest Self in His own essential nature, in His having the enjoyers or the individual selves for His body and having the enjoyable things and the auxiliary things of enjoyment for His body. In the following passage, namely, 'The Brahman is True, Knowledge and Infinite' (Tait. II-1), the meditation of the Brahman in His own essential nature is taken for granted. In the following passages, 'Having entered it, He became the Sat and the tyat' and 'while being the unchangeable one (Satya) and the changeable one, He has nevertheless remained true to His own nature' (Tait.II-6), the meditation of the Highest Self as having the enjoyers for His body and also as having the enjoyable things and the auxiliaries of enjoyment for His body is taken for granted. In the present context also, this three-fold meditation of the Highest Se!f is mentioned as it is appropriate. In the Sutra I-I-2, the cause of the world, that is denoted by the words, Existence, Brahman and the Self is proved to be the Person other than the individual selves and Prakrti. In the Sutra I-I-25, the cause of the world has been specifically determined to be the Highest Person

११]
५९
प्रथमाध्याये प्रथमः पादः

एव प्रज्ञातजीवाचिभिरिन्द्रादिशब्दैरपि क्वचित् क्वचिच्छास्रदृष्ट्या तत्तच्छरीरकतया चोपास्यत्वायोपदिश्यत इति 'शास्रदृष्ट्या तूपदेशो वामदेववत्' इति 'उपासात्रैविध्यात्' इति च साधितम् ॥

इति श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे प्रथमस्याध्यायस्य प्रथमः पादः ।

described in the Purushasukta. He Himself is denoted by the words Indra etc. which are known to denote the individual selves primarily, because He has to be worshipped with the body of those things in accordance with the scriptures. This fact has been established in Sutras I-I-31 and 32.

THUS ENDS THE 1ST PADA OF THE 1ST ADHYAYA.

'प्रथमाध्याये द्वितीयः पादः'

सर्वत्र प्रसिद्ध्यधिकरणम् १

सर्वत्र प्रसिद्धोपदेशात् ॥१॥

सर्वत्र सर्वे खल्विदम्' इति निर्द्विष्टे तत्सामानाधिकरण्येन निर्दिष्टं ब्रह्म परमात्मा | कुतः ? प्रसिद्धोपदेशात् ; तज्जलान्' इति हेतुतः सर्वात्मकत्वोपदेशादित्यर्थः । प्रसिद्धं हि हेतुतया व्यपदिश्यते । सकलो-

ADHYAYA I, PADA II

SARVATRA PRASIDDHODHIKARANA 1

1. Sarvatra prasiddhopadesat

Everywhere (He is mentioned); because there is taught (in the scriptures) what is well-known.

The word Brahman that occurs in grammatical equation with what is mentioned in the text 'All this is indeed' (Chand. III.14-1) refers to the Highest Self. Why? Because in that Upanishat is taught that which is well-known. That all this is the Brahman is proved by the reason stated in the scriptural text, 'From Him springs the world, in Him it merges and by Him it lives.' (Chand. III-14-1). What is well-known is said to serve the purpose of a reason. From all

1 सर्वत्र omitted A 1.
१]
६१
प्रथमाध्याये द्वितीयः पादः

पनिषत्सु ब्रह्मैव हि, जगज्जनिलयजीवनहेतुतया प्रसिद्धं 'यतो वा इमानि' इत्यादिषु ॥

विवक्षितगुणोपपत्तेश्च ॥२॥

मनोमयत्वसत्यसंकल्यत्वादयो विवक्षिता गुणाः 'ब्रह्मण्येवोपपद्यन्ते ॥

अनुपपत्तेस्तु न शारीरः ॥३॥

दुःखमिश्रपरिमितसुखलवभागिनि शारीरे त्वेषां' गुणानामनुपपत्तेर्न शारीरोऽयम् ॥

the Upanisadic passages such as ' From whom all these things are born' (Tait.III-1) the Brahman is well-known to be the cause of the creation, sustenance and destruction of the world.

2. Vivaksitagunopapattesca

And because the qualities meant to be stated, are possible (only in the Brahman).

The qualities meant to be stated, such as ' being knowable by mind alone' 'true will' etc. are justifiable only in the Brahman.

3. Anupapattestu na sharirah

But on account of impossibility, (He is) not the embodied self.

These attributes are not justifiable in the embodied self. who enjoys sufferings mixed with a little pleasure. Hence this cannot be the embodied self.

ब्रह्मण एव M 3. तु omitted A I.
६३
[अधि
वेदान्तसारः

कर्मकर्तृव्यपदेशाच्च ॥४,॥

'एतमितः प्रेत्याभिसंभवितास्मि' इत्यभिसंभाव्याभिसंभवितृत्वेन प्रस्तुतब्रह्मजीवयोर्व्यपदेशादभिसंभाव्यं ब्रह्म जीवादर्थान्तरम् ॥

शब्दविशेषात्॥५॥

'एष म आत्मान्तर्हृदये' इति षष्ठ्या प्रथमया च जीवो ब्रह्म च व्यपदिश्यते । ततश्चार्थान्तरम् ॥

स्मृतेश्च ॥६॥

4.Karmakartruvyapadeshaca

And because there is separate denotation of both as the object and the agent. The scriptural statement, 'Departing hence, I shall attain Him' (Chand.III-14-4) denotes the Brahman as the object to be attained and the individual self as the agent who attains. Therefore, the object to be attained is the Brahman, who is other than the individual self.

5.Sabdavisesat

(It is so) on account (of the use) of words in different manner. The scriptural text, 'He is my Self within the heart' (Chand. III-14-3) designates the embodied self with the word in the genitive case and also the Brahman with that in the nominative case.

6. Smrteshca

And on account of the authority of smrti.

1अत्र प्रथमया निर्दिष्टः पुरुषोत्तम इति निश्चीयते2 | " सर्वस्य

चाहं हृदि संनिविष्टः इति हि स्मृतिः ॥

अर्भकौकस्त्वात्तद्वयपदेशाच्च नेति चेन्न, निच्चाय्य-

त्वादेवं व्योमवच्च॥ ७ ॥

" एष म आत्मान्तर्हृदयेऽणीयान् व्रीहेः 3इत्यादिनाल्पायतनत्वा-

ल्पस्वरूपत्वव्यपदेशाच्च नायं पर इति चेत् , न ; उपास्यत्वाद्धेतोस्तथा


It is determined that the Highest Person is exhibited in

the nominative case here; because the Smrti reveals thus- ’ And I dwell within the hearts of all ’ (Bh. Gita XV -15).

7. Arbhakaukastvat tadvyapadesacca neti cenna,

nicayyatvadevam vyomavacca

Should it be said that the passage does not refer to the Brahman on account of the smallness of the abode stated, and on account of denotation of that (i.e. minuteness of the being); we say no; because the Brahman has to be meditated upon thus, and because in the same passage He is said to be like ether.

The scriptural text, 'He is my Self within the heart

and smaller than a grain of rice' (Chand. III-14-3) declares the being as dwelling within the minute abode. He is also de- signated as having a minute size. Hence he is not the Highest one. It is not so. He has been so designated only

1अत्रापि M 1, 2, 3. 2निश्चयः M 1,

3इत्यादिनाल्पायतनत्वा A 2, M 1, 2. व्यपदेशः ; न स्वरूपाल्पत्वेन ! व्योमवत् । स्वरूपमहत्त्वं चात्रैव व्यपदिश्यते, " ज्यायान् पृथिव्या ज्यायाननन्तरिक्षात् " इत्यादिना ॥

संभोगप्राप्तिरिति चेन्न, वैशेष्यात् ॥ ८ ॥
परोऽप्यन्त:शरीरे वसति चेत्, जीववत् सुखदुःखोपभोगप्राप्तिः

स्यादेितेिचेत्1 ; न, हेतुवैशेष्यात् । परस्य 2हि स्वच्छ्न्दतो3 जीवरक्षायै शरीरान्तर्वासः ॥


for the purpose of meditation and not because of His minute size. The illustrative example is the ether. The bigness of His size has been stated in the scriptural text, 'Greater than the earth, greater than the sky etc.' (Chand. III-14-3).

8. Sambhogapraptiriti cenna, vaisesyat

Should it be said that there is happening of fruition (of pleasure and pain in the Highest Person) ; we reply, not so, on account of distinction.

Suppose the Highest Person lives within the body of the individual selves; then He has to enjoy the fruits of pleasure and pain, as in the case of the individual selves. It is not so, because the difference of the cause of it. The Highest Person lives within the body of the individual selves, only on His own will in order to save them.


1चेन्नैतत् A 1. right=2हेि omitted M 1, 3 छन्दतो M 3.

अत्त्त्रधिकरणम् २

अत्ता चराचरग्रहणात् ॥ १ ॥

" यस्य ब्रह्म च क्षत्रं च उभे भवत ओदनः ।
मृत्युर्यस्योपसेचनं क इत्था वेद यत्र सः |l "

इत्यत्रौदनोपसेचन'सूचितोऽत्ता परमपुरुषः, ब्रह्मक्षत्रोपलक्षितस्य चराचरस्य कृत्स्नस्य मृत्यूपसेचनत्वेनादनीयतया प्रहणात् ॥

प्रकरणाच्च ll १० ॥

ATTRADHIKARANA 2

9. Atta caracaragrahanat

The eater (is the Highest Self); because (He) takes for food, all that is movable and immovable.

' Who really knows where He is, to whom both Brahmanas2 and Ksattriyas2 are food and death is a condiment.' (Kath.I-2-25). Here the eater suggested by the words, food and condiment, is the Highest Self; because He is said to be the eater of all that is movable and immovable, implied by the words, the Brahmanas and Ksattriyas using the death as condiment.

10. Prakaranacca

And (also) on account of the context.

1उपसेचन omitted A 1. 2The Brahmanas are of the priestly class and the Ksattriyas are of the warrior class. ' महान्तं विभुमात्मानं मत्वा धीरो न शोचति ' ' नायमात्मा प्रवचनेन लभ्यः ' इत्यादिना एरस्यैव प्रकृतत्वात्स एवायम् ॥

गुहां प्रविष्टावात्मानौ हि तद्दर्शनात् ॥ ११ ॥

अनन्तरम् ' ऋतं पिबन्तौ सुकृतस्य लोके गुहां प्रविष्ठौ परमे परार्ध्ये ' इत्यादिना जीवपरमात्मानावेव प्रयोज्यप्रयोजकभावेन कर्मफलाशनेऽन्वयादुपदिष्टौ, तयोरेवास्मिन् प्रकरणे गुहाप्रवेशदर्शनात् ; ' तं दुर्दर्शं


There are scriptural texts--' The wise, who knows the Self, the Great and Omnipresent, does not grieve' (Kath. I-2-22). 'This Self is not to be obtained by instruction' (Kath. I-2-23). These passages refer to the Highest Person only according to the context and therefore He alone is meant here.

11. Guham, pravistavatmanau hi taddars'anat

The ' two entered into the cave' are the two selves on account of this being seen (in the scriptures).

In the scriptural passage ' The two, drinking the reward of the good action in the world, have entered the cave in the excellent and highest sphere,' (Kath. I-3-1) are mentioned the individual self and the Supreme Self only as they are connected as an impeller and impelled, with the enjoyment of the reward of action, as they only are said to have entered the cave in this context. Of these, the Highest Self is referred to in the text ' Him, who is difficult to see, hidden, entered into the beings and set in the cave' (Kath. I-2-12). The individual self is referred to in the text, 'Who is together गूढमनुप्रविष्टं गुहाहितम् ’ इति परस्य, ’ या प्राणेन संभवत्यदितिर्देवता- मयी गुहां प्रविश्य तिष्ठन्ती ' इति जीवस्य । कर्मफलाद 1नाददितिर्जीवः ॥

विशेषणाच्च t॥ १२ ॥

जीवयरावेव हि सर्वत्रागस्मिन् प्रकरणे विशेष्येते । ’ न जायते म्रियते वा विपश्चित् ' इत्यादौ जीवः ; ' अणोरणीयान् महतो महीयान् ' ’ महान्तं विभुमात्मानम् ’ ’ नायमात्मा प्रवचनेन

with the vital breath, who is aditi, who functions with the senses, and who entering into the cave abides therein.' (Kath. II-1-7). Here (what is denoted by the word), aditi is the individual self as he eats the fruit of his action.

12. V is'esanacca

And on account of distinctive qualities (apprehended in the individual selves and the Highest Self).

Everywhere in the context the distinctive qualities of the individual selves and the Highest Self are stated. The individual self is referred to in the scriptural text--- ' The wise one (Vipas'cit) is not born nor dies' (Kath. I-2-18). The Highest Self is referred to in the following texts-

(1) 'He is more minute than the minute and more

huge than the huge' (Kath. I-2-20).

(2) ' The Great and All-pervading Soul' (Kath. I-2-22).
(3) ' This Self is not to be obtained by teaching '

(Kath. I-2-23).

1 न्यत्तीत्यदितिः M 2.

विज्ञानसारथिर्यस्तु मनःप्रग्रहवान्नरः
सोऽध्वनः पारमाप्नोति तद्द्विष्णोः परमं पदम् ॥ '

इत्यादेिषु परः । ’ त्रिपादस्यामृतं दिवि ’ ’ अथ यदतः परो दिवो ज्योतिर्दीप्यते विश्वतः पृष्ठेषु सर्वतः पृष्ठेष्वनुत्तमेषूत्तमेषु लोकेषु ' इति विश्वतः प्राकृतात् स्थानात् परं विष्णोः 1परमं स्थानमेव हि संसाराध्वनः पारभूतं मुमुक्षुभिः प्राप्यं ' तद्विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः ' ' तदक्षरे


(4) 'But who has understanding for his charioteer,

and holds the reins of the mind, he reaches the destination of his journey that highest place of Visnu ' (Katha. I-3-9). The scriptural texts, ' His three immortal feet are in the Highest Heaven ' (Chand. III-12-6) and ' Now that Light, which shines beyond this Highest Heaven, beyond all the things in the universe, beyond the whole universe, in the highest world than which there are no higher worlds,' (Chand. III-13-7) state that the aspirant of Mukti (i.e. final release) desires to reach the place of Visnu, which is higher than this world of "Prakrti" and which is beyond the reach of the path leading to "Samsara."2 This has been established in all the Upanishads thus-

(1) ' The wise sages always see the Highest Heaven of

"Visnu" ' ("Tait. Sam". I-3-6).

(2) ' He is in the imperishable Highest Heaven '

("Tait." II.1-1).

1 परं M 2.

2 Samsara means the circuit of mundane existence consisting of frequent births and deaths and all their consequences. परमे व्योमन् ' ’ क्षयन्तमस्य रजसः पराके ' ’ विश्वं पुराणं तमसः परस्तात् ’ ’ ते ह नाकं महिमानः सचन्ते । यत्र पूर्वे साध्याः सन्ति देवाः ' इत्यादिसकलोपनिषत्प्रसिद्धम् ॥

अन्तराधिकरणम् ३

अन्तर उपपत्तेः ॥ १३ ॥

' 1एषोऽक्षिणि पुरुषो दृश्यत एष आत्मेति होवाच | ' एतदमृतम- भयमेतद्ब्रह्म ’इत्यत्राक्ष्याधारः परमपुरुषः, निरूपाधिकामृतत्वाभयत्वसंयद्वा- मत्वादीनां 2तस्मिन्नेवोपपत्तेः

(3) ' Him who is dwelling in the place which is beyond

the Rajas ' (Tait. Sam, II-2.12.5).

(4) ' The All-pervading one, ancient, and beyond the

reach of darkness ' (Tait. II-1..1).

(5) ' Those, who are great, indeed reach the Heaven

where there are ancient gods known as Sadhyas ' (Tait.Ar. III -12-39).

ANTARADHIKARANA 3

13. Antara upapatteh

(The person) within (the eye) is the Highest Self; because (it is so) apprehended in (scriptural texts).

C The person, who is seen in the eye, is the Self, said he. This is the Immortal and Fearless, This is the Brahman,' (Chand. IV-I5.!). Here the Person, who is said to be in the eye, is the Highest Person. The qualities such as death- lessness, fearlessness and Samyadvdmatva 4 etc., that have no limiting conditions, can be possible only in the Highest Self.

1 एषोऽन्तरक्षिणेि M 1, 2एतदभयममृत M 3. 3 अस्मिन्नेत A 1, 2.

'He is called Samyadvama as all blessings go towards Him.

स्थानादिव्यपदेशाच्च ॥ १४ ॥

'यश्चक्षुषि तिष्ठन्' इत्यादेिना स्थितिनियमनादिव्यपदेशाच्चायं परः॥

सुखविशिष्टाभिधानादेव च ॥ १९ ॥

’कं ब्रह्म खं ब्रह्म ' इति पूर्वत्रास्यैव सुखविशिष्टतयाभिधानाच्चायं पर: ॥

अत एव च स ब्रह्म ॥ १६ ॥

यतस्तत्र 1भवभीतायोपकोसलाय ब्रह्म जिज्ञासवे ’ कं ब्रह्म खं ब्रह्म ’

14. Sthanadivyapadesacca

And on account of the statement as to the abode, etc.

That He dwells within the eye and at the same time He rules over the eye is proved in the text, 'He who dwells within the eye etc.' (Brh. III-7-18). Therefore this must be the Highest Self.

15. Sukhavis'istabhidhanade'vaca

And on account of the very same text referring to

what is characterised by Pleasure. The scriptural text, ' Pleasure is the Brah1nan, Ether is the Brahman' (Chand. IV-10-5) refers only to what is characterised by Pleasure. · Hence this must be the Highest Self.

16. Ata eva ca sa Brahma

For that very reason that (ether) is the Brahman.

Here Upakosala being afraid of Samsara, made the inquiry about the Brahman. Then he was taught that the Pleasure was the Brahman and the Ether was the Brahman.

1 भवभय M 1, 2. इत्यु्पदिष्टः ’यद्वाव कं तदेव खम् ’ इति सुखरूपः, अतः खशब्दाभिधेय आकाशः परमेव ब्रह्म ॥!

श्रुतोपनिषत्कगत्यभिधानाच्च ॥ १७ ॥

श्रुतब्रह्मस्वरूपाणामधिगन्तव्याया अर्चिरादिगतेरक्षिपुरुषं श्रुतवते ’ तेऽर्चिषमेवाभिसंभवन्ति इत्यादिनाभिधानाच्चायं परमपुरुषः ॥|

अनवस्थितेरसंभथवाच्च नेतरः ॥ १८ ॥

Again it has been stated 'That which is denoted by the word , Pleasure' is identical with that denoted by the word' Ether' (Chand. IV-10-5). Therefore the Ether identified with the Pleasure, is the Highest Brahman.

17. Srutopanisatkagatyabhidhanacca

And on account of the statement of the way of

him who has heard of the Upanisads.

For him who has heard of the Person within the eye, the scriptural passage 'They go to light etc.' (Chand. IV-15-5) prescribes the same way marked with light etc. as prescribed for them who have heard of the true nature of the Brahman. Hence this is the Highest Person.

18. Anavasthiterasambhavacca netarah

(It) cannot (be) any other (than the Highest Self)

on account of its non-residence (in eye) and of the impossibility (of possessing the characteristics described) . परस्मादितरो जीवादिर्नाक्ष्याधारः ; चक्षुषि नियमेनानवस्थितेः, अमृतत्वाद्यसंभवाच्च॥

अन्तर्याम्यधिकरणम् ४

अन्तर्याम्यधिदैवाधिलोकादिषु तद्धर्मव्यपदेशात्॥१९॥ ' यः पृथिव्यां तिष्ठन् ' इत्यादिष्वधिदैवाधिलोकादिपदचिह्नितेषु वाक्येषु श्रूयमाणोऽन्तर्यामी परमपुरुषः, सर्वान्तरत्वसर्वाविदितत्वसर्वशरीर- कत्वसर्वनियन्तृत्वादिपरमात्मधर्मव्यपदेशात् ॥

The individual selves, etc. who are other than the Highest Self, cannot have their residence in the eye. They do not always reside in the eye and they do not (possess the characteristics) of immortality etc.

ANTARYAMYADIKARAA 4

19. Antaryamyadhidaivadhilokadisu taddharma- vyapadesat

The Internal Ruler (referred to) in the texts with respect to the Gods, with respect to the worlds, etc. (is the Highest Person) ; because the attributes of Him are mentioned.

The Internal Ruler, mentioned in the various passages in respect of the Gods, in respect of the worlds etc., is the Highest Person; because the qualities of the Highest Person, such as, being the Internal Ruler, being unknown by all, having all as His body, being the All-controller and so on, are mentioned there.

न च स्मार्तमतद्धर्माभिलापाच्छारीरश्च ॥ २० ॥

नायं प्रधानं जीवश्च, तयोरसंभावितसर्वाविदितत्वादिधर्माभिलाषात्1असंभावनया यथा न स्मार्तम् , तथा जीवोऽपीत्यर्थः ॥

उभयेऽपि हि भेदेनैनमधीयते ॥ २१ ॥

उभये काण्वा माध्यंंदिनाश्च, ’ यो विज्ञाने तिष्ठन् ' ’ य आत्मनि तिष्ठन्नात्मनोऽन्तरो यमात्मा न वेद यस्यात्मा शरीरं य आत्मानमन्तरो

20. N a ca smartamataddharmabhilapacchariras'ca"

This is not the Smarta i.e. Pradhana; on account

of the declaration of the qualities not belonging to it ; nor the embodied self.

Neither the Pradhana nor the individual self is He; because the qualities such as becoming unknown to all which are not impossible in them, have been mentioned therein. Just as He cannot be the Pradhana, because these qualities are impossible in it, for the same reason, He cannot be the individual self also.

21. Ubhayepi hi bhedenainam adhiyate

For, both (also) speak of Him as something different.
Both, the Madhyamdinas and the Kanvas, speak

of the Inner Ruler as being different from the individual self. The scriptural text meant here is this-' He who dwelling within' the knowledge' 'He, who dwelling in the individual self, is within the individual self, whom

1 सर्वात्मत्वादि ० A 2. यमयति ' इति प्रत्यगाात्मनो भेदेनैनमन्तर्यामिणमधीयते | अतः पर एवायम् ॥

अदृश्यत्वादिगुणकाधिकरणम् ५

अदृश्यत्वादिगुणको धर्मोक्तेः ॥ २२ ॥

' अथ परा यया तदक्षरमधिगम्यते ’ ’ यत्तदद्रेश्यम् ' इत्या- रभ्य ’ यद्भूतयोर्नि परिपश्यन्ति धीराः ' ’ अक्षरात् परतः परः’ इत्यादौ प्रधानात्प्रत्यगात्मनश्चार्थान्तरभूतः परमात्मा प्रतिपाद्यते, ’यः सर्वज्ञः सर्ववित् इत्यादेिधर्मोक्तेः ॥

the individual self does not know, whose body is the individual self, who internally rules the individual self.' (Madh. Brh. 111-7). Therefore this is only the Highest One.

ADRS'YATVADIGUNAKADHIKARANA 5

22. Adrs'yatvadigunako dharmokteh

He who possesses the qualities of invisibility etc.

(is the Highest Self); on account of the declaration of the attributes.

' Now, the higher knowledge is that whereby the Im-

perishable One is apprehended' (Mund. I-1-5).

' Him who is Invisible' (Mund. I-1-6).
' The wise see Him to be the origin of beings' (Mund. I-1-6).
' The Higher than that which is higher than the im-

perishable (Pradhana) , (Mund. II-1-2).

These texts teach about the Highest Self, who is other

than the individual self and the Pradhana. His attributes have been declared in the scriptural text, 'He who under-

stands all and knows all ' (Mund. I-1-9).

विशेषणभेदव्यपदेशाभ्यां च नेतरौ ॥ २३ ॥

एकविज्ञानेन सर्वविज्ञानरूपविशेषणव्यपदेशान्न प्रधानम् | ' अक्षरात् परतः परः ' इति प्रधानात्परतः प्रत्यगात्मनोऽपि पर इति भेदव्यपदेशान्न प्रत्यगात्मा च । अथवा सामानाधिकरण्येन परतोऽक्षरात् 1पञ्चविंशकात् पर इति भेदव्यपदेशः ॥

23. Visesanabhedavyapadesabhyam ca netarau

He is not the two others (i.e. the Pradhana and the individual self); on account of (the mention of) particular attribute and the statement of difference.

He is not the Pradhana, because of the particularisation of the character, namely the attainment of the knowledge of all through the knowledge of one. He is not the individual self, because of the difference mentioned in the text ' He is different from him (Jiva) vho is different from Aksara ' (Mund. II-1-2). Here the word Aksara means the Pradhana. The individual self is different from the Pradhana. The Brahman is different from the individual self. Or the scriptural text quoted above may be interpreted thus, taking the two words viz. Aksarat and Paratah in grammatical equation (Samanadhikaranya)--- The Lord is different from the Aksara, the 25th entity i.e. the individual self who is altogether distinct from the Pradhana and its modifications.

1 पञ्चविंशात् M 2. According to Sri Ramanuja's view, the Tattvas or entities are of 26 kinds. They are--- 1 Prakrti, 2 Mahat, 3 Ahamkara, 4 to 9 Jnanendriyas 6 (organs of sense), 10 to 14 Karmendriyas 5 (organs of action), 15 to 19 Tanmatras 5 (subtle elements), 20 to 24 Bhutas 5 (gross elements), 25 the Individual self

and 26 the Supreme Self.

रूपोपन्यासाच्च ॥ २४ ॥

' अग्निर्मूर्धा ' इत्यादिना त्रैलोक्यशरीरोपन्यासाच्च परमात्मा ॥

वैश्वानराधिकरणम् ६

वैश्वानरः साधारणशब्दविशेषात् ॥ २५ ॥

’आत्मानमेवेमं वैश्वानरम् ’ इत्यादौ वैश्वानरः परमात्मा, जाठ- राम्न्यादिषु साधारणस्यापि वैश्वानरशब्दस्यास्मिन् प्रकरणे परमात्मासाधारणैः सर्वात्मत्वब्रह्मशब्दादिभिर्विशेष्यमाणत्वात् ॥


24. Rupopanyasacca


And on account of the description of His form.

{{smaller| He is the Highest Self ; because He is stated to have the three worlds for His body in the following text: ' Fire is His head' (Mund. II-1-4).

VAIS'VANARADHIKARANA 6

25. Vais'vanarah sadharanas'abdavisesat

Vais'vanara (is the Highest Self) ; on account of the mention of special characteristics (in the context) in spite of that (word) being used as general term.

The word, Vais'vanara, occurring in the scriptural text, ' Now you meditate tbat Vais'vanara Self ' (Chand. V-11-6) refers to the Highest Self. The word, Vais'vanara , applies generally to the fire in the stomach etc. also ; but in this context it refers to the Highest Self ; because there is the mention of the peculiar characteristics of the Highest Self, namely, being the Self of all objects and denoted by the word

Brahman.

स्मर्यमाणमनुमानं स्यादिति ॥ २६ ॥

1द्युलोकप्रभृति पृथिव्यन्तं रूपम् " अग्निर्मूर्धा " इत्यादिषूक्तमत्र प्रत्यभिज्ञायमानमस्य परमात्मत्वेऽनुमानं लिङ्गमित्यर्थः ॥

शब्दादिभ्योऽन्तः प्रतिष्टानाच्च नेति चेन्न, तथा इष्टयुपदेशादसंभवात् पुरुषमपि चैनमधीयते ॥ २७॥

’ स एषोऽग्निर्वैश्वानरः ' इत्यग्निशब्दसामानाधिकरण्यात्, प्राणा-

26. Smaryamanamanumanam syaditi

That which is recognised (as stated in other text) is an inferential mark.

The form of Vais'vanara starts from the heavens and ends with the earth. These forms are stated in the text, ' Fire is His head etc.' (Mund. II-1-4). These peculiar characteristics of the Highest Self are recognised (as stated in other text) and they are the inferential marks.

27. S'abdadibhyontah pratisthanacca neti cenna, tatha drstyaupades'adasambhavat purusamapi

cainamadhiyate

Should it be said that it is not so, on account of the reasons namely distinguishing word etc. and the statement of his abiding with in ; we say no ; on account of the meditation being directed on that way  ; on account (of such a thing) being impossibility and because they read of Him as 'Person'.

Here there is an objection---In the scriptural text, ' He

1 धुलोकादि A 2. हुत्याधारत्वादिभ्यः,1 ' पुरुषेऽन्तः प्रतिष्ठितम् ' इत्यादेश्च नायं परमात्मेति चेत्; नैतत्, जाठराग्निशरीरकत्वेनोपास्यत्वोपदेशात् , केवलजाठराग्नेस्त्रै- लोक्यशरीरकत्वाद्यसंभवाच्च ’ स एषोऽग्निर्वैश्वानरो यत्पुरुषः ' इत्येनं वैश्वा- नरं पुरुषमप्यधीयते वाजिनः । निरुपाधिकपुरुषशब्दश्च परमात्मनि नारायण एव ’ सहस्रशीर्षंदेवमू ' इत्यारभ्य ’ विश्वमेवेदं पुरुषः ' इत्यादिषु प्रसिद्धः ll

अत एव न देवता भूतं च ॥ २८ ॥


is Agni Vais'vanara (Pras'. 1-7), the word, Agni is used in the same grammatical equation with the word "Vais'vanara, he is the abode of the "Pranahuti" (oblation to "prana". i.e. vital air) and there is the scriptural text, ' Abiding within the person'. ("S'ata. Br". 10-6-1-11) Hence he is not the Highest Self. To this objection, this is answer. It is not so ; because it is taught that He has to be meditated upon as having the fire of the stomach, as His body. Moreover the fire in the stomach cannot have the three worlds, as its body. The scrip- tural text of the Vajasaneyins, ' This is the "Agni Vais'vanara" same as the "Purusa" ' ("S'ata. Br". 10-6-1-11) teaches that the "Vais'vanara" is the Person. The word, Person, without any limiting conditions attached to it, applies only to the Lord "Narayana", the Highest Self. This is said clearly in the text, beginning with 'The thousand-headed God' and ending with, 'All this universe is the Person,' ("Tait." II.II.1).

28. Ata eva na devata bhutam ca

For the same reason ("Vais'vanara") is not the minor deity nor the Bhuta {element}.

1 दिभिः A 1.
६]
७९
प्रश्माध्याये द्वितीयः पादः

यतोऽयं वैश्वानरस्रैलोक्यशरीरः पुरुषशब्दनिर्देिष्टश्च, ततोऽयं नाग्न्याख्या देवता, न तृतीयमहाभूतं च ॥

साक्षादप्यविरोधं जैमिनिः ॥२९॥

नावश्यमग्निशरीरकत्वेनोपास्यत्वायेदमग्निशब्द सामानाधिकरण्यम्; अग्रनयनादियोगेन परमात्मन्येवाग्निशब्दस्य साक्षाद्वृत्ते: सामानाधिकरण्याविरोधं जैमिनिराचार्यो मन्यते ॥

अभिव्यक्तेरित्याश्मरथ्यः ॥३०॥

Because Vais'vanara mentioned here is known to have the three worlds as His body and is denoted by the word, Person, He is not the minor deity called Agni (i.e. fire) nor is he the third Maha-Bhuta (gross element i.e. fire).

29.Sakshadapyavirodham Jaiminih

Jaimini opines that there is no inconsistency (because the word, Agni) directly (denotes the Highest Self).

It is not necessary to hold that the word 'Agni' is used here in the same grammatical equation with a view to teach that the Brahman should be meditated having the fire as His body. The word 'Agni' directly refers to the Highest Self, as He takes the foremost part among gods. Therefore, Acarya Jaimini opines that nothing is contradicted here.

30.Abhivyakterityas'marathyah

On account of revelation; so Asmarathya opines.

1 न omitted M 1, 2.
८०
[अधि.
वेदान्तसारः

'यस्त्वेतमेवं प्रादेशमात्रम्' इत्यनवच्छिन्नस्य 'द्युप्रभृतिपरिच्छिन्नत्वमुपासकाभिव्यक्त्यर्थमित्याश्मरथ्यः ॥

अनुस्मृतेर्बादरिः ॥३१॥

द्युप्रभृतिपृथिव्यन्तानां मूर्धादिपादान्तावयवत्वकल्पनं तथानुस्मृत्यर्थे ब्रह्मप्रतिपत्तय इति बादरिः ॥

संपत्तेरिति जैमिनिस्तथा हि दर्शयति ॥३२॥

{{c|'उर एव वेदिर्लोमानि बर्हिर्हृदयं गार्हपत्यः' इत्यादिनोपासकहृदया-

As'marathya is of opinion that, for the sake of revelation to those who resort to meditation, He is mentioned as measured by the heaven and other regions, though He is really immeasurable.

31.Anusmrterbadarih

On account of meditation; (so) Badari opines. The Supreme self is represented having as the limbs from the head to the foot, the regions beginning from the sky and ending with the earth. What the text enjoins is devout meditation in that form for the purpose of reaching the Brahman.

32.Sampatteriti Jaiministatha hi dars'ayati

On account of imaginative identification; thus Jaimini thinks; for the text declares thus.

In the scriptural text, 'The chest is the sacrificial altar, the hairs are the Kus'a grass, the heart is the Garhapatya fire' (Chand. V-18-2), there is the imaginative identification of the heart etc. of the devotee with

1 द्युप्रभृतिप्रादेश M 2.
६]
८१
प्रथमाध्याये द्वितीयः पादः

दीनां वैद्यादित्वकल्पनं विद्याङ्गभूतायाः प्राणाहुतेरग्निहोत्रत्वसंपादनार्थमिति जैमिनिः | दर्शयति च श्रुतिः 'य एतदेवं विद्वानग्निहोत्रं जुहोति' इति । एते पक्षाः स्वीकृताः | पूजार्थमाचार्यग्रहणम् ॥

आमनन्ति चैनमस्मिन् ॥३३॥

एनं परमात्मानमस्मिन्नुपासकशरीरे प्राणाहुतिवेलायामनुसंधानार्थे 'तस्य ह वा एतस्य +मूर्धैव सुतेजाः' इत्यामनन्ति च । उपासकस्य मूर्धादिरेवास्य परमात्मनो मूर्धादिरित्यर्थः ॥

इति श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे प्रथमस्याध्यायस्य द्वितीयः पादः

-------------------------

the sacrificial altar etc. So that the Pranahuti (oblation to Prana) which forms a helpful part of the Vidya (meditation) may serve the purpose of Agnihotra. This is the opinion of Jaimini. The scriptural text in support of this view is this :-'He' who offers the Agnihotra knowing it thus' (Chand. V-24-2). These view are acceptable. The names of Acaryas are mentioned as a mark of respect.

33. Amananti cainamasmin

Moreover, they record Him in this. They recite the following scriptural text. Viz. 'The brightly shining heaven is the head of the Self' (Chand. V-18-2) and opine that the Highest Self should be meditated in the body of the devotee at the time of Pranahuti (the offering of the oblation to Prana). The conclusion is that the head etc. of the devotee is the head etc. of the Highest Self.

THUS ENDS THE 2ND PADA OF THE 1ST ADHYAYA

प्रथमाध्याये तृतीयः पादः

द्युभ्वाद्यधिकरणम् १

द्युभ्वाद्यायतनं स्वशब्दात् ॥१॥

'यस्मिन् द्यौः पृथिवी चान्तरिक्षम्' इत्यादौ द्युपृथिव्यादीनामा- यतनयाधारः परमपुरुषः, तमेवैकं जानथात्मानम्' इत्यात्मशब्दात् । निरुपाधिकात्मत्वं हि परमपुरुषस्यैव | 'अमृतस्यैष सेतुः' इति तदेव

ADHYAYA I, PADA III

DYUBHVADYAYDHIKARNA 1

1. Dhyubhavadhyayatanam Svashabdat

The abode of heaven, earth etc. (is the Highest Self), on account of (the use of) the term that refers to Him.

In the Scriptural text-'In whom the heaven, the earth and the sky are woven' (Mund.II.2-5), it is stated that He is the abode or support of heaven, etc. Here the Highest Self is so meant, because in the same text the word, Atman (Self) is used viz.-' Know Him alone as the one Self' (Mund. 11-2-5). The aspect of being the Self without any condition, has to be applied only to the Highest-Person. This fact has been

supported by the scriptural text 'He is the Setu (bridge) to
१]
८३
प्रथमाध्याये तृतीय पादः

द्रढयति । ' बहुधा जायमानः ' इत्यपि परत्वं न निवारयति । 'अजायमानो बहुधा विजायते ' इति कर्मभिरजायमानस्यैवाश्रितवात्सल्याच्छन्दतोजननं हि तस्य श्रूयते ॥

मुक्तोपसृप्यव्यपदेशाच्च ॥२॥

'तदा विद्वान् पुण्यपापे विधूय निरञ्जनः परमं साम्यमुपैति' 'तथा विद्वान्नामरूपाद्विमुक्तः परात्परं पुरुषमुपैति दिव्यम्' इति च पुण्यपापनामरूपविनिर्मुक्ताना प्राप्यतया व्यपदेशाच्चायं परः ॥

Immortality' (Mund II.2-5). The scriptural text, Becoming many' (Mund.II-2-6) does not exclude Him as possessing the characteristics of the Highest Self. The Shruti passage 'Though unborn, He is born as many'(Tait. Ar.III-13-1) teaches that He is not born due to His past actions; but He is born as and when He desires, on account of the love that He bears towards His dependants.

2. Muktopasrupyavyapadeshacca

And on account of His being declared that to Him the released souls have to resort. 'Then, the knower shaking off good and evil and free from stains, attains the highest equalIty' (Mund.III-1-3).' So the knower being freed from name and form, goes to the Heavenly Person, who is higher than the high ' (Mund III-2-8). Here it is declared that He is to be attained by those, who are freed from good and evil as well as name and form. Hence the Highest Person is to be taken as referred to here.

1 नामरूप omitted A 1, M 1.
८४
[अधि
वेदान्तसारः

नानुमानमतच्छब्दात्प्राणभृच्च ॥३॥

यथा न प्रधानमतच्छब्दात् , तथा न प्राणभृदपीत्यर्थः ॥

भेदव्यपदेशात् ॥४॥

'अनीशया शोचति मुह्यमानः । जुष्ठं यदा पश्यत्यन्यमीशम्' इत्यादिना प्रत्यगात्मनो भेदेन व्यपदेशाच्चायं परः ॥

प्रकरणात् ॥५॥

3.Nanumanamatacchabdat Pranabhrucca


It is not the Anumana (Pradhana), on account of absence of words denoting it; and so also it is not the bearer of the Pranas (i.e. the individual self).

The meaning is this :-'jist as this is not the Pradhana, because there are no words in the context to indicate it, so also this is not the bearer of the Pranas (i.e. the individual self).

4.Bhedavyapadeshat

On account of the declaration of difference.

The Highest Person is meant here, because He is men- tioned as different from the individual self. This is proved in the text, 'The individual self being influenced by the impotent Prakruti, becomes ignorant and feels sorry. When he sees the other, the Lord,pleased well and His greatness then becomes relieved from grief, (Mund.III-1-2).

5.Prakaranat

On account of the context.

व्यपदेशाच्च M 3. भेदव्यपदेशाचायं M 2.
२]
८५
प्रथमाध्याये तृतीय पादः

'अथ परा यया तदक्षरमधिगम्यते' इत्यादि परस्य हीदं प्रकरण्म् ॥

स्थित्यदनाभ्यां च ॥६॥

'तयोरन्यः पिप्पलं स्वाद्वत्त्यनश्नन्नन्योऽभिचाकशीति' इति जीवस्य कर्मफलादनमभिधायानिश्नतो दीप्यमानस्य स्थित्यभिधानाच्चायं परमात्मा ॥

भूमाधिकरणम् २

भूमा संप्रसादादध्युपदेशात् ॥७॥

The context treats of the Highest Self. The text is this-'Then the higher knowledge is that by which the indestructible is apprehended ' (Mund. I-1-5).

6. Sthityadanabhyam ca

And on account of abiding and eating.

'One of them eats the sweet Pippala fruit, while the other shines without eating' (Mund. III-1-1.) In this scriptural text it is stated that the individual self enjoys the fruits of his actions, and the other shines in splendour without eating. Hence, the Highest Self is referred to in the context.

BHUMADHIKARANA 2

7. Bhuma samprasadadadhyupadesat

The Bhuman (is the Highest Self) as the instruc-

tion about Him is on His superiority than the individual self.
८६
[अधि,
वेदान्तसारः

'सुखं त्वेव विजिज्ञासितव्यम्' 'भूमैव सुखम् 'इत्युक्त्वा भूम्नः स्वरूपमाह- 'यत्र नान्यत्पश्यति नान्यच्छृणोति नान्यद्विजानाति स भूमा ' इति । यस्मिन् सुखेऽनुभूयमाने तद्वयतिरित्कं किमपि सुखत्वेनं न पश्यति, नं शृणोति, न विजानाति, स भूमेत्युच्यते ; 'अथ यत्रान्यत्पश्य- त्यन्यच्छृणोत्यन्यद्विजानाति तदल्पम्' इति वचनात् ॥

तथाच महाभारते--- 'दिव्यानि कामचाराणि विमानानि सभास्तथा | आक्रीडा विविधा राजन् पद्मिन्यश्चामलोदकाः ॥ एते वै निरयास्तात स्थानस्य परमात्मनः' ॥

इति | 'एष तु वा अतिवदति यः सत्येनातिवदति' इति प्रस्तुतं चाति-

The scriptures state-' The pleasure alone is to be inquired into' (Chand. VII..22). 'The Bhuman alone is pleasure' (Chand. VII-23). Then it narrates the nature of the Bhuman thus 'Where one sees nothing else, hears nothing else, knows nothing else, that is the Bhuman' (Chand. VIl-24). That is called Bhuman, while experiencing which pleasure one does not see anything else as pleasure, does not hear anything else as pleasure and does not know anything else as pleasure; because there is the scriptural text, 'But where one sees something else, hears something else, knows something else, that is the little' (Chand. VII-24). In the Maha-Bharata it is stated thus

'The celestial heavenly chariots moving unrestrained, halls, the pleasure grove of various kinds and the lotus-pools of crystal water-All these, Oh dear, are helIs when compared with that abode of the Highest Self' (Sd. 196-4). 'But he is Ativadin who makes a supreme declaration by the means of the Truth' (Chand. III-16). The fact that he is Ativadin
२]
८७
प्रथमाध्याये तृर्तीयः पादः

वादित्वमेवमेव समञ्जसम् । अतिवादित्वं हि स्वोपास्यपुरुषार्थाधिक्यवादित्वम् । तदल्पमित्यल्पप्रतियोगित्वेन भूमेत्युक्तप्रकारवैपुल्यविशिष्टसुखरूपवाची' । अयं भूमशब्दव्यपदिष्टः परमात्मा, संप्रसादादध्युपदेशात् । संप्रसादः प्रत्यगात्मा, 'अथ य एष संप्रसादः' इत्यादिश्रुतेः । 'एष तु वा अतिवदति यः सत्येन' इत्यादिना प्राणशब्दनिर्देिष्टात् प्रत्यगात्मन ऊर्ध्वमर्थान्तरत्वेनास्योपदेशात् ॥

धर्मोपपत्तेश्च ॥८॥

could be reasonably maintained only on the acceptance of this fact. The Ativadin (i.e. one, who speaks on High) is one, who is the object of his devotion, speaks of it as highly beneficial to man. The word Bhuman, that is the counter term of the 'little' speaks of the abundance of pleasure, possessed by Him as stated above. What is denoted by the word Bhuman, is the Highest Self; because the Bhuman is said greater than the individual self. The word, Samprasada occuring in the Sutra means the individual self. The scriptural text is this-'Then this is the (Samprasada) individual self' (Chand. VIII-3-4). Consider the text, 'But he is an Ati'vadin, who makes a supreme declaration by means of the Truth' (Chand. III-16). What is taught here is the Person, who is different from and higher than the individual self, who is denoted by the word Prana.

8.Dharmopapattesca

On account of the attributes being suitable (to the Highest Self).

1 स्वरूपवाचि, M 3;
८८
[अधि
वेदान्तसारः

'स भगवः कस्मिन् प्रतिष्ठितः ? 'स्वे महिम्नि' इत्यादावुपदिष्टानां स्यमहिमप्रतिष्ठितत्वसर्वकारणत्वसर्वात्मत्वादिघर्माणां परस्मिन्नेवोपपत्तेश्च भूमा परः ॥

अक्षराधिकरणम् ३

अक्षरमम्बरान्तधृतेः ॥९॥

'एतद्वै तदक्षरं गार्गि ब्राह्मणा अभिवदन्त्यस्थूलमनणु' इत्यादीना भिहितमक्षरं परं ब्रह्म, अम्बरान्तधृतेः, 'यदूर्ध्वे गार्गि दिवः' इत्यारभ्य

'Oh Blessed Sir, In whom does He rest? He rests in His own greatness' (Chand. VII-24). From the above mentioned and other scriptures, the attributes, such as (1) resting in His own greatness (2) being the cause of the creation, etc. of the universe and (3) being the Self of all objects, are ascertained as belonging to the Highest Person. Hence the word Brahman, refers to the Highest Person.

AKSARADHIKARANA 3

9.Aksaramambarantadhrteh

The Indestructible (is the Brahman), on account of His supporting that which is the end of Ambara (ether) .

The scriptural text says thus-' O Gargi, Brahmnas call that Indestructible (Aksara). It is not gross, not of atomic size' (Brh. 3-8-8). Here what is denoted by the term, 'Indestructible' is the Highest Brahman, because He is said to be the support of that which is the end (or the place of merging) of ether. The scriptural passage beginning with 'O Gargi, which is above the sky' (Brh. 3-8.7) mentions the

1 यदूर्ध्वं गार्गि दिव इत्यारभ्य omitted A 1.
४]
८९
प्रथमाध्याये तृतीयः पादः

सर्वविकाराधारतया निर्दिष्ट आकाशः कस्मिन्नोतश्च प्रोतश्चेति पृष्टे 'एतद्वै तदक्षरम्' इति निर्दिष्टस्याक्षरस्य वायुमदम्बरान्तधृतेः | सर्वविकाराधारो ह्ययमाकाशो वायुमदम्बरान्तकारणं प्रधानम् | तद्धारकं परं ब्रह्म ॥

सा च प्रशासनात् ॥१०॥

सा च धृतिः 'एतस्य वाक्षरस्य प्रशासने गार्गि' इत्यादिना प्रकृष्टाज्ञया क्रियमाणा श्रृयते | अत इदमक्षरं प्रत्यगात्मा च न भवतीत्यर्थः ॥

Akasa as the support of all changable things. It is again questioned 'In whom is this Akas'a woven crosswise and lengthwise? ' (Brh. 3-8-7). In answering the above question the text 'This is the Indestructible (Aksara) , (Brh. 3-8-8) says that the Aksara is the support of that which is the end of Ambara (ether) contained with wind. The purport of the whole topic is this. The Akas'a which is said to be the support of all changable things is identical with the Pradhana or Avyakta, the primitive cause and merging place of Ambara (the ether) pregnant with wind. The Aksara (Indestructible one) which is said to be the support of the Pradhana is the Supreme Brahman.

10.Sa ca prasasanat

And this (supporting springs) from command.

Such kind of support is said to have sprung from the supreme command, in the text, ' Oh ! Gargi In the supreme command of the Indestructible,etc.' (Brh. 3-8-9). Hence this Indestructible cannot be the individual self as well,

12
९०
[अधि
वेदातसारः


अन्यभावव्यावृत्तेश्च ॥११॥

अन्यभावोऽन्यत्वम् । 'अदृष्ठं द्रष्टृ' इत्यादिना परमात्मनोऽन्यत्वं ह्यस्याक्षरस्य व्यावर्तयति वाक्यशेषः । अतश्च पर एव ॥

ईक्षतिकर्माधिकरणम् ४

ईक्षतिकर्म व्यपदेशात्सः ॥१२॥

'यः पुनरेतं त्रिमात्रेणोमित्यनेनैवाक्षरेण परमपुरुषमभिध्यायीत' इत्यारभ्य 'स एतस्माज्जीवघनात्परात्परं पुरिशयं पुरुषमीक्षते' इत्यत्र

11.Anyabhavavyavrttesca

And on account of the negation of being other than that (the Highest Self).

'Being other' means 'being different' . The further portion of the sentence' The unseen Seer, the unheard Hearer' nagates the difference between the Aksara and the Highest Self. Therefore He is the Highest One only.

IKSATIKARMADHIKARANA 4

12.lkatikarma vyapadesatsaha

He (the Highest Self) is the object of seeing, because there is declaration of His essential characteristics.

The scriptural passage beginning with 'But he, who meditates with this syllable, Om, of three Matras on the Highest Persons' and ending with 'he sees the Person dwelling in the castle and Higher than the high, greater
५]
९१
प्रथमाध्याये तृतीयः पादः

ध्यायतिपूर्वकेक्षतिकर्म स प्रशासिता परमात्मेत्यर्थः | उत्तरत्र 'तमोंकारेणैवायनेनान्वेति विद्वान् यत्तच्छान्तमजरममृतमभयं परं च 'इति परमपुरुषासाधारणधर्मव्यपदेशात् । 'यत्तत्कवयो वेदयन्ते ' इति तदीयस्थानस्य सूरेभिर्दृश्यत्वव्यपदेशाच्च ॥

दहराधिकरणम् ५

दहर उत्त्तरेभ्यः ॥१३॥

'अथ यदिदमस्मिन् ब्रह्मपुरे दहरं पुण्डरीकं वेश्म दहरोऽस्मिन्नन्तरं आकाशस्तस्मिन्यदन्तस्तदन्वेष्टव्यं तद्वाव विजिज्ञासितव्यम् 'इत्यत्र दहरा-

than mortal living, beings' (Pras'. V-5). Here the object of perception preceeded by meditation, is that Ruler Highest Self. In the subsequent passage it is stated thus-' The wise, by the means of the syllable Om, reaches Him who is calm, not aged immortal and fearless' (Pras'. V-7). Here are mentioned the attributes, that are peculiar to the Highest Self. It is also because in the scriptural text, 'The wise sages know that' (Pras'. V-7), it has been pointed out tbat the sages see His place of resort, (i.e. Heaven).

DAHARADHIKARANA 5

13. Dahara uttarebhyah

The subtle (ether) is the Brahman, on account of the subsequent statements.

The scriptural passage 'Now, what is in this city of Brahman, is an abode, a small lotus- flower. Within that is a small space. What is within that, should be searched for. Certainly that is what one should desire to know'(Chand.

९२
[अधि.
वेदान्तसारः


काशशब्दनिर्देिष्टः परमात्मा, उत्तरेभ्यो वाक्यगतेभ्यस्तदसाधारणधर्मेभ्यः । उत्तरत्र दहराकाशस्य सर्वाधारतयातिमहत्त्वमभिधाय " एतत् सत्यं ब्रझ- पुरम् इति निर्दिश्य, अस्मिन् ब्रह्माख्यपुरे दहराकाशे कामाः समाहिता इत्युक्ते, कोऽयं दहराकाशः , के च कामा इत्यपेक्षायाम् "एष आत्मा- पहतपाप्मा इत्यारभ्य "सत्यकामः सत्यसंकल्पः इत्यन्तेन दहराकाश आत्मा, कामाश्चापहतपाप्मत्वादयस्तद्विशेषणभूता गुणा इति हि ज्ञापयति । " दहरोऽस्मिन्नन्तर आकाशस्तस्मिन्यदन्तस्तदन्वेष्टव्यम् इत्यत्र दहराकाश- स्तदन्तर्वर्ति च यत्, तदुभयमन्वेष्टव्यमित्युक्तमिति ज्ञायते | अथ य इहात्मानमनुविद्य व्रजन्त्येतांश्च सत्यान् कामान् इति हि व्यज्यते ॥

VIII.I.I). mentions the subtle ether. This subtle ether is the Highest Self, on account of the special attributes subse- quently mentioned. In the subsequent passage, the subtle ether is said to be the support of all the worlds and hence to be of huge size. It is also subsequently said that the city mentioned above is identical with the Brahman who is Truth and that in the subtle ether which is Brahman-city there are several desires (desirable attributes). Then there are inquiries as to what is this subtle ether and what are those desirable attributes. Then the following passage in answer begins with 'That is the Self, free from evil' and ends with 'whose wishes and purposes come true' (Chand. 8-1-5). Here the subtle ether is the Highest Self. The desirable attributes are His freedom from evil etc. In the passage 'Within that is a small space. What is within that, should be searched for' (Chand. 8-1-1) the subtle ether and the contents thereof are clearly mentioned to be searched for. This fact has been clearly indicated in the scriptural text 'Those who reach the Highest Place by meditating upon Him and His true qualities' (Chand. 8.1.6).

९]
९३
प्रथमाध्याये तृतीयः पादः


गतिशब्दाभ्यां तथाहि दृष्टं लिङ्गं च ॥ १४ ॥

" एवमेवेमाः सर्वाः प्रजा अहरहर्गच्छन्त्य एतं ब्रह्मलोकं न विन्दन्ति इत्यहरहः सर्वासां प्रजानां तमजानतीनां दहराकाशोपरि गति- र्वर्तनं1, दहराकाशसमानाधिकरणो ब्रह्मलोकशब्दश्च दहराकाशः परं ब्रह्मेतेि ज्ञापयति | तथा ह्यन्यत्र सर्वासां प्रजानां परमात्मोपरि वर्तमानत्वं दृष्टम्- "तस्मिन् लोकाः श्रिताः सर्वे " "त॒दक्षरे परमे प्रजाः इत्यादौ । ब्रह्म- लोकशब्दश्च "एष ब्रह्मलोकः" इत्यादौ । अन्यत्र दर्शनाभावेऽपीदमेव

14. Gatis'abdabhyam tathahi drastam lingam ca

On account of the movement above and of the word (i.e. the scriptural statements); for thus it is seen; and there is an inferential sign. , Just so, all these people go to this Brahman-world everyday, but they do not know Him' (Chand. VIII-3-2). This scriptural text says that every day all the people not knowing Him, move above the subtle ether i.e. they rest on Him. The word, Brahma-loka is used in the same grammatical equation with the Akas'a of the subtle form. The above mentioned two facts help in determining that the subtle ether mentioned here, refers to the Highest Brahman. In the following scriptural statements also it is seen that all people take rest on the Highest Self. 'All these worlds take rest on Him' (Kath. II-6-1). 'The people take rest on the Highest Indestructible' (Tait. II-1-3). The word ' Brahma-loka' is used to mean the Highest Person in the scriptural passage 'This is Brahma-loka' (Br. IV -3-33). We need not go for any other external reference to prove this fact;

1 वर्तमानत्वं, A 2. ९४ वेदान्तसारः [अधि.

पर्थाप्तमस्य परमात्मत्वे लिङ्गं, यद्दहराकाशोपरेि सर्वस्य वर्तमानत्वं ब्रह्मलोक- शब्दश्च॥

        धृतेश्च प्रहेिम्नोऽस्यास्मिन्नुपलब्धेः ॥ १५ ॥

" अथ य आत्मा स सेतुर्विधृतिः इति जगद्धॄते: परमात्मनो1 महेिम्नॊsस्मिन् दहराकाश उपलब्धेश्चायं परः। स हि परमात्ममहिमा, "एष सेतुर्विधरणः इत्यादिश्रुतेः ॥

             प्रसिद्धेश्च ॥ १६ ॥

these above mentioned evidences alone namely that all people rest on the the subtle ether and the usage of the word Brahma-loka will suffice to prove it.

   15. Dhrtes'ca mahimnosyasminnupalabdheh
  And on account of the fact that the qualities 

supporting etc. that determine the greatness of the Brahman, are perceived in It.

 That He is the support of the world is proved in 

scriptural text, 'Now, He, who is the Self is the bank, a limitiary support' (Chand. VIII-4-1). In this Akas'a of a subtle form, are perceived the qualities that determine the greatness of the Highest Self, the support of the world. The qualities that determine the greatness of the Highest Self, are stated in the scriptural text, 'He is the bank and support etc' (Brh. IV -4-22).

            16. Prasiddhes'ca

  And on acconnt of its meaning being established 

(in the scriptural texts).

1 परमात्मनः सर्वस्य M. 3. ९] प्रथमाध्याये तृतीयः पाद्ः ९५

आकाशशब्दस्य "यदेष आकाश आनन्दः इति परमात्मन्यपेि प्रसिद्धेश्वाय्ं परः । 'सत्यसंकल्पत्वादिगुणब्रृन्द्रेोपबृंहिता प्रसिद्धिर्भूताकाश- प्रसिद्धेर्बलीयसीत्यर्थः ॥

          इतरपरामर्शात्स इति चेन्नासंभवात्॥ १७ ॥

"अथ य एष संप्रसाद्ः इतीतरस्य जीवत्य परामर्शातू प्रकृता- काशः स इति चेत् ; नैतत्, उक्तगुणानां तत्रासंभवात् ॥

             उत्तराच्चेदाविर्भूतस्वरूपस्तु ॥ १८ ॥

The word, Akasa, has been determined to mean the Highest Self in the scriptural text. This Akasa who is the Bliss etc.' (Tait. 1-7-1). Hence it refers to the Highest Self. Therefore the word Akasa is more familiar in denoting the Highest Self endowed with the qualites such as true will etc. than the ether.

     17. Itaraparamarsat santi cennasambhavat

If it be said that on account of the reference to the other one, he (i.e. the individual self) is meant, we say in answer-No, on account of impossibility

If it be said-The individual self is referred to in the scriptural text, 'Now, he the Samprasada (i.e. the individual self)' (Chand. VIII-3-4) and hence, this word Akasa, refers to the individual self; it is not so. The qualities mentioned therein are impossible in the individual self.

     18. Uttaraccedavirbhutasvarupastu 

If it be said that from a subsequent passage (it appears that the individual self is meant); rather (the self) in so far as his true nature has become manifest,

सत्यसंकल्पदि M. 1.
९६
[अधि
वेदातसारः

उत्तरत्र "य आत्मापहतपाप्मा" इतेि जीवस्यापहतपाप्मत्वादि- श्रवणान्नासंभवः । जागरितस्वप्नसुषुस्याद्यवस्थासु वर्तमानत्वात् स हि जीव इति चेत् ; नैतत्, आविर्भूतस्वरूपस्तु ! कर्मारब्धशरीरसंबन्धित्वेन' तिरोहितापहतपाप्मत्वादिकः, पश्चात् परं ज्योतिरुपसंपद्याविर्भूतस्वरूपस्तत्रा- पहतपाप्मत्वादिगुणको जीवः प्रतिपादेितः ! दहराकाशस्त्वतिरोहितकल्याण- गुणसागर इति नायं जीवः |

अन्यार्थश्च परामर्शः ॥| १९ ॥

In a subsequent passage, occurs the statement, 'This self free from evil' (Chand. VIII-7-1). This passage refers to the individual self. Hence, impossibility of any kind does not here arise. Certainly, what is referred to in the context is the individual self, as he undergoes the states of wake- fulness, dream, and deep sleep etc. It is not so. The state- ment relates to the individual self of whom the true nature has become manifest. The qualities, such as ' freedom from evil, etc.' are concealed by the association of the bodies, that are the products of Karman (past actions). When subse- quently they (i.e. the released souls) reach the Highest Light, then, their true nature manifest themselves and they possess the qualities, such as, ' freedom from evil etc.' Such an individual self is mentioned in the text mentioned above. But the Akasa of the subtle form is mentioned as an ocean of many auspicious qualities, that could not be ever hidden. Hence, the word, Akasa, does not refer to the individual self.

         19. Anyarthas'ca paramars'ah

And what is referred to (here) has a different purpose.

1 संबन्धित्वेनानृततिरोहित, A 2, M 1. ५] प्रथमाध्याये तृतीयः पाद्ः ९४

"अस्माच्छरीरात् समुत्थाय परं ज्योतैिरुपसंपद्य स्वेन रूपेणाभि. निष्पद्यते इति जीवात्मनो दहराकiशोपसंपत्या स्वरूपावेिर्भावापादनरूप- माहात्म्यप्रतेिपादनार्थोऽत्र जीवपरामर्शः |

                अल्पश्रुतेरिति चेत्तदुक्तम् ॥ २० ॥

अल्पस्थानत्वस्वरूपाल्पत्वश्रुतेंर्नायं परमात्मेति चेत्, तत्रोत्तरमुक्तम्-- "निचाय्यत्वादेवं व्योमवच्च इति ॥

                अनुकृतेस्तस्य च {॥ २१ !॥

· The individual self, having left this body reaches the Highest Light and regains his own form' (Chand. VIII..3.4). Tbe above mentioned text states that the individual self regains his own nature when he reaches the Daharakas'a (the subtle ether). Thus the text refers to the Jiva, only for the purpose of explaining the power of the Highest Self in granting the individual self his essential nature.

           20. Alpas'ruteriti cet taduktam

If it be said that the scriptures declare that He is small; this objection has been replied already.

This is not the Highest Self, because the scriptures state that He occupies a small place and that by nature He is very small. Here the reply has been given already-' Because the Brahman has to be meditated upon in that manner, and because in the same passage the Brahman is said to be like ether' (Sutra. 1-2-7).

             21. Anukrtestasya ca 

And on account of the Imitation of the Highest Se]f by the individual self, 13

९८
[अधि
वेदातसारः


तस्य दहराकाशस्य परज्योतिषोऽनुकरणश्रवणाश्च1 जीवस्य, न जीवो दहराकाश:। "स तत्र पर्येति जक्षत् क्रीडन् रममाणः" इत्यादि- स्तदुपसंपत्त्या स्वच्छन्दवृत्तिरूपस्तदनुकारः श्रूयते ॥

अपि स्मर्यते ॥ २२ ॥

" इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्यमागताः ।
सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च ॥ इति ॥

प्रमिताधिकरणम् ६

शब्दादेव प्रमितः ॥ २३ ॥

The individual self is said to imitate the Highest Light, who is the subtle Akasa (ether of the subtle kind). Therefore the individual self is not the Akasa of the subtle kind in question. Consider the scriptural text 'There he approaches Him eating, playing and rejoicing' (Chand. VIII-12-3). It is stated here that, having approached Him, he imitates Him in acting as he desires.

22. Api smaryate

The same is declared by smrti also.

It is stated in the Smrti thus-' Those who, resort to this knowledge and attain the possession of qualities that characterise Me, are neither born at the time of creation, nor hurt at the time of dissolution' (Bh. Gita XIV -2).

PRAMITADHIKARANA 6

23. S'abdadeva pramitah

The measured one is the highest Self, because of the term itself.

1 अनुकारश्रवणाच्च A 1. ६,७] प्रथमाध्याये तृतीयः पाद: ९९

"अङ्गुष्ठमात्रः पुरुषो मध्य अात्मनि तिष्ठति । ईशानो भूतभव्यस्य" इत्यादावङ्गुष्ठप्रमितः परमात्मा, " ईशानो भूतभव्यस्य " इति सर्वेश्वरत्वशब्दादेव ॥

हृद्यपेक्षया तु मनुष्याधिकारत्वात् ॥ २४ ॥]

अनवच्छिन्नस्याप्युपासकहृदि वर्तमानत्वापेक्षमङ्गुष्ठप्रमितत्वम् । मनु- ष्याणामेवोपासनसंभावनया तद्विषयत्वाच्च शास्त्रस्य मनुष्यहृदयापेक्षयेदमुक्तम्। स्थितं तावदुत्तरत्र समापयिष्यते ॥

देवताधिकरणम् ७

तदुपर्यपि बादराथणः संभवात् ॥ २५ ॥

'The person of the size of the thumb, stands in the middle of the self, as Lord of the past and the future' (Kath 11-4-12). Here who is mentioned as measured by the size of the thumb, is the Highest Self, because of the use of the words, on His Lordship. ' The Lord of the past and the future '.

24. Hrdyapeksaya tu manusyadhikaratvat

But the reference is to the heart, as the men are qualified (to meditate upon the Brahman.)

Even the Infinite One is mentioned as measured by the size of the thumb, because He remains in the heart of men, who meditate upon Him. Men alone are entitled to meditate upon Him. The scriptures are intended for men. Hence this is stated with reference to the heart of men. This topic will be finally concluded later on.

DEVATADHIKARANA 7

25. Taduparyapi Badarayanah sambhavat

Badarayana thinks that, also those who are above men, meditate upon Him, because it is possible. तद्ब्रह्मोपासनमुपरि देवादिष्वप्यस्ति, अर्थित्वसामर्थ्यसंभवादिति भगवान् बादरायणो मेने । संभवश्च पूर्वोपार्जितज्ञानाविस्मरणात्। मन्त्रार्थवादेषु विग्रहादिमत्तया स्तुतिदर्शनात्, तदुपपत्तये 1तत्सद्भावात्तेषामेव प्रामाण्येन विग्रहादिमत्त्वाच्च ॥

विरोधः कर्मणीति चेन्नानेकप्रतिपत्तेर्दर्शनात् ॥ २६ ॥

विग्रहादिमत्त्व एकस्यानेकत्र युगपत्सांनिध्यायोगात् कर्मणि विरोध- इति चेत् ; न, 2शक्तिमत्सु सौभरिप्रभृतिषु युगपदनेकदेहप्रतिपत्तिदर्शनात् ॥

The illustrious Badarayana thinks thus-Even the gods, who are above men, meditate upon that Brahman, because they also are regarded as suppliants. Such a thing is possible for them, as they do not lose the memory of the knowledge, that they have acquired formerly. In the Mantras and Arthavadas of the Veda, the deities are praised as possessed with body. In order to justify the same, the existence of the body of gods should be accepted on the authority of the same Vedic passages.

26. Virodhah karmaniti cennanekapratipatterdarsanat

If it be said that it is opposed with reference to the ritual performances; we deny this, on account of the observation of the assumption of several bodies.

Suppose the gods have bodies. Then the individual god cannot be present at the same time in all places. Hence, there arises the contradiction as regards the ritual works. It is not so; because it is seen that Saubhari and others have assumed several bodies at the same time.

1तत्संभवे, A 1, तत्सत्त्वात् M 1. 2शक्तिमत्सौभरि, M 1, ७] प्रथमाध्याये तृतीयः पाद: १०१

शब्द इति चेन्नातः प्रभवात्प्रत्यक्षानुमानाभ्याम्॥ २७॥

वैदिके तु शब्दे विरोधप्रसक्तिः । देहस्य सावयवत्वेनोत्पत्तिमत्त्वा- दिन्द्रादिदेवोत्पत्ते: प्राग्विनाशादूर्ध्वे च 1वैदिकेन्द्रादिशब्दानामर्थशून्यत्व- मनित्यत्वं वा स्यादिति चेत् ; न, अतः प्रभवात् ; वैदिकादेवेन्द्रादिशब्दा- दिन्द्राद्यर्थसृष्टेः। न हीन्द्रादिशब्दा व्यक्तिवाचकाः ; अपितु गवादि- शब्दवदाकृतिवाचिनः। पूर्वस्मिन्निन्द्रादौ विनष्टे वैदिकेन्द्रादिशब्दादेव ब्रह्मा पूर्वेन्द्राद्याकृतिविशेषं स्मृत्वा, तदाकारमपरमिन्द्रादिकं कुलालादिरिव

27. Sabda iti cennatah prabhavat pratyaksanumanabhyam

If it be said (that a contradiction vil1 occur) with regard to the words (i.e. scriptural statements); we say no, since beings originate from them (as appears) from perception and inference.

A contradiction will occur in the scriptural statements. Because the bodies of Indra and other gods are effected with several parts, they are not permanent. The Vedic words denoting Indra, etc. are totally devoid of meaning during the periods, which preceed the origination of Indra etc. or follow on their destruction. And also the Veda itself will be non-eternal. It is not so. The gods Indra etc. are created by the creator with the guidance given by the Vedic words Indra etc. The words, Indra, etc. do not mean any particular individual. But, as in the case of the words cow etc., they represent a class and species that bear the same form. Suppose the previous Indra is destroyed, then the four-faced Brahman remembers the particular form of Indra, etc. of former time and then

1 वैदिक omitted A 1.
१०२
[अधि.
वेदान्तसारः

घटादिकं सृजतीति न कश्चिद्विरोधः । कुत इदमवगम्यते ? श्रुतिस्मृति- भ्याम् । श्रुतिस्तावत्–"वेदेन रूपे व्यकरोत् । सता सती प्रजापति:" “स भूरिति व्याहरत् । स भूमिमसृजत " इत्यादिः । स्मृतिरपि-

" सर्वेषां तु स नामानि कर्माणि च पृथक् पृथक् ।
वेदशब्देभ्य एवादौ पृथक्संस्थाश्च निर्ममे " ॥

इत्यादिः ॥

अत एव च नित्यत्वम् ॥ २८ ॥

यतो ब्रह्मा वैदिकाच्छब्दादर्थान् स्सृत्वा सृजति, अत एव " मन्त्र- कृतो वृणीते " " विश्वामित्रस्य सूक्तं भवति " इतेि विश्वामित्रादीनां

creates new Indra etc. of the same form, like a potter makes a new pot. Hence, no contradiction will occur. How is this known ? (Reply)-Such a thing is known from the statements found in Vedic scriptures and Smrtis. The Vedic scriptural authority is this- The creator created the Sat and Asat (the existent and non-existent things) by the guidance of Veda' (Tait.Br.II-6-2.) 'He said Bhuh.' Then he created the earth' (Tait. Br. II-2-4). The Smrti text is this-'In the beginning, he assigned the several names, actions and conditions, to all beings taking them from the words of the Veda' (Manu Smrti I,21) and so on.

28. Ata eva ca nityatvam

And for the same reason, the eternity of the Vedas is estau1ished.

The creator Brahman recollects the meaning of the words used in the Vedas. Then he creates the world. Visvamitra and other sages are the composers of the Mantras as stated in the scriptural texts,'He gratifies the composers of the Mantras', and ' This is the hymn

of Visvamitra '
७]
१०३
प्रथमाध्याये तृतीयः पादः

मन्त्रादिकृत्त्वेऽपि मन्त्रादिमयवेदस्य नित्यत्वं तिष्ठति । अनधीतमन्त्रादि- दर्शनशक्तान् पूर्वविश्वामित्रादींस्तत्तद्वैदिकशब्दै: स्मृत्वा तत्तदाकारानपरां- स्तत्तच्छक्तियुक्तान् सृजति हि ब्रह्मा नैमित्तिकप्रलयानन्तरम् । ते चानधीत्यैव मन्त्रादीनस्खलितान् पठन्ति । अतस्तेषां मन्त्रादिकृत्त्वं वेदनित्यत्वं च स्थितम् ॥

प्राकृतप्रलये चतुर्मुखे वेदाख्यशब्दराशौ च विनष्टे कथं वेदस्य

नित्यत्वमित्यत आह‌--

समाननामरूपत्वाच्चावृत्तावप्यविरोधो दर्शनात्
स्सृतेश्च ॥ २९ ॥

(Tait. Sam.5-2-3). Yet the Vedas, which are full of Mantras, etc. retain their eternity. He the creator remembers with the help of the words of the Vedas Visvamitra and others of the former time, who are capable of repeating the Mantras without teaching. Then he creates the persons having the same name and ability, who could recite the same Mantras assigned to them. This happens after the Naimittika Pralaya. These persons reveal the very Mantras etc. without any fault. Thus it is established that the Vedas are eternal and that the various persons mentioned therein are the authors of the various Mantras.

How could then the eternity of the Vedas be established, when the Vedas and the creator are destroyed in the material deluge (i.e. Prakrta Pralaya)? The Sutrakra answers this question thus:

29. Samananamarupatvaccavrttavapyavirodho
darsanat smrtesca
And on account of the sameness of the names and forms (in each creation of the world), no contradiction

arises even in the subsequent creation; as it appears

from Sruti and Smrti texts.
१०४
[अधि.
वेदान्तसारः

अत एव सृज्यानां समाननामरूपत्वात् प्राकृतप्रलयावृत्तावपि न विरोधः । आदिकर्ता परमपुरुषो हि पूर्वसंस्थानं जगत् स्मृत्वा तदाकारमेव जगत् सृजति । वेदांश्च पूर्वपूर्वानुपूर्वीविशिष्टानाविष्कृत्य चतुर्मुखाय ददातीति श्रुतिस्मृतिभ्यामादिकर्ता पूर्ववत्सृजतीत्यवगम्यते । श्रुतिस्तावत् "सूर्याचन्द्रमसौ धाता यथापूर्वमकल्पयत् " इत्यादिका । यो ब्रह्माणं विदधाति पूर्वे यो वै वेदांश्च प्रहिणोति तस्मै" इति च । स्मृतिरपि –

     " यथर्तुष्वृतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये ।
       दृश्यन्ते तानि तान्येव तथा भावा युगादिषु " ॥

इति।

The world, that is going to be created, will have the same name and form as it had formerly. Hence, no contradiction arises, even if the material deluge does take place frequently. The Highest Person, who is the first creator of the world, recollects the form of the world, as it was before the deluge. Then He creates the world of the same form. Then He hands over to the creator the Vedas,which he remembers in the same order as it was before. It is known from S'ruti and Smrti passages that the first creator created the world in the same form as it was before. The S'ruti passages are these-' The creator Brahman created the sun and the moon as they were before' (Tait. ll-1-38). 'He who created the creator in olden time and gave the Vedas to Him' (S'vet. VI-18).

The Smrti passage is this :-' As in each rotation, the various signs of the seasons are seen very same, so also is the case with various things in each Yuga'1, etc. (Visnu l-5-65).

1 Yuga means the age of the world. They are four-Krta, Treta, dvapara and Kali; the duration of each is said to be respectively, 1,728,000. 1,296,000, 864,000. and 432,000 years of men. They together constitute a Mahayuga. ८] प्रथमाध्याये त्त्रुतीयः पादः १०९

इति । वेदस्य नित्यत्वं च पूर्वपूर्वोचारणक्रमविशिष्ट्स्येव सर्वदोश्चार्यमा- णत्वम्' ॥

                  मध्वधिकरणम् ८
         मध्वादिष्वसंभवादनधिकारं जैमिनिः ॥ ३० ॥|

मधुविद्यादिषु वस्वादिदेवानामेबोपास्यत्वात् प्राप्यत्वाच्च तत्र वस्वा- दीनां कर्मकर्तृभावविरोधेनोपास्यत्वासंभवात्, वसुनां 'सतां वसुत्वं प्राप्तमिति प्राप्यत्वासंभवाच तत्र वस्वादीनामनधिकारं जैमिनिर्मेने

Thus the eternity of the Vedas must be interpreted so as to mean that the words and sentences of the Vedas must be recited in the same order as found in traditional teaching.

               MADHVADHIKARANA 8 
   30. Madhvadisvasambhavadanadhikaram Gaiminih 

. . Jaimini maintains that Vasu and other divine beings are not entitled to practise Madhu and other meditations (Vidyas) on account of the impossibility.

In the Madhu and other meditations, Vasu and other gods are to be meditated and they have to be attained, by resorting to those meditations. These gods cannot practise these meditations; because they cannot play at the same time the role of the agent and the object of the same meditation. More over Vasus cannot be the object of desire; because they are Vasus already. Therefore Jaimini maintains that, as they have not the necessary qualifications, they cannot resort to Madhuvidya etc.

1 G;उच्चार्यत्वम्. A 1 M 2. I सदा, M 1, 2.

14 १०६वेदन्तसार:[अधि.

ज्योतिषि भावाश्च ॥ ३१ ॥

'तं देवा ज्योतिषां ज्योतिरायुर्होपासतेऽमृतम् ' इति ज्योतिषि परस्मिन् ब्रह्मणि देवानां साधारण्येन प्राप्तत्वेऽप्यधिकारभाववचनादन्यत्र वस्वाद्युपासनेऽनधिकारो न्यायसिध्दोऽवगम्यते ॥

भावं तु बादरायणोऽस्ति हि ॥ ३२ ॥

मधुविद्यादिप्वपि वस्वादीनामधिकारभावं भगवान् बादरायणो मन्यते । अस्ति हि वस्वादीनां सतां 1स्वावस्थब्रह्मण उपास्यत्वसंभवः

31. Jyotisi bhavacca

And this is on account of the meditation by the gods being directed towards Light.

'The Devas meditate upon Him, the Light of Lights, immortal and life' (Br. IV.4.16). Here the word Light, refers to the Highest Brahman. This passage refers to the meditation on the Highest Light by the gods. The meditation is already known as common to the gods and men. Yet this special reference indicates that the gods are entitled to do this particular meditation only and not other meditations involving Vasu and other gods as the object.

32. Bhavam tu Badarayanostihi

Badarayana opines that (these qualifications) exist; for there is possibility (of such a contingency).

The blessed Badarayana opines that Vasu and other gods possess the necessary qualifications for resorting to Madhu and other similar Vidyas. Vasu and others can
1 ,सर्वावस्त, M 1.
१०७
प्रथमाध्याये तृतीयः पादः

1कल्पान्तरे वसुत्वादे: प्राप्यत्वसंभवश्च। ' एकल एव मध्ये स्थाता ' इत्यादिनादित्यस्य कारणावस्थां प्रतिपाद्य 'य एतामेवं ब्रह्मोपनिषदं वेद ' इति मधुविद्याया ब्रह्मविद्यात्वमाह । अतः कार्यकारणोभयावस्थं ब्रह्म तत्रोपास्यम् । कल्पान्तरे वस्वादित्वमनुभूयाधिकारावसाने ब्रह्मप्राप्तिर्न विरुध्दा ।

अपशूद्राधिकरणम् ९

शुगस्य तदनादरश्रवणात्तदाद्रवणात् सूच्यते हि॥ ३३॥

meditate upon the Brahma in their own form so that they may in future ages also hold the same position of their being Vasu. That the sun is the cause of the creation, etc. of the world is stated in the scriptural text, ' He stands in the middle alone' (Chand. III-11-1). That the Madhuvidya represents the knowledge of the Brahman is stated in the same context of the scriptural text, ' He, who knows thus this Brahmopanisad ' (Chand. III-11-3). Therefore, what is to be meditated upon there, is the Brahman in both the states of cause and effect. Thus no contradiction arises; because in a future age, they enjoy the position of Vasu, etc. and at the close of their office they attain the Brahman.

APAS'UDRADHIKARANA 9

33. Sugasya tadanadarasravanat tadadravanat sucyate hi

(That) grief in him (arose), this is intimated by his resorting to him on hearing a disrespectful speech about himself.

1कल्पान्तरगत M 2. १०८ वैदान्तसारः [अधि, 'आजहारेमाः शूद्र' इत्यादौ ब्रह्मविद्योपदेशे शिष्यं प्रति शूद्रे- त्यामन्त्नणेन शिष्यस्य ब्रह्मज्ञानाप्राप्त्या शुक् संजानेति सूच्यते । शोचनात् शूद्रः, न जातियोगेन ! कुतः? तदनादरश्रवणात् । ब्रह्मविद्यावैकल्येन स्वात्मानं प्रति हंसोक्तानादरवाक्यश्रवण्त् | तदैवाचार्यं प्रत्याद्रवणात् । हि-शब्द्रो हेतौ । यतः शूद्रेत्यामन्त्रणं न जातियोगेन, अतः शूद्भस्य ब्रम्र्होपासनाधिकारो न सूच्यते ॥

             क्षत्रियत्वगतेश्च ॥ ३४ ॥ 

The preceptor calls the disciple as 'Sudra' at the time of imparting the knowledge of the Brahman as seen in the scriptural text, You have brought these, Oh Sudra ' (Chand.IV-2-5). It is here indicated that grief arose in the disciple, as he did not possess the knowledge of the Brahman. The word, Sudra 'etymologically means, 'one who grieves'. It does not mean him who belongs to the Sudra caste. Why? It is because of hearing a disrespectful speech. The phrase,'on hearing a disrespectful speech about himself 'means on account of hearing a disrespectful speech about himself, who did not possess the knowledge of the Brahman. In consequence of that, he approached the preceptor. The word,'hi' used here refers to the cause that led Janasruti to approach the preceptor. He was called Sudra, not on account his being born in that community. Therefore, it becomes clear that those, who are born in Sudra caste, are not entitled to practise the Brahmavidya.

          34. KsatriYatvagatedca 

And on account ofJanasruti's Ksatriya-hood being recognised. प्रथमाध्याये तृतीथः पादः १०५

शुश्रूषोःक्षत्रियत्वावगतेश्च न जातियोगेन शूद्रेत्यामन्त्रणम् ॥    उपक्रमे    'बहुद्वायी'  इत्यादिना  दानपतित्वबहुपक्वान्नदायित्वबहुग्रामप्रदानैरस्य हि 'क्षत्रियत्वं गम्यते ॥               
          उत्तरत्र चैत्ररथेन लिङ्कात् ॥ ३५ ॥  
 उपरिष्टाच्चास्यां संवर्गविद्यायां  ब्राह्मणक्षत्रेिययोरेवान्वयो  दृश्यते-अथ ह शौनकं च कापेयमभिप्रतारिणं च' इत्यादौ । अभिप्रतारी हि चैत्ररथः क्षत्रियः । अभिप्रतारिणश्चैत्ररथत्वं क्षत्रियत्वं च कापेयसाहचर्या-

Because the disciple was recognized to be a Ksatriya, he was not addressed as a member of the Shudra community. In the beginning of the scriptural text, it is stated that he was the donor of many valuable things. Thus it becomes clear that he was a Ksatriya ; because he made gift of many things, plentiful cooked rice and many villages. . 35. Uttaratra caitrarathena lingat And on account of the inferential sign (occurring in the subsequent passage), namely, 'along with Caitraratha ' . Regarding this Samvargavidya in a later passage it is seen that this Vidya should be resorted to by Brahmans and Ksatriyas only. The scriptural text is this. 'Then Saunaka Kapeya and AbhiPratarin etc.' (Chdnd. IV- 3-5). Now AbhiPratarin is Caitraratha and a Ksatriya. That AbhiPratarin was Caitraratha and also a Ksatriya is made known by that word being placed in juxtaposition with Kapeya. In a different context, the characteritics 1 हि omitted AI,M3. संवर्ग omitted M 3.

११०               वैदान्तसारः           [झधि,
ल्लिङादवगम्यते | प्रकरणान्तरे हेि कापेयसहचारेिणश्चैत्ररथत्वं क्षत्रियत्वं चावगतम 'एतेन चैत्ररथं कापेया अयाजयन्' इति ;  'तस्माश्चैत्ररथो नामैकः क्षत्रपतिरजायत' इतेि च । अतश्चायं शिष्यो न चतुर्थः ॥
        संस्कारपरामर्शात्तदभावाभिलापाश्च ॥ ३६ ॥ 

वेिद्येोपक्रमे 'उप त्वा नेष्ये ' 'इत्युपनयनपरामर्शात्, शूट्रस्य तदभावाभिलापाच्च न शूद्वस्थ ब्रह्मवेिद्याधिकारः| 'न शूद्रे पातकं किंचिन्न च संस्कारमर्हतेि ' इतेि संस्कारो हि निषेिद्धः |!

of Caitraratha and also of a Ksatriya are found in a person, who was associated with Kapeya. The scriptural texts run as follow - 'The kapeyas made Caitraratha perform the sacrifice' (Tand. Br. 11-12-5). 'From him there was born the Caitraratha of Katriya caste '. (S'at. Br. 11.5.3.13.) Therefore this discipIe does not belong to the fourth caste.

   36.Samskaraparamasat tadabhavabhilapacca 

On account of the reference to the ceremonial purifications and on account of the declaration of their absence.

   In the beginning of the Sanivargavidya, it is stated thus, I will initiate you' (Chand. IV -4-5). Here the ceremony of initiation called Upanayana is referred to. Sudra is not 

entitled to practise the Brahmavidya or meditation on the Brahman as there is declared the prohibition of such ceremony in his case. That he is excluded from the initiation of such ceremony is stated in Manu X-126 thus, 'In Sudra there is not any sin, and he is not fit for any ceremony'. 1 इत्युपनयनस्रंस्कार M 2. ९] प्रथमाध्याये तृतीयः पादः१११ तदभावनिर्धारणे च प्रवृतेः ॥ ३७ ॥ 'नैतदब्राह्मणो विवक्तुमर्हति समिधं सोम्याहर ' इति शूद्रत्वा- भावनिश्वय एवोपदेशप्रवृतेश्च नाधिकारः'|| श्रवणाध्ययनार्थप्रतिषेधात् ॥ ३८ ॥

शूद्भस्य हि श्रबंणाध्ययनादीनेि निषिध्यन्ते-'तस्मान्छूद्रसमीपे नाध्येतव्यम्' इतेि । अनुपश्रृण्वतोऽध्ययनादि च' न संभवति||

37. Tadabhavanirdharane ca pravrtteh On account of the procedure. on determination of its absence.

The scriptural text-'A non-Brahmana pupil would not be able to tell this' (Chand. IV -4-5) determines that the desciple was not a Shudra. The teacher also proceeded to impart the Vidya to him only on determination of this fact. Hence Shudras do not possess the necessary qualifications. 38. Sravanadhyayanarthapratisedhat

And on account of the prohibition of hearing, studying, and learning the meaning of the Vedas.

In tbe case of Shudra, hearing, studying etc. of the Vedas are prohibited under the rule-'Therefore the Vedas must not be studied in the presence of Shudras' The prohibition of hearing implies the prohibition of study also in the case of Shudras.

1 अनधिकारः M 3. च omitted M 1, ११२ वेदान्तसारः [अधि, स्मृतेश्च ॥ ३९ ॥

स्मर्यते हेि शूद्रस्य वेदश्रवणादौ दण्डः । 'अथ हास्य वेदमुप- श्रृण्वतस्त्रपुजतुभ्यां श्रोत्रप्रतिपूरणमुदाहरणे जिह्वाच्छेदो धारणे शरीरभेदः'इति ॥

प्रमिताधिकरणशेषः

प्रासङ्गिकं परिसमाप्य प्रकृतमनुसरति---

कम्पनात् ॥ ४० ॥

अङ्गुष्ठप्रमितप्रकरणमध्ये 'यदेिदं किंच् जगत्सर्वै प्राण एजतेि

39. Smrtesca

And on account of Smrti text.

The following Smrti text prescribes the punishment for Shudra if he hears the Veda recited 'If Shudra hears the Vedas his ears have to be filled with lead and lac. If he repeats them, his tongue is to be cut. If he preserves them, his body is to be cut through' (Gau. Dha. 2-12-3).

APPENDIX TO THE PRAMIITADHIKARANA

Having concluded the intervening topic, the Sutrakara continues the topic on hand- 40. Kampanat

On account of trembling.

In the middle of the section dealing with the Person of the size of the thumb, it is stated-' whatever there is, the whole world, when gone forth, trembles from the Breath'

१°]            प्रयमाध्याये तृतीयः पादुः                ११३

निःसृतम् इत्यादिनाभिहिताङ्गुष्ठप्रमितप्राणशब्दनिर्दिष्टजनितभयात् वज्रा- दिवोद्यतादग्रिवायुसूर्येन्द्रप्रभृतिकृत्स्रजगत्कम्पनादङ्गुष्ठप्रमितः परमपुरुष इति निश्वीयते ॥

           ज्योतिर्दर्शनात् ॥ ४१ ॥  
  • तत्प्रकरणे ** न तत्र सूर्यो भाति इत्यारभ्य ** " तस्य भासा

सर्वमिदं विभाति इति भा:शब्दाभिहितस्यानवधिकातिशयज्योतिषो दर्श- नाच्चाङ्रगुष्ठप्रमितः परमपुरुषः ॥

           अर्थान्तरत्वादिव्यपदेशाधिकरणम् १०
          आकाशोऽर्थान्तरत्वादिव्यपदेशात् ॥ ४२ ॥

(Kath. 11-3-2). The whole world including Agni, Vayu, Surya, Indra and so on, trembles from great fear of Him, who is of the size of the thumb and who is denoted by the word, Prana, as if the weapon Vajra is raised against it. Therefore the Person of the size of the thumb is determined to be the Highest Person.

              41. Jyotirdarsanat

On account of the brilliance being seen (used in the text).

The same context begins with, 'The sun does not shine there' and ends with, 'By his brilliance all this shines'. (Kath.11-2-15). Here what is denoted by the word, brilliance is the unsurpassable Light. Hence, the Person of the size of the thumb is the Highest Self.

   ARTHANTARATVADIVYAPADESADHIKARNA 10 
        42. Akasorthantaratvadivyapadesat

He is the Akasa (i.e. Ether) as He is designated as being something different.

  1 अस्मिन्नेव प्रकरणे M 2. 

, 15 ११४ वेदान्प्सारः अधि.

" आकाशो ह वै नामरूपयोर्निर्वहिता ते यदन्तरा तद्ब्रह्म " इत्यादिना निर्दिष्ट आकाशः "धूंत्वा शरीरम् इति प्रकृतात्प्रत्यगात्मनः परिशुद्धादर्थान्तरभूतः परमपुरुषः नामरूपयोनिर्वोढृत्वतदस्पर्शरुपार्थान्तरत्वा- मृतत्वादिव्यपदेशात् ॥

तत्त्वमस्यादिनैक्योपदेशात् प्रत्यगात्मनो नार्थान्तरभूतः परमपुरुष इत्याशङ्कयाह--

            सुषुप्त्युत्क्रान्त्योर्भेदेन ॥ ४३ ॥
    • प्राज्ञेनात्मना संपरिष्वक्तो न् बाह्यं किंचन वेद नान्तरम्
    • प्राज्ञेनात्मनान्वारूढः इति सुषुप्त्युत्क्रान्त्योब्राह्यन्तरविषयानभिज्ञात्प्र-

· The Ether is the evolver of names and forms. He who is without these names and forms is Brahman",' (Chand. VIII-14.1). This Akasa is the Highest Person, who is other than the pure self mentioned in the context, by the scriptural text, "Having shaken off the body" (Chand. VIII-13-1) It is because He is designated as the evolver of names and forms and unconnected with them. He is also mentioned as endowed with the above-said attributes and immortality.

There is the teaching, ' That thou art' (Chand. VI-8-7). Hence the individual self is not different from the Highest Self. This doubt is removed thus-

          43. Susuptyukrantyorbhedena

On account of differences in deep sleep and departing.

'Embraced by the intelligent Self, he knows nothing that is Without or within' (Brh. IV-3-21). 'Mounted by the intelligent Self' (Brh. IV-3-35). Thus it is seen that in the states of deep sleep and departing, the individual I शरीरमकृतं क्रृतात्मा A 1. t०] प्रथमाध्यायै तृतीयः पादः १ १*५

त्यगात्मनस्तदानीमेव प्राज्ञतया भेदेन व्यपदेशादर्थान्तरभूत् एव परः' ॥

             पत्यादिशब्देभ्यः ॥ ४४ ॥

परिष्वञ्जके प्राज्ञे श्रूयमाणेभ्यः पत्यादिशब्देभ्यश्चायमर्थान्तरभूतः ।

    • सर्वस्याधिपतिः सर्वस्य वशी सर्वस्येशानः इति ह्युत्तरत्र श्रूयते ।

ऐक्योपदेशोऽपेि **अवस्थितेरिति काशकृत्स्नः इत्यनेन जीवस्य शरीर- भूतस्यात्मतयावस्थितेरिंति स्वयमेव परिहरिष्यति ॥

   इतेि श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे प्रथमस्या-
             ध्यायस्य तृतीयः पादः

self is ignorant of the external and internal world. But here the distinction manifests itself because the Highest Self is said to be intelligent. Hence this Highest Self is different from the individual self.

           44.  Patyadisabdebhyah

And on account of the use of the words, 'Lord' and so on.

The embracing intelligent Self is designated upon by the terms, Lord, etc. Hence He is other than the indi- vidual self. Subsequently this scriptural text occurs. 'He is the Lord of all, the overlord of all and the Ruler of all', (Brh . IV-4-22). The doubt about the identity of the individual self with the Brahman will be set aside in the Sutra 1-4-22 explaining the oneness due to the fact that He is the Self of these individual selves that are His body.

THUS ENDS THE 3RD PADA OF THE 1ST ADHYAYA. I परः omitted A 1, 2.

             प्रथमाध्याये चतुर्थः पादः
             आनुमानिकाधिकरणम् १
      आनुमानिकमप्येकेषामिति चेन्न शरीररूपक-
          विन्यस्तगृहीतेर्दर्शयति च ॥| १ ॥
  
  एकेषां कठानां शाखाय!मानुमानेिकं प्रधानमपि जगत्कारणत्वेन
"महतः परमव्यक्तमू इत्युच्यत इति चेत् , नं ; पूर्वत्र ** आत्मानं
          ADHYAY A I, PADA IV 
         ANUMANIKADHIKARANA 1 

1. Anumanikamapyekesamiti cenna, sarirarupaka-

         vinyastagrhiterdarsayati ca 

If it be said that some (mention) that which is proved by inference (as the cause of the creation etc. of the world); we deny this, because (there is mention of the body in metaphor) and (the text) shows this.

In the scriptural text belonging to some of the Vedic seers (i.e. Kathas) the Pradhana, that could be proved by inference, is stated to be the cause of the world. The text is this- 'Beyond Mahat is the Avyakta (or unmanifest Prakrti' (Kalh. 1.3-11). It is not so. The scriptural text, १] प्रथमाध्याये चतुथैः पाद्ः ११७

रथिनं विद्धि इत्यादेिषूपासनोपायेषु वशीकार्यत्वाय रथिरथादिरूपकविन्य- स्तेषु शरीराख्यरूपकविन्यस्तस्यtत्राव्यक्तशब्देन गृहीतेः ! "इन्द्रियेभ्यः परा ह्यर्थाः इत्यादिना हि वशीकार्यत्वे परा उच्यन्ते । तथाचोत्तरत्र श्रुतिरेव दशैयतेि----"यच्छेद्वाड्मनसी प्राज्ञः इत्यदिना t!

            सूक्ष्मं तु तदर्हत्वात् ॥ २ ॥

सूक्ष्ममव्यक्तमेव शरीरावस्थं कार्यार्हमित्यव्यक्तशब्देन शरीरमेव गृह्यते ॥ यद्वेि रूपकविन्यtस्तानामेव ग्रहणं, किमर्थम् "अव्यक्तात्पुरषः परः इति - अत आह ---

'Know the self as riding in a chariot' (Kath. 1-3-3) men- tions in a metaphorical sense, the various means of meditation as the chariot-rider, chariot etc. in order to teach their control. There the body which is mentioned as chariot should be taken as meant by the word Avyakta. Consider the text, 'Higher than the senses are their objects etc.' (Kath. 1-3.10). Here the objects are mentioned as higher in the matter of control. The subsequent passage, viz. 'The intelligent should suppress his speech and mind' (Kath. 1-3-13) teaches the same thing.

        2. Suksmam tu tadarhatvat 

. But the subtle is the body; on account of its capacity.

The Avyakta (i.e. the unevolved Prakrti), that is of subtle state, assumes the state of the body, and is capable of entering into activities. Therefore the word, Avyakta, denotes the body.

If the things that are mentioned metaphorically are meant here, then why is it stated thus, 'Higher than the Avyakta is the Person' (Kath. 1-3-11)? The Sutrakara says in reply thus ११४ वैदान्तसारः [अधि.

                तदधीनस्वादर्थवत् ॥ ३ ॥

पुरुषाधीनत्वादात्मशरीरादिकमर्थवदुपासननिर्वृत्तये भवति । पुरुषो ह्यन्तर्यामी 'सर्वैमात्मादिकं प्रेरयन्नुपासनोपायत्वेन वशीकार्यकाष्ठा प्राप्यश्चेति "सा काष्ठा सा परा गतिः" इत्युच्यते ॥

                ज्ञेयत्वावचनाच्च ll ४ ॥
      अत्राव्यक्तस्य ज्ञेयत्वावचनाच्चं न कापिलमव्यक्तमू॥

             3. Tadadhinatvadarthavat

Matter in its subtle state subserves an end, on account of its dependence on Him (viz. the Supreme Person).

The individual selves and the body etc. are dependent on the Highest Person. Hence they serve the purpose of helping for the perfection of the meditation. Indeed the Highest Person, being Inner Ruler, directs all the individual selves, etc. for the meditation. Hence He is one of the means of the meditation and occupies the foremost place of those that must be brought under influence. He is also reachable by the meditators. The scripture states thus, " He occupies the highest pJace. He is the Highest course' (Kath. 1-3-11).

            4. Jneyatvavacanacca

And on account of the absence of statement of its being an object of knowledge.

There are no statements to prove that the Avyakta (i.e. unevolved Prakrti) is an object of knowledge. Hence it cannot be the Avyakta of Kapila's School.

          1 सर्वात्मादिकं M 1, M 3. 

१] प्रथमाध्याये चतुथैः पादः ११९

         वदतीति चेन्न, प्राज्ञो हि प्रकरणात्॥ ९ ॥
"अशब्दमस्पर्शम् इत्यारभ्य  "निचाय्य तम्'  इति वदतीतेि

चेत् ; न ; "तद्विष्णोः परमं पदम्' "एष सर्वेषु भूतेषु गूढोत्मा न प्रकाशते इत्यादिना प्रकृतः प्राज्ञो हि "नेिचाय्य तम् इति ज्ञेय उच्यते|॥

         त्रयाणामेव चैवमुपन्यासः प्रश्नश्च ॥ ६ ॥
उपास्योपासनोपासकानां त्रयाणामेवास्मिन् प्रकरणे ज्ञेयत्वेनोपन्यासः

     5. Vadatiti cenna, prajno hi prakaranat 

Should it be said that the text declares it to be known; we say, not so, because the Intelligent Self is referred to in the context.

If it be said that the scriptural text beginning with · It is without sound, without touch' and ending with 'knowing it.' (Kath. 1-3-15) declares that Avyakta is the object of knowledge, it is not so. The intelligent Self is referred to in the scriptural text 'Knowing Him' who is read in the context of the passage' That Highest place of Visnu (Kalh. 1-3-9). 'This Self is hidden in all beings and does not shine forth' (Kath. 1-3-12).

  6. Trayanameva caivamupanyasah prasnasca

And of three only, there is the mention in this way and also the question.

In the Upanisad under discussion there is the mention, in the form of questions and answers, of only three things, viz. the object of the meditation. the nature of the meditation

1 तम् omitted M 2. १२० वेदान्तसारः [अधि.

प्रश्नश्व् ; न प्रधानादेः | "अध्यात्मयोगाधिगमेन देव्ं मत्वा इत्यादेि, रुपन्यासः | "येयं प्रेते वेिचिकित्सा मनुष्ये अस्तीत्येके इत्यादिकश्च प्रश्नः|॥|

              महद्वच्च ॥ ७ ॥

"बुद्धेरात्मा महान् परः" इत्यात्मशब्दाद्यथा न तान्त्रिको महान्, तथाव्यक्तमपीतेि |॥

              चमसाधिकरणम् २
             चमसवदविशेषात् ॥ ८ ॥

and the person engaged in the meditation. But there is no mention at all of the Pradhana etc. The mention is this-, They know the Lord through knowledge of the self, obtained with concentrated mind' (Kath. 1-2-12). The question is this 'Some say that there is something after death; some say no (Kath. 1.1.20).

             7. Mahadvacca 
      And as in the case of the Mahat.

'Higher than the intellect is the great self' (Kath. 1-3-10). Here the word, Mahan, refers not to the Mahat of the Samkhyas because the usage of the word Atman. Similarly their Avyakta also should not be taken as meant.

          CAMASADHIKARANA 2 
          8. Camasavadavis'esat

. On account of there being no mention of the special characteristic; as in the case of Camasa.'

Camasa is a cup used in the sacrifice for drinking Soma juice. 

३] प्रथमाध्याये चतुथैः पादः १२१

"अजामेकां लोहेितशुक्लकृष्णां बहीः प्रजाः स्रृज्ञमानाम् इत्यत्र न तन्त्रसिद्धा प्रकृतिः कारणत्वेनोक्ता | जन्माभावयोगमात्रेण न तस्या एव प्रतीतिः, "अर्वाग्बिलश्चमसः" इतिवत् प्रकरणे विशेषकाभावातू | यथा "इदं तच्छिरः इति हि चमसो विशेप्यते यौगेिकशव्दाद्विशेष प्रतीतिर्हि विशेषकापेक्षा |

        ज्योतिरुपक्रमा तु तथा ह्यधीयत एके ॥ ९॥
   ज्योतिर्ब्रहा | ज्योतिरुपक्रमा ब्रह्मकारणिकेयमजा । तथाहि ब्रह्म-

The scriptural text 'The unborn one, red, white and black who produces many creatures' (S'vet. IV-5) does not state that the Prakrti of the Samkhyas is the cause of the creation, etc. of the world. It cannot be said, that on consideration of the derivative meaning, 'Viz. the absence of birth, the prakrti alone is understood here, because in this context, the word Aja has not been used in any particular sense, as in the case of the word Camasa used in the text, "The Camasa with downward mouth' (Brh. II-2-3). Here the word Camasa, is used in a special sense. The scriptural text in support of this is this- 'It is the head' (Brh. 11-2-3). The apprehension of a particular thing by a derivative word is due to the mention of its qualifying attributes.

    9. ]yotirupakrama tu tathahyadhiyata eke 

It (Prakrti) has the light for its origin, for thus some read in their text.

The word 'light' means ' the Brahman '. That means that this Aja (i.e. Prakrti) has the Brahman for its origin.

1 ज्योतिरुप्रक्रमा omitted A I, M 1. l' १२.२ थेदान्तसारः [अवि.

कारणिकाया एव प्रतिपादकमेतत्सरूपं मन्त्रं च तैत्तिरीया अधीयते। "अणोरणीयान्महतो महीयानू इत्यारभ्य "अतः समुद्रा गिरयश्व इत्यादेिना सर्वस्य ब्रह्मण उत्पत्त्या तदात्मकत्वप्रतिपादनसमये "अजामेकाम् इति पठन्ति । अतस्तत्प्रत्यभिज्ञानादियं ब्रह्मकारणिकेतेि निश्चीयते॥

    कल्पनोपदेशाच्च मध्वादिवदविरोधः ॥ १० ॥

कल्पना सृष्टिः । यथा "सूर्याचन्द्रमसौ धाता यथापूर्वमकल्पयत् इति' । "अप्त्मान्मायीं सृजते विश्वमेतत् इत्यादिना सृष्टयुपदेशादजात्व -

The Taittiriyas read in their text that the Aja had the Brahman for its cause. The text begins with 'smaller than the small, greater than the great, etc.' (Tait. 11-10-1) and ends with, 'From Him the seas and the mountains etc.' (Tait. 11-10-3). This proves that everything is born from the Brahman and has the Brahman for its self. In the context of the elucidation of this truth they read the text 'The unborn one etc.' (Tait. 11-10-5). Therefore it is decided that Brahman is the cause of the Prakrti, because of the remembrance of the teaching mentioned above.

 10. Kalpanopdes'acca madhvadivadavirodhah" 

And on account of the teaching of the Kalpana (i.e. creation), there is no contradiction as in the case of the Madhuvidya.

'Kalpana means 'creation'. It is so stated in the scriptural text, ' The creator created the sun and the moon as they were before' (Tait. 11-1-38). The creation of the Prakrti has been taught in the text, ' The Lord of wonderful power created this universe out of this' (S'vet. IV -9). Therefore no contradiction arises in Pradhana's being unborn and also

l इति omitted A1. M 3. Tait. Grantha edition followed, ३] प्रथमाध्याये चतुर्थः पादः १२३

ब्रुहत्कार्यत्वयोरविरोधः| अविरोधश्च प्रलयकाले नामरुपे वेिहायाचिद्वमत्वपि सूक्ष्मरूपेण ब्रह्मशरीरतया तिष्ठतीत्यजात्वम् | सृष्टिकाले नामरूपे भजमाना प्रकृतिर्ब्रहाकारणिका । यथा आदित्यस्य सृष्टिकाले वस्वादेिभोग्यरसाधारतया भधुत्वं कार्यत्वं च । तस्यैव प्रलयकाले मध्वादिव्यपदेशनर्हसूक्ष्मरूपेणा वस्थानमकार्यत्वं च मधुविद्यायां प्रतींयते "असौ वा आदित्यो देवमधु "नैवोदेता नास्तमेता, एकल एव मध्ये स्थाता इति । तद्वत् ॥

           संख्योपसंग्रहाधिकरणम् ३
   न संख्योपसंग्रहादपि नानाभावादतिरेकाच्च ॥ ११|॥

being produced by the Brahman. The non-sentient beings, at the time of the deluge, give up name and form and remain as the body of the Brahman, They are called unborn in that stage. At the time of creation they take name and form and hence they are caused by the Brahman Consider the following example-In the Madhuvidya it is stated that the sun, at the tlme of creation, assumes the state of 'honey' and also the state of effect, as he becomes the seat of those objects, that are pleasing to the taste of 'Vasu, etc. At the time of deluge, he assumes a subtle form, that cannot be indicated as 'honey' and he does not assume the state of effect. The scriptural texts in support of this are-

(a) 'Verify the Sun, is the honey of the gods' (Chand, III-I-I). (b) 'He does not rise, neither does He set. He remains alone in the middle' (Chand. III-11-1).

   SAMKHYOPASAMGRAHADHIKARANA 3 

11. N a samkhyopasamgrahadapi nanabhavadatirekacca

Not from the mention of the number even (could it be the Prakrti); because it is stated that He (assumes) many forms and that He is other than (the Prakrti). १२४ वेदन्तसारः [अधि.

"यस्मिन् पश्च पञ्चजनाः इत्यत्र पञ्चर्वैिशतिसंरूंयोपसंग्रहादपेि न तान्त्रिकाण्येतानि, यस्मिन्निति यच्छ्ब्दनिर्दिष्टब्रह्माधारतया तेभ्थः पृथग्भावात् | एतेषां तत्वातिरेकाश्च । यच्छब्दनिर्दिष्टमाकाशश्चेति द्वयमतिरिक्तम् ! संख्योपसंग्रहादपीत्यपिशब्दान्नात्र पश्चर्विशतेिसंख्यासंग्रहः । ** दिक्संख्ये संज्ञायाम् इति संज्ञाविषयोयं पञ्चजना इति । पञ्वजना नाम केचित् | ते पञ्चेति पञ्च पञ्चजना इत्युच्यते ; सप्त सप्तर्षय इतिवत् !

           प्राणादथो वाक्यशेषात् ॥ १२ ॥

· He, on whom the five Five-things etc.' (Brh. IV.4-17). Here it may be argued that the Prakrti is meant, because there is a reference to its modification into twenty five kinds; however the Prakrti is not meant here. The words, 'On Him indicate that He is the support of that Prakrti and is different from that Prakrti. He belongs to a different category over and above the twenty-five categories. The objects denoted by the words, 'He' and 'Akasa' are different from the twenty- five varieties ot Prakrti. The word 'even' used in ' from the mention of the number even' indicates that the number twenty-five is not meant here. The word 'Pancajana', denotes a class of things known by the name of Pancajana. Panini states-' The words denoting direction and number are compounded with nouns provided the compound-word denotes the name of a thing' (Panini, II-I-50). 'This is similar to the statement, ' Seven seven-sages.'

      12. Pranadayo vakyasesat 

The word, Pancajana, refers to the breath, etc. on the ground of the complementary passage. ३] प्रथमाध्याये चतुर्थः पाः १२ँ५


पन्चनसंज्ञेिता; प्राणादयः पञ्चेन्द्रियाणीति "प्रiणस्य प्राणमुतं चक्षुषश्चक्षुः इत्यादिवाक्यशेषादवगम्यते | चक्षुःश्रोत्रसाहचर्यांत्प्राणान्न शब्दावपि स्पर्शनादीन्द्रियविषयौ ॥

                    ज्योतिषैकेषामसत्यन्ने ॥ १३ ॥

एकेषां शाखिनां काण्वानामू "अन्नस्यान्नम् इत्यसति, "तं देवा ज्योतिषां ज्योतिः इत्र्युपक्रमगतेन ज्योति:शब्देन पञ्व पञ्चजना इन्द्रियणीति ज्ञायन्ते । ज्योतिषां ज्योतिः प्रकाशकानां प्रकाशकं ब्रह्मेत्युक्त्वt, अनन्तरं "पञ्च पञ्चजनाः 'इत्युक्तेस्ते प्रकाशकानि पञ्चेन्द्रियाणीति गम्यते [|!

We see from a complementary passage, viz. ' They who know the breath of the breath, the eye of the eye, etc.' (Madhyamdina-Sakha) that the five things are the breath, etc. Because they are used in juxtaposition "with the words eye and the ear, the words 'breath' and 'the food' denote the organs of touch etc.

                 13. Jyotisaikesamasatyanne 

In the text of some, the word light (i.e. Jyotis) indicates the five sense-organs, even though the word. food is not (used in their text). -

In the text of the Kanvas, the words, 'food of the food' are not used. But they begin "with the statement, ' Him the gods worship as the light of the lights' (Brh. IV-4-16). Here the word, 'light' used in the context along with the five five-things refers to the sense-organs. The words 'The light of lights' mean the Brahman who is the illuminator of illuminators. Then the words, 'the five five-things' are introduced. Hence, by the 'word· Pancajana. we understand the five organs.

1 इ:युक्तेते A I, M 1. १२ वैद्दान्तसitः [अधिं.

                       कारणत्वाधिकरणग्ं ४
               कारणत्वेन चाकाशादेिषु यथाव्यपदिष्टोक्तेः ॥ १४ ॥

आकाशादिपु कार्यवर्गेषु कारणत्वेन सर्वत्र वेद|न्तवाक्येपु' "असद्वा इदमग्र आसीत् "तद्धेदं तर्ह्यव्याकृतमासीत् इत्यादेिष्वनिर्ज्ञातविशेषेपु "आत्मा वा इदमेक एवाग्र आसीत् { स ईक्षत लोकान्नु सृजै इति विशेषवाचिवाक्यनिर्दिष्टस्यैवोक्तेर्न तान्त्रिकाव्याकृतादिकारणवादप्रसङ्गः t{

                       समाकषात् ॥ १५ ॥
                  KARANATVADHIKARANA 4 

. .

       14. Karanatvena cakasadisu yathavyapadistokteh

And on account of (the Brahmnan) as described being declared to be the cause of the ether etc.

In all the Vedanta passages the Pradhana has not been declared to be the cause of ether, etc :-' Verily the Asat was in the beginning' (Tait. 1-7-1). 'Then, indeed, this remained undifferentiated' (Brh. 1-4-7). Here the special characteristics of the cause are not apprehended. But the special characteristics of the cause are apprehended in the scriptural text, 'The Self alone was in the beginning.' It thought, 'may I creat the worlds' (Ait. I-I). Hence it does not arise that Prakrti etc. of the Samkhya school, should be the cause of the creation.

                     15. Samakarsat 

On account of bringing down (from another passage).

I कiरणवाक्येषु M 3. ९; प्रथमाध्थाये चतुर्थः पाद्ः 127

"सोऽकामयत बहु स्यां प्रजायेय इति पूर्वैनेिर्दिष्टस्र्यैव सर्वज्ञस्य "असद्वा इदमग्र आसीत् इत्यत्र समाकर्षाच्च स एवेति गम्यते । "तद्वेदं तर्ह्यव्याकृतमासीत् इति निर्दिष्टस्यैव "स एष इह प्रविष्ट आ नखाग्रेभ्यः "पश्यत्यचक्षुः इत्यत्र समाकर्षादेष एवाव्याकृतशब्द्रनिदिष्ट' इतेि निश्चीयते । असदव्याकृतशब्दौ तदानीं नामरूपविभागाभावादुपपधेते ॥t

                जगद्वाचित्वाधिकरणम् ५
                
                 जगद्वाचित्वात् ॥ १६ ॥

"ब्रह्म ते ब्रुवाणि "इत्युपक्रम्य" यो वै बालाक, एतेषां पुरुषाणां

The scriptural text 'He thought may I become many' (Tait. 1-6-2) mentions the All-knowing Brahman. The same word denoting the Brahman is brought down in interpreting the text' Verily the Asat was in the beginning' (Tait. 1-7-1). Therefore He alone is meant here. In the same manner the text. 'Then, indeed, this remained Avyakrta (Un differentiated) (Brh. 1-4-7) mentioned the Brahman. The same word is brought down in interpreting the text 'He entered in here, even to the fingernail-tips' (Brh. 1-4-7) and 'He sees without eyes' (S'vet. III-19). The words Asat (non-existing) and Avyakrta (Undifferentiated) have to be explained to mean Him, who has neither name nor form at the beginning.

         JAGADVACITVADHIKARNA 5 
             16. Jagadvacitavat

Because it denotes the world.

The scriptural text begins with, ' Let me tell you about the Brahman' (Kaus. III-4). and ends with, 'Oh Balaki, He,

1 एवाव्याकृत इति A 1, M 1. Kaus. Grantha edition followed. १२४ वेदुान्तसारः [अधि.

कर्ता यस्य वैतत्कर्म स वै वेदितव्यः इत्यत्र कर्मशव्दस्यैतच्छब्दसामा- नाधिकरण्येन क्रियत इति व्युत्पत्या जगद्वाचित्वत् परमेवं ब्र॑हा वेदेितव्य- तयोपदिष्टम् ॥

जीवसुरव्यप्राणलिङ्गान्नेति चैत् तद्वयारुयातम्॥ १७॥

"एतैरात्मभिर्भुङ्क्ते" "अथास्मिन् प्राण एवैकधा भवति इति च "जीवमुख्यप्राणलिंड्गान्न पर इति चेत् , एतत् प्रतर्दनविद्यायामेव परिहृतम् ।

who is the maker of these persons and to whom this work belongs, He, indeed, is to be known '(Kaus. III-26). Here the word, 'work' which is used in the same grammatical equation with the word, 'this' refers to the world, as it is said to be the product. Therefore what is taught here is that the Highest Brahman should be known.

17. Jivamukhyapranalinganneti cet tadvyakhytam

Should it be said that this is not so, on account of the distinguishing characteristics of the individual selves and of the Chief vital breath (i.e. Prana) rnen. tioned therein; we reply, that this has been explained before.

In the scriptural texts, 'He enjoys with the individual selves' (Kaus. -44) and 'Then with this Prana alone, he becomes one' (Kaus. III-39) the Highest is not referred to; because there are stated only the distinguishing characteristics of the individual selves and Prana. This objection has already been answered in the chapter dealing with the Pratardanavidya. In consideration of the context, it has

1 जीवादि M 2, 3. ९] प्रथमाध्याये चतुर्थः पादः १२९

पूर्वापरपर्यालोचनया ब्रह्मपरत्वे निश्चिते, तदनुगुणतया नेयमन्यल्लिड्गमितेि ॥

अन्यार्थे तु जैमिनिः प्रश्नव्याख्यानाभ्या-मपिचैवमेके ॥ १८ ॥

"तौ ह स्रुप्तं पुरुषमाजग्मतुः इत्यादिना देहातिरिक्तजीवसद्भाव- प्रतिपादनं,' तदतिरिक्तपरमात्मसद्भावज्ञापनार्थमिति "क्वैष एतद्वालाके पुरुषोशयेिष्ट" इति प्रश्नात्, "अथास्मिन् प्राण एवैकधा भवति इतेि

been determined that the Brahman is meant here. Therefore, other characteristics should be explained in consonance with the fact already established.

  18. Anyartham tu Jaiminih prsnavyakhya
         -nabhyamapi caivameke 

But Jaimini thinks that it has another purpose, on account of the question and answer; and thus some also say.

That the individual selves are other than the body has been stated in the scriptural text, , They two, approached the person, who was asleep' (Brh . II-1-15). This statement is intended to teach that the Highest Self is other than the individual selves. This fact has been proved by the question and answer found in other scriptural text. The question is this-' "Where, O Balaki, did this person sleep ?' (Kaus. III.35) The answer-' Then he becomes one with this Prana '. (Kaus. III-39). This answer bears the same idea

I प्रतिबोधनं A 1 M 2

17 १३९ वेट्रान्तसारः |अधि.

"सता सोम्य तदा संपन्नो भवति इति वाक्यसमानार्थकात् प्रति- वचनाच्चावगभ्यते 1 एके वाजसनेयिनोऽपि, 'एतत्प्रश्नप्रतिवचनसमानाथै* वाक्यं स्पष्टमधीयते च--"कैष तदा" इत्यार्दि "य एषोऽन्तईदय काशस्तस्मिन्छेते इत्यन्तम् t!

                  वाक्यान्वयाधिकरणम् ६
                  वाक्यान्वयात्त् ॥l १९ ॥
"न वा अरे पत्युः कामाय पतिः प्रेियो भवत्यात्मनस्तु कामाय 

इत्यारभ्य, आत्मा वा अरे द्रष्टुव्यः इत्यादिनोपदेिष्टः परमात्मा ;

as contained in the text 'My dear, then he has reached the Being' (Chand. VI-8-l). Some (i.e. Vajasaneyins) recite the passage bearing the same meaning as contained in the question and answer given above. It begins with 'where then was this person' (8rh. 11-1-16) and closes with, ' He sleeps in Akasa, that is encased in the heart' (Brh. 11-1-17).

             VlKYANVAYADHIKARANA 6 
                  19. Vakyanvayat 

On account of the sentences giving a connected meaning. What is taught in the scriptural passage, beginning with 'Verily, a husband is dear, not for the love of the husband, but for the love of the Self' and ending with 'The Self, my dear, is to be seen, etc.' (Brh . 11-4-5) is the Highest Self.

1 प्रश्न" omitted M 1, 2. *6 सरुपं A 1, M 3 ६] प्रथमाध्याये चतुर्थः पाद- १३१

"अमृतत्वस्य तु नाशास्ति वित्तेन इत्यारभ्य, "आत्मनि खल्वरे दृष्टे श्रुते मते विज्ञात इदं सर्वै विदितम् इत्यादेः “ येनेदं सर्व विजानाति इत्यन्तस्य कृत्स्नस्य वाक्यस्य परमात्मन्येवान्वयात् ॥

अस्मिन्प्रकरणे प्रकरणान्तरे च जीववाचिशब्देन परमात्मनोऽभिधाने तत्सामानाधिकरण्ये च कारणं मतान्तरेणाह–

          प्रतिज्ञासिद्धेर्लिङ्गमाश्मरथ्यः ॥ २९ |॥|
  "आत्मनेि खल्वरे दृष्टे" इत्यादिना परमात्मज्ञानेन सर्वविज्ञान

There is a reference to the Highest Self in the text, beginning with 'For immortality, however, there is no hope through the wealth.' (Brh. 11-4-2) and concluding with "when the Self is seen, hearkened, thought on and understood, then all this is known" (Brh. IV-5-6) and' "By means of which one understands all this" (Brh. IV-5-15). All these sentences are with reference to the Highest Self.

In this context and also in other context the words denoting Jiva mean the Highest Self and are used in gramma- tical equation with the word denoting Him The Sutrakara gives the reason for this according to the different views in the following Sutras-

     20. Pratijnasiddherlingamas'marathyah

It is a mark indicating that the proposition under discussion is proved. Thus Asmarathya thinks.

The Highest Self is meant here, in order to establish the proposition, namely, "All this will become known through the knowledge of the Highest Self" as stated in the १३२ वेदान्तसारः [अधि . प्रतेिज्ञासिद्धये जीवस्य तत्कार्यतया तस्मादनतिरिक्तत्वं ज्ञापयितुं जीवशब्देन परमात्माभिधानमित्याश्मरथ्यः ॥

            उत्क्रमिष्यत एवंभावादित्यौडुलोमिः ॥ २१ ॥

उत्क्रमिष्यतो मुक्तस्य परमात्मस्वरूपभावादात्मशब्देन परमात्माभि- धानमित्यौडुलोमिः||

              अवस्थितेरिति क्राशकृत्लः ॥ २२ ॥
  "य आत्मनि तिष्ठन्नात्मनोऽन्तरः" इत्यादेिना 'जीवात्मनेि

scriptural text-' when the Self is seen etc.' (Brh. IV.5.6). Asmarathya opines that the Highest Self is denoted by the words referring to Jiva in order to bring to our remembrance the fact, that the Jivas are not different from the Highest Self, as they are effected by Him.

    21. Utkramisyata evambhavadityaudulomih

Because the individual selves, when they depart, possess the characteristics of the Highest Self; thus Audulomi thinks.

Audulomi thinks that the word referring to the "self" denotes 'the Highest Self'; because the Mukta (i.e. the released soul) possesses the charcteristics of the Highest Self.

          22. Avasthiteriti Kasakrtsnah

On account of the Brahman's abiding within the individual self; thus Kasakrtsna thinks.

The teacher, Kasakrtsna, thinks that the Highest Self is the self of the individual selves as stated in the text-' He, who

1 जीवात्मनः: A 1. M 3. ७] प्रथमाध्याये चतुर्थः पादः १३३

'परमात्मन आत्मतयावस्थितेरिति काशकृत्स्र आचार्यो मन्यते' | इदमेव मतं सूत्रकारः स्वीकृतवानेिति मत॒द्वयमुपन्यस्य तद्विरोध्येतदभिधानादन्य- स्यानभिधानाच्च निश्चीयते !ि

                   प्रकृत्यधिकरणम् ७
            प्रकृतिश्च प्रतिज्ञादृष्टान्तानुपरोधात् ॥ २३ ॥

जगदुपादानकारणमपि परं ब्रह्म, न निमित्तमात्रम्; "स्तब्धोस्युत तमादेशमप्राक्ष्यो येनाश्रुवं श्रुतं भवति इति येनादेष्ट्रा निमेित्तभूतेन

remaining within the self, controls the self' (Brh. III.7.22. Madhy.) It is understood that the Sutrakara has accepted this view because after stating the views of the two schools mentioned above, he introduced this view in refutation of those views. More- over he has not stated any other view in refutation of this view. Hence it is decided that it must be the view of the Sutrakara.

               PRAKRTYADHIKARANA 7 
        23. Prakrtisca pratijnadrstantanuparodhat 

The Brahman is the material cause also on account of this truth not being in conflict with the proposition under discussion and the illustrative example.

The Highest Brahman is also the material cause of the world. He is not the instrumental cause alone. The scriptural text says thus-' You are proud. Did you ever ask about the Ruler (i.e.Ades'a) by hearing whom the unheard becomes heard?' (Chand. VI.l.3). It means "By the knowledge of Him, who is the Ruler, all this world of sentient and non-sentient beings

1 परमात्मन्: omitted A 1, M 3. मेने A 1, M 3. 2 अपि omitted M 1. १३४ वैदान्तसारः [अधि.

विज्ञातेन चेतनाचेतनात्मकं कृत्स्नं जगद्विज्ञातं भवतीत्यादेष्टृविज्ञानेन सर्वविज्ञानप्रतैिज्ञातदुपपादनरूपमृत्कार्यदृष्टान्तानुपरोधातू | आदिश्यतेऽने- नेत्यादेशः । 'आदेशशब्देनादेष्टाभिधीयते । आदेशः प्रशासनम्; "एतस्य वा अक्षरस्य प्रशासने गार्गेि इत्यादेिश्रुतेः ॥

              अभिध्योपदेशाच्च ॥ २४ ॥

"तदैक्षत बहु स्यां प्रजायेय इतेि निमेित्तभूतस्येक्षितुर्विचित्रचिद्- चिद्रूपजगदाकारेणात्मनो बहुभवनसंकल्पोपदेशाच्चोपादानमपीतेि विज्ञायते ॥

become known.' The proposition is this-' AIl this will be- come known, if the Universal Ruler is known '. The illustra- tive example here is the clay. The above mentioned truth should be accepted so that the said proposition and the example may not be contradicted. The word Ades'a used in the text denotes the Ruler; because it means Him by whom the world is ruled over. Thus the word, Ades'a. means the Ruling Person. The scriptural text in support of this is thus- '0 Gargi, at the command of that imperishable etc.' (Brh. III-8-9).

             24. Abhidhyopadesacca 

Because also of the statement of His thought.

He thought 'may I become many' (Chand. VI-2.3). This scriptural text proves that the Person, who possesses the character of thinking and who is the instrumental cause, transformed Himself into the form of the world, consisting of various sentient and non-sentient beings through His will. Hence, it is known that He is the material cause also of the world.

I इत्युपदेश A 1, M 1. ७] प्रथमाध्याये चतुर्थः पादः १३५

                 साक्षाच्चोभयाम्नानात् ti २९ ॥

"ब्रह्म वनं ब्रह्म स वृक्ष आसीत् "ब्रह्माध्यतिष्ठद्भुवनानि धारयन् इत्युपादानं निमित्तं च ब्रहौवेति 'स्वशब्देनोभयाम्नानाश्च ॥

                    आत्मकृतेः t| २६ ॥

"सोकामयत इति निमित्तभूतस्य स्वस्यैव जगदाकारेण कृते "तदात्मानं स्वयमकुरुत इत्युपदिश्यमानायाः परमपुरुषो जगन्निमित्त मुपादानं चेति विज्ञायते ॥

              25. Saksaccobhayamnanat

And on account of both being directly declared it the scriptures.

"The Brahman is the wood. That Brahman became the tree. The Brahman stood supporting the worlds' (Tait. Brh. II-8-9). This scriptural text shows that the Brahman in both the instrumental cause and the material cause of the world. This fact has been declared in distinct word in the scriptural text.

                   26. Atmakrteh 

On account of the statements as regards the Self transforming.

The text, 'He desired' (Tait. I-2-6-2) shows that He is the instrumental cause. Again the text 'That Self created Himself.' (Tait. 1-2-7-1) shows that He made Himself in the form of the world. From these statements it is understood that the Highest Self is known to be both the instrumental cause and the material cause of the world.

I स्व, omitted M 2. · निमित्तस्य A 1. १३६ वैदान्तसारः [अधि,

परस्य ब्रह्मणो नेिरवद्मत्वसत्यसंकल्पत्वादेस्तद्विपरीतानन्तापुरुषार्थाश्रय- जगादाकारेणात्मकृतेश्चाविरोधः कथमित्याशङ्कयाह--

                   परेिणामात् ॥ २७ ॥

अत्रोपदिश्यमानात् परिणामात् तदविरोध एव । अविभक्तनाम- रूपातिसूक्ष्मचिद्चिद्वस्तुशरीरकः कारणावस्थः परमपुरुषः स्वयमेव“ सोऽका- मयत बहु स्यां प्रजायेय इतेि वेिभक्तंनामरूपचिदचिद्वस्तुशरीरको भवेयमेिति

The stainlessness and the true will are known to be characteristics of the Highest Self. He is again said to have created Himself into the form of the world. which is the seat of endless evils that are opposed to the above-mentioned characteristics and unfit to be the ambitions of men. How can this contradiction be averted? The author of the Sutras answers this question thus-

                27. Parinamat
           It is so owing to the modification. 

No contradiction arises, as the scriptural text here teaches the modification. The Highest Person in the causal state has as His body the sentient and non-sentient beings in a subtle state, that cannot be distinguished with distinct name and form. He wills then that the sentient and non-sentient beings, that are His body, should have distinct names and forms. Then He separates from Himself all the sentient and non-sentient beings, that constitute His body in a subtle state. The scriptural authority is this He desired' May I become many' (Tait. I-2-6-2) , He created all this' (Tail. 1-2-6-2). He entered the sentient and non.sentient beings that constitute His ७j प्रथमाध्याये चतुर्थ पादः १३७

संकल्प्य, ' इदं सर्वमसृजत | यदिदंं किंच' इति स्वशरीरभूत- मतिसूक्ष्मंं चिदचिद्वस्तु स्वस्माद्विभज्य, 'तत् सृष्टृा ! तदेवानुप्राविशत्' इति स्वस्माद्विभक्ते चिदचिद्वस्तुनि स्वयमेवात्मतयानुप्रविश्य,' सच्च त्यच्चा. भवत् | निरुक्तंं चानेिरुक्तं च । निलयनं चानिलयनं च | विज्ञानं चावेि- ज्ञनं च । सत्यं चानृतं च सत्यमभवत् ' इति हि स्वस्य बहुभवनरूप. परिणाम उपदेिश्यते ! अतो न कश्चिद्विरोधः 1 अविभागावस्थायामपि जीवस्तत्कर्म न सूक्ष्मरूपेण तिष्ठतीति वक्ष्यति- 'न कर्माविभागादिति चेन्न, अंनादेित्वादुपपद्यंते चाप्युपलभ्यते च ' इति ॥

योनिश्च हि गीयते ॥ २८ ।

' यद्भूतयोनिम्' इल्यादिषु योनिश्च गीयते । अतश्चोपादानमपि |


body in the subtle state also and that are different from Him This is stated thus-' Having created it, He entered it' (Tait. 1-2.6-2). Then the scriptural text teaches that He has transformed Himself into many forms 'He became Sat and Tyat, defined and undefined, based and non-based, conscious: and unconscious, real and unreal; yet He remained as real' (Tait. 1-2-6-1). The above-mentioned texts teach that He took the modification into many forms. Therefore no contradiction arises. Even in the state of non-distinction the individual selves and their actions are in a subtle state So states Brahma-sutra 11-1-35. 28. Yonisca hi giyate He is sung as constituting the source also. He is also called the source in the text-' The wise perceive Him as the source of beings' (Mund. 1-1-6). Therefore He is the material cause also. 1 अनु omitted M 2. 18 १३८ वेान्तसारः [अधि,

सर्वव्याख्यानाधिकरणम् ८

एतेन सर्वे व्याख्याता व्याख्याताः ॥ २९ ॥

' जन्माद्यस्य यतः ' इत्यादिनैतदन्तेन न्यायेन सर्वे वेदान्ता ब्रझपरा व्याख्याताः | द्विरुक्तिरध्यायपरिसमाप्तिद्योतनाय ॥

इति श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे प्रथमस्या- ध्यायस्य चतुर्थः पादः

समाप्तश्चाध्याय:

SARVAVYAKHYANADHIKARANA 8

29. Etena sarve vykhyata vyakhyatah.

Thus all the texts have been commented upon; have been commented upon.

By these lines of arguments set forth from the second Sutra to the end of this chapter, it has been proved that all the Vedanta passages refer to the Highest Brahman. The repetition indicates that the chapter is closed.

THUS ENDS THE 4TH PADA OF THE 1ST ADHYAYA. द्वितीयाध्याये प्रथमः पादः

स्मृत्यधिकरणम् १

स्सृत्यनवकाशदोषप्रसङ्ग इति चेन्न, अन्यस्मृत्यनव काशदोषप्रसङ्गात्।॥ १ ॥

उपबृंहणापेक्षे वेदान्तार्थनिर्णये' सति,कपिलस्मृत्युपर्बृहणेन वेदान्तार्थः प्रधानकारणवाद इत्यनभ्युपगमे कपिलस्मृतेरुपबृंहणानन्वयेनानवकाशप्रसक्ति-

ADHYAYA II, PADA I

SMRTYADHIKARANA 1

1. Smriyanavakasadosaprasanga iti cenna, anya- smriyanavakasdosaprasangat If it be said that there would result the fault of being no room for certain Smrti; (we reply) no ' because there would result the fault of want of room for other Smrtis. There is the desire to look into other texts for support in order to determine the meaning of the Vedanta passages. Accordingly Vedanta passages, by the support of the Kapila-Smrti . must determine the Prakrti to be the cause of the I निश्चये_q A 1. M 2. १४ ० श्चैढ़ाश्तसः [अधिं,

रैितेि चेत्; न, अन्यासां 'वेदान्ताविरोधिनीनां बह्वीनां मन्वादिस्मृतीं- नामनवकाशप्रसक्तेः । वेदस्योपबृंहणपेक्षत्वेऽप्यनन्यपराविरुद्धानेकस्मृतिषु सतीषु, विरुद्धायां2 वेदोदितार्थविशदीकरत्वाभावेन3 तस्या उपबृंहणत्व- मन्याय्यमित्यर्थः ॥

योगीन्द्रकपिलस्य तथानुंपलब्धेः कथं स्म्रृत्यन्तरं न्याय्यमिति चेत्, तत्राह-

इतरेषां चानुपलब्धेः ॥ २ ॥

creation, etc. of the world. If this is not accepted this kapila-Smrti cannot be a supporting text. Hence, there can be no any purpose of that particular Smrti text. It is not so; because it results there being no room for other Smrti, Manusmrti, etc., that are not opposed to the Vedanta. It is true that the Vedic texts require Smrti works for support' ; however when there are many other Smri'ti works agreeable to the Vedic texts, the Smrti that is opposed to the Veda, cannot be considered as the work for support. But Kapila, the greatest of the sages, does not accept that doctrine of the other Smrtis. How then is it right to say that other Smrtis are the works of support? The answer is this- 2. Itaresam canupalabdheh

And because the others have not accepted the doctrine of Kapila.

1 वेदाविरोधिनीनां A !. 2 विरुद्धार्थायाः A 1. 3 विशदीकरणत्वाभावेन M 1,2 'vide ' पुंराणैरेितिंहासैश्च वेदं समुपबृंहयेत् । बिभेत्यल्पश्रुताद्वेदो मामयं प्रतरेदिति ॥ २, ३] द्वितियध्याथे प्रथमः पाद्ः १४१

वेदार्थसाक्षात्कारचतुरमन्वादियोगीन्द्राणां कपिलदृष्टार्थानुपलब्धेः कपिलोपलब्धिर्भ्रम् एव ॥

योगप्रत्युक्त्यधिकरणम् २

एतेन योगः प्रत्युक्तः ॥ ३ ॥

योगस्य हैंरण्यगर्भस्यापि कापिलस्मृतिवद्वेदवेिरुद्धत्वाविशेषात् तद्वन्नि- रासः ll

विलक्षणत्वाधिंकरणम् ३

न विलक्षणात्वादस्य ; तथात्वं च शब्दात् ॥ ४ ॥

The greatest of the sages,Manu and others, were capable of directly perceiving the meaning of the Vedas. They have not apprehended the principle as suggested by Kapila. Therefore, what Kapila apprehended was an error.

YOGAPRATYUKTYADHIKARAA 2

3. Etena, yogah pratyuktah.

By this line of argument, the Yoga system is refuted. The Yoga system taught by Hiranyagarbha is opposed to the Vedas, in the same way as the Kapila-Smrti is opposed. Hence this also is refuted, by following the same line of argument.

VILAKSATVADHIKARANA 3 

4. Na vilaksanatvadasya; tathatvam ca sabdat

On account of the difference of character, the world cannot be the effect produced by the Brahman and that the world being such, appears from scriptures. 1 भ्रान्तिमूलैव A 1. १४२ वेदान्तसारः [अधि.

विकारास्पदत्वेनाज्ञत्वेनापुरुषार्थाश्रयत्वेन च जगतो ब्रह्मविलक्षण- त्वात् तत्कार्यत्वं न संभवति | विलक्षणत्वं1 शब्दाच्चावगम्यते, ' विज्ञानं चाविज्ञानं च ' इत्यादेः ॥

अभिमानिव्यपदेशस्तु विशेषानुगतिभ्पाम्॥ ५ ॥

'तं पृथिव्यब्रवीत्' 'आपो वा अकामयन्त ' 2इत्यादिज्ञान- कार्यव्यपदेशस्तदभिमानिदेवताविषय इति, 'हन्ताहमिमास्तिस्रो देवताः' इति देवताशब्देन विशेषितत्वात् 'अग्निर्वाग्भूत्वा मुखं प्रावेिशत्' इत्यादिना तत्तदचिद्वस्त्वभिमानित्वेन देश्क्तानुगतेश्चावगम्यते ॥!

The world possesses the character of undergoing the changes of states. It is ignorant and the seat of evils which are not fit to be in the scope of desire of men. Hence on account of the difference of character, the world cannot be the effect of the Brahman. That there is difference in character between the two, is established in the text, ' knowledge and non-knowledge etc.' (Tait. 1-2 . 6-3). 5. Abhimanivyapadesastu 'visesanugatibhyam

But there is the denotation of the superintending deities; on account of distinction and entering.

'To him the earth said' (Tait. Sam. V.5.2) 'The water desired' (Tait. Br. 111-1.5). From these texts it is seen that the earth, etc., had certain functions which were possible only for those, endowed with knowledge. However it should be explained that the functions were of the presiding divinities, because the word, divinities, is used in the text to qualify them, 'Alas I Let me enter these three divinities' (Chand. VI.3.2). The divinities that preside over the

1विलक्षणश्वं च Ā{ 1, M 3.  2इत्यादौ M 1. ३] द्वितीयाध्याये प्रथमः पादः १४३

दृश्यते तु ॥ ६ ॥

विलक्षणयोरपि कार्यकारणभावः संभवति, माक्षिकादेिभ्यः क्रिम्या- घुत्पतिदर्शनात् ॥

असदिति चेन्न, प्रतिषेघमात्रत्वात् ॥ ७ ॥

एवं तर्हि कारणे कार्यमसदेिति चेन्न, सालक्षण्यनियमप्रतिषेध- मात्रात्वात् । पूर्वोक्तं कार्यकारणयोर्वस्त्वैंक्यं न॒ त्यक्तम् ॥ . non-intelligent substances, are apprehended in the text, 'Agni, having become speech, entered the mouth' (Ait. 11-4).

6. Drsyate tu

But it is seen (that the cause and the effect are of different characteristics).

It does happen that substances of different character, also assume the states of being the cause and effect. It is seen that insects etc. are produced from honey etc.

7. Asaditi cenna, pratisedamatratvat

If it be said that the effect is non-existing; we say no, because there being a mere denial.

Then it is said that the effect is not present in the cause. This is not so; because what is denied here is the rule, namely, that the cause and the effect must possess the same characteristics. But the cause and the effect of the type do not renounce the character of being one substance as stated above.

१४४
[अधि.
वेदान्तसारः

अपीतौ तद्वत्प्रसङ्गादसमञ्जसम् ॥ ८ ॥

जगतो ब्रह्मणा1 वस्त्वैक्येन तस्मिन्नपीत्यादौ जगत इव ब्रह्मणोऽपि विकारित्वाद्यनिष्टप्रसङ्गात् वेदान्तवाक्यं सर्वमसमञ्जसं स्यात् ॥

न तु, दृष्टान्तभावात् ॥ ९ ॥

नैतत् , 'यस्यात्मा शरीरम्' 'यस्याव्यक्तं शरीरम्' ईत्यादि- श्रुतिसिद्धचिदचिद्वस्तुशरीरकस्य ब्रह्म्णः कार्यकारणभावेनावस्थाने गुणदोष- व्यवस्थितौ दृष्टान्तसद्भावात् । यथा जीवस्य सशरीरस्य मनुष्याद्यात्मनो

8. Apitau tadvatprasangadasamananjasam

On account of similar consequences in absorption, the Vedanta texts would be inappropriate.

As the Brahman and the world constitute one substance, it happens, that the Bramhan, like the world, must undergo modification during the absorption of the world in Him. Therefore all the Vedantic texts become inappropriate.

9. Na tu, drstantabhavat

Not so; as there are parallel instances.

It is not so. That the Brahman has, as his body, all the sentient and non-sentient beings has been proved in the scriptural texts, ' To whom the self is the body , (Brh. V.7-22 Madhya) 'To whom the Avyakta (the unevolved matter) is he body (Sub. 7). There are instances to show that good and bad qualities exclusively belong to Him and His body, while He remains in the state of both the cause and the effect. The illustrative example is this :-'The man,in whose body

1 ब्रह्मणा कारणेन M 3.
३]
१४५
द्वितीयाध्याये प्रथम: पाद:


बालत्वयुवत्वस्थविरत्वादिभावेऽपि बालत्वादयः शरीरे तिष्ठन्ति, ज्ञानसुखा- दयश्चात्मन्येव, तद्वदत्रापि शरीरभूतचिदश्चिद्वस्तुगतान्यज्ञानविकारादीनि1 । आत्ममूते तु ब्रह्मणि निरवद्यत्वाविकारित्वसर्वज्ञत्वसत्यसंकल्पत्वादय:2

स्वपक्षदोषाश्च ॥ १० ॥

प्रधानकारणवादे दोषाश्चायमेव ग्राह्यः । प्रधानकारणवादे निर्विकार- पुरुषसंनिधानात् प्रकृतिप्रवृत्तावितरेतरधर्माध्यासादयो दुरुपपादाः । अन्य-

is encased the individual self, undergoes the changes of childhood, youth, and old age etc.' The childhood, youth etc. are the characteristics of the body. The pleasure, knowledge, etc. stick on to the self alone. In the same way the ignorance, different modifications etc. belong to the sentient and non-sentient beings, that constitute His body. The Brahman, who is the self of these sentient and non-sentient beings, is faultless and all-knowing. He does not undergo changes and possesses true will.

10. Svapaksadosacca

And on account of objections to one's own view, (i.e. of the Samkhya system).

The Vedantic view alone has to be accepted, as there are faults in the Samkhya view that accepts the Pradhana as the cause of the creation etc. of the world. In the school, that accepts Pradhana to be the cause of the creation, etc.of the world, it is stated thus-' The Pradhana undergoes changes in the presence of the Purusa, 'who always remain immutable'. Hence, it is not possible to explain the superimposition of the attributes of one object upon the

1 दोषा:added A 1, M 2, Pr. 2 गुणा: added A 1, M 2.

19
१४६
[अधि.
वेदान्तसारः

त्रान्यधर्मानुसंधानरूषोऽध्यासो निर्विकारपुरुषस्य न संभवति । अचेतनायाः प्रकृतेरनुसंधानरूपोऽध्यासः सुतरां न संभवति ॥! तर्काप्रतेिष्ठानादपि ॥ ११ [! प्रघानकारणवादस्य कुतर्कमूलत्वेन' तस्याप्रतेिष्ठितत्वादपि त्याज्यं |प्रधानम् ॥ अन्यथानुमेयमिति चेत्, एवमप्यनिर्मोक्षप्रसङ्गः॥। १२॥

other in this case'. In the case of the immutable Purush, the supposition of the attributes, that do not belong to him, does not take place. It is utterly impossible to hold the superimposition of the attributes of tbe Purusa, by the Pradhana which is non-intelligent. 11. T'arkapratisthanadapi And in consequence of the unfoundedness of the reasoning (i.e. the reasoning advanced by the Samkhyas). The argument, namely, 'The Pradhana is the cause of the creation, etc. of the world' is based on wrong reasoning. The reasoning has not been firmly founded on good basis. Hence, the Pradhana should not be held as the cause of the

reation etc. of the world.

12. Anyathctnumeyamiti cet, e'amapyanirmoksa. prasanga Should it be said that a different method of inference has to be advanced for proving that P,a- dhzzna is the cause of the creation, etc. of the world; we reply that thus also it follows that the objection raised cannot be got rid of.

1 मूलत्वात् M 3.
४, ९]
१४७
द्वितीयाध्याये प्रथमः पाद:

क्लृप्तप्रकारात् प्रकारान्तरेण प्रधानमनुमेयमिति चेत् , एवमपि ततो- ऽधिककुतर्ककुशलसंभावनया अप्रतिष्ठितत्वादनिर्मोक्षप्रसङ्गो दुर्वारः स्यात् ॥

शिष्टापरिग्रहाधिकरणम् ४

एतेन शिष्टापरिग्रहा अपि व्याख्याताः ॥ १३ ॥

एतेन सांख्यस्मृतिनिराकरणहेतुना तर्काप्रतिष्ठितत्वादिना परि- शिष्टाश्च कणभक्षाक्षपादक्षपणकादिस्मृतयो निराकृताः ॥

भोक्त्रापत्त्यधिकरणम् ५

1भोक्त्रापत्तेरविभागश्चेत्, स्याल्लोकवत् ॥ १४ ॥

If it be said that the Pradhana is inferred by follow- ing a different line of argument, even than the objection raised cannot be got rid of; because it cannot have a firm foundation as it can be refuted by people more skilful than the disputant in_ the art of wrong reasoning.

SISTAPARIGRAHADHIKARANA 4

13. Etena Sitaparigraha api vyakhyatah

Thereby also the remaining systems, which are not accepted in scriptures, are explained. The rest of the Smrtis written by Kanada, Gautama, Jina etc. are also revealed as refuted in the same way as in the case of Samkhya Smrti by showing that their line of reasoning have no firm foundation.

BHOKTRAPATTYADHIKARANA 5

14. Bhoktrapatteravibhagascet syallkavat

If it be said that from the Brahman becoming an enjoyer, there follows non-distinction of the Brahman and the individual self; we reply-it is as in ordinary worldly affairs.

1भोक्तृत्वापत्तेः A 1.
१४८
[अधि.
वेदान्तसारः

यदि चिदचिद्वस्तुशरीरकत्वेन ब्रह्मणोऽपि सशरीरत्वमिष्यते, तर्हि जीववत् सशरीरत्वेन ब्रह्मणोऽपि शरीरसंबन्धप्रयुक्तसुखदुःखभोक्तृत्वापत्ते- र्जीवादविभागप्रसक्तिरिति1 चेत्; न । स्यादेव जीवाद्विभागो निरवद्यत्व2कल्याणगुणाकरत्वेन3 ब्रह्मणः। न हि सशरीरत्वमयुक्तमनिष्टभोक्तृत्वम्; अपित्वन्यवश्यत्वकृतम् ।यथा4 लोके राज्ञः सशरीरत्वेऽप्यनन्यवश्यस्य5 स्वाज्ञातिवृत्तिकृतानिष्टभोक्तृत्वं नेतरसमानम् ॥

If it is desired that the Brahman should be the corporeal Self, because all the sentient and the non-sentient beings constitute His body, then it happens that the Brahman enjoys pleasure and pain, just as the individual self; and because He has a body, there should not be any distinction between the individual self and the Highest Self. It is not so. The Brahman is surely distinct from the individual self, as He possesses a host of auspicious qualities bereft of inauspicious ones. The experience of unliked things is not due to the connection with the body; but it is due to the fact of being dependant on others. In the world it is seen that the ruler, who is independent, has a body, but does not enjoy the fruits of the violation of his orders as his dependants are compelled to undergo the punishment.

1अविभाग: प्रसक्त इति M 2. 2 निरवद्यत्वेन M 2.

3निरवद्यत्वसहितकल्याणगुणाकरत्वेनेति मध्यमपदलोपी समास:। यथा चामरद्वयं पार्श्वयोर्वीज्यमानं सम्राजश्चिह्नं तथोभयमपीदमविनाभूतं ब्रह्मणो लिङ्गमिति 'उभयलिङ्गं सर्वत्रहि'इति सूत्रकारवचनादवगम्यते। अतएवोभयो: समस्तपदेनात्र निर्देश:। चरमसूत्रभाष्ये तथा गीताभाष्ये च 'निखिलहेयप्रत्यनीककल्याणैकतान:' इति समस्तपदेनैवोभयोर्निर्देश: कृतोऽवगन्तव्य:।

1यथा omitted A 1. 5अनन्यवश्यत्वात् M 2.
६]
१४९
द्वितीयाध्याये प्रथमः पाद:

आरम्भणाधिकरणम् ६

तदनन्यत्वमारम्भणशब्दादिभ्यः ॥१५॥

कारणभूताद्ब्रह्मणोऽनन्यत्वं कार्यभूतस्य जगतो वाचारम्भणशब्दादिभ्यो वाक्येभ्योऽवगम्यते--–'बाचारम्भणं विकारो नामधेयं मृत्तिकेत्येव सत्यम्' ' सदेव सोम्येदमग्र सीदेकमेवाद्वितीयम्' 'तदैक्षत बहु स्यां प्रजायेयेति ' ' ऐतदात्म्यमिदं सर्वम्' ' तत्वमसि ' इत्यादिभ्यः ॥

भावे चोपलब्धेः ॥१६॥

ARAMBHANADHIKARANA 6

15.Tadananyatvamarambhanashabdadibhyah

The non-difference of the world from that Brahman follows from the scriptural statement that begins with the word, Arambana. The world which is caused by the Brahman is not different from its cause Brahman. This has been understood by the scriptural text dealing with His assumption of various modifications and having different names for the sake of worldly transactions through the verbal references. The scriptural texts quoted as authority here are-' A clod of clay undergoes changes by assuming different names for the worldly activities through the verbal references ; Yet clod of clay only is true' (Chand. VI-1-4.)' Existence alone, my dear, was in the beginning one only without a second.' "It thought, 'may I become many' (Chand. VI-2-1). 'All things that exist have Him as the Self;' and 'That thou art, Oh S'vetaketu '," (Chand.VI-8.7).

16. Bhave copalabdheh

And because, the cause is recognised in the state

of the effect.
१५०
[अधि.
वेदान्तसारः

घटादिकार्यभावे च 'तदेवेदं मृद्द्रव्यम्' इत्युपलब्धेश्च कारणादनन्यत्कार्यम् ॥

सत्त्वाश्चापरस्य ॥१७॥

कार्यस्य कारणे सत्त्वाश्च तस्मादनन्यत्कार्यम् |'घटशरावादिकं पूर्वे मृदेवासीत्' इति हि घटादिर्मृदात्मनोपलभ्यते ॥

असद्व्यपदेशान्नेति चेन्न, धर्मान्तरेण वाक्यशेषाद्युक्ते: शब्दान्तराच्च ॥१८॥

' इदं वा अग्रे नैव किंचनासीत् ' इति कार्यस्य तदानीमसत्त्व-

In the state of the effect, such as pot etc., there is recognised its cause, thus,' This is the same that substance i.e. clod of clay'. Therefore the effect is not different from the cause.

17. Sattvacecaparasya

And on accont of the existence of the other (i.e. the effect). The effect exists in the cause. Hence, it is not different from the cause. That the pot or plate had at a former moment the shape of a clod of clay is generally experienced. Therefore pot, etc. are apprehended to be the modifications of a clod of clay.

18. Asadvyapadesanneti cenna, dharmantarena vakyasesad yukteh sabdantaracca

If it be said,' not so, on account of the designation of the effect as non-existent, (i.e. Asat)', we reply, not so; on account of such designation being due to another attribute, as appears from the supplementary passage, from reasoning and from another verbal testimony.

The effect has been designated as a non-existent being at that time, in the scriptural text,' In the beginning, truly, there
६]
१५१
द्वितीयाध्याये प्रथमः पाद:


व्यपदेशात् कारणे कार्यमसदिति चेत्; न । स्थूलत्वविरोधिसूक्ष्मत्वरूप- धर्मान्तरयोगादसत्त्वव्यपदेशः1। कुतः?' तदसदेव सन्मनोऽकुरुत,स्याम् ' इति वाक्यशेषादवगम्यते । मनस्कारो हि विद्यमानस्यैव । युक्तिश्चासद्व्यपदेशो धर्मान्तरयोगनिमित्त इति गमयति । पिण्डत्वघटत्वकपालत्वादिपरस्परविरोधिभिर्भावरूपैर्धर्मै:' घटः प्राङ् नासीत्, इदानीमस्ति, भविष्यति च ' इति सदा विद्यमानस्यैव मृद्द्रव्यस्य 2ह्यसदादिव्यपदेश: । तथा शब्दान्तरं च‌--‌' तद्धेदं तर्ह्यव्याकृतमासीत् ' इत्यादि ।।

was not anything whatever '(Tait. Br. II-2-8). Therefore the effect does not exist in the cause. If such an objection arises, we say-It is not so. The designation as a non-existent being is due to the fact that the thing was ,with different attribute, namely, 'with a subtle state which is opposed to a gross state.' Why? It is so apprehended from the supplementary text, 'That Non-existent one formed the resolve, 'may I be ' (Tait. Br.II-28). Indeed the resolve can be made by that, which is extant. The reasoning also proves that the designation as non-existent is due to the association with a different attribute'. Indeed the substance, namely, 'The clod of clay', that is known to have an existence always, is designated a non-existent being etc. The illustrative example is this-The pot undergoes the changes and assumes the positive states, such as a clod of clay, the pot and the pieces of pot, that are mutually opposed to each other. By this reason it is generally said that' This pot was in existence in a former time; it exists in the present time and it shall exist in a future time'. Other scriptural texts in support of this view are, ' Verily this was then undifferentiated' (Brh. I -4-7) etc.

1 असत्युपदेश; A 1. 2 हि omitted M 2.
१९२
[अधि.
वेदान्तसारः

पटवच्च ॥१९॥

तन्तव एव संयोगविशेषभाजः पट इति नामान्तरादिकं भजन्ते । तद्वत् ब्रह्मापि॥

यथा च प्राणादिः ॥२०॥

यथा च बायुरेक एव वृत्तिविशेषैः प्राणापानादिनामानि भजते, तथा ब्रह्मापीति तदनन्यत्वं जगतः ॥

इतरव्यपदेशाधिकरणम्

इतरव्यपदेशाद्धिताकरणादिदोषप्रसक्ति: ॥२१॥

19. Patavacca

And like a piece of cloth.

The very same threads by a particular form of conjunction among themselves, assume the different names cloth etc. The same is the case with the Brahman also.

20. Yatha ca pranadih

And like the vital wind, etc.

The one wind, due to the modifications with different functions in the body, acquires the names such as Prana and Apana1. In the same way the Brahman also assumes the different names and forms. Therefore, the world is not different from the Brahman.

ITARAVYAPADESADHIKARANA 7

21.Itaravyapadesaddhitakarandidosaprasaktih

From the designation of the Brahman as the other (i.e. individual soul), there result in the Brahman the

1The vital winds are five in number. They are Prana, Apana, Vyana, Udana and Samana. Prana has its seat in the lungs. The Apana is that which goes downwards and out of the anus. Vyana is diffused through the whole body. Udana rises up the throat and enters into the head. Samana has the seat in the cavity of the naval and is essential for the digestion of food.

७]
१५३
द्वितीयाध्याये प्रथमः पाद:

' तत्त्वमसि ' ' अयमात्मा ब्रह्म ' इति कार्यभूतस्य जीवस्य ब्रह्मभावव्यपदेशात्तदनन्यत्वमुक्तम् । एवं तर्हि सर्वज्ञस्य सत्यसंकल्पस्य ब्रह्मण आत्मनो हितरूपकार्यजगदकरणम्, 1अहितरूपकार्यकरणं चेत्यादिदोषप्रसक्ति:

नैतत् ;

अधिकं तु भेदनिर्देशात् ॥२२॥

कार्यकारणयोरनन्यत्वेऽपि जीवस्वरूपात् ब्रह्मस्वरूपमर्थान्तरम् ।

non-creation of what is beneficial and also other imper- fections.

It is said in the scriptural text ' That thou art' (Chand.VI-8-7). 'This self is Brahman' (Brh.VI.4-5) that the individual self, who is an effect, is not different from the Brahman. According to this truth, there arise in Him, the faults such as 'The Brahman, who is all-knowing and who possesses the true will, does not create the world, that is beneficial to Himself and He creates those things, which are not beneficial.'

This objection is not correct-

22. Adhikam tu bhedanirdesat

But the Brahman. is higher, on account of the declaration of difference.
We admit that the cause is not different from the effect; yet the nature of the Brahman is different from that of the individual selves. This is proved by the scriptural texts,

1अहितकार्य M 2. 3.

20
१५४
[अधि.
वेदान्तसारः

' करणाधिपाधिपः ' ' विद्याविद्ये ईशते यस्तु सोऽन्य: ' इत्यादिभेदनि र्देशात् । चिदचिद्वस्तुशरीरं ब्रह्मैव कारणावस्थं कार्यावस्थं चेति गुणदोषव्य- वस्थितिरिति ' न तु दृष्टान्तभावात् ' इत्युक्तम् । ' यस्य पृथिवी शरीरम् ' ' यस्यात्मा शरीरम् ' इत्यादिश्रुतिशतसमधिगतं चिदचिद्वस्तु शरीरकत्वम् ॥

अश्मादिवच्च तदनुपपत्ति: ॥२३॥

अश्मकाष्टलोष्टतृणादेरचेतनस्येव जीवस्य ' अनीशया शोचति

' He is the Lord of what is the lord of the senses (i.e. the individual self)' (S'vet.VI.9). ' He who commands the Vidya (the knowledge) and Avidya (the other than the knowledge i.e. action); is different'. (S'vet.V-1). The Brahman, who has all the sentient and non-sentient beings as His body, has assumed the states of cause and effect. Thus the merits and the faults have been restricted. This has been stated in Brahma-Sutra II-1-9. That He has all the sentient and non-Sntient beings as body is proved in the scriptural text, 'To whom the earth is the body' (Sub.VII). ' To whom the self is the body' (Brh.Madhya. V-7-22.)

23. Asmadivacca tadanupapattih

And as in the analogous cases of the stones and the like, it is not possible for the self to be identical with the Brahman.

The non-sentient beings, such as stones, wood, the lump of clay and the grass, etc. cannot be the same as the Brahman. So also it has been established that the individual selves that ८] द्वैिर्तौयाध्थायै प्रथमंः पाद्ः १५५

मुह्यमानः इत्यादिनात्यन्तवेिसजातीयतयावगतस्य' सर्वज्ञसत्यसंकल्पब्रह्म- स्वरूपतानुपपत्तिः सिद्वैवेत्यर्थः* |!

            उपसंहारदर्शनाधिकरणम् ८

       उपसंहारदर्शनान्नेति चेन्न, क्षीरवद्धि ॥ २४ ॥

कार्यनिर्वृतावनेककारकोपसंहारदर्शनात् ब्रह्मैकंमेव 'जगत्कारणं न भवेदेिति चेन्न, क्षीरस्यैकस्यैव दधिभाववत् ब्रह्मणोऽपि तत् संभवति |!

            देवादेिवदपि लोके ॥ २५ ॥

are known to be distinct from the Brahman as per the scriptural text 'He grieves deluded by the subordinate one i.e. Prakrti ' cannot be the same as the Brahman who is all-knowing and true in His will.

    UPASAMHARADARS'ANADHIKARANA 8 
  24. Upasamharadarsananneti cenna, ksiravaddhi

Should it be said that it is not so, because it is seen that various instruments have been employed; we say, not so; because it is similar to the case of milk.

It is seen that a number of instruments are employed in producing the effect. Hence the Brahman cannot be the single cause of the world. It is not so. The Brahman becomes the single cause of the creation, etc., of the world, in the same way as the milk transforming itself into the form of the curd.

           25. Devadivadapi loke 

And as in the case of the divinities etc. in their worlds.

अभिहितस्य M 2, *सिध्यत्येवेस्यर्थः M 2 'जगदाकारकार्ये M 2,
१५६
[ अधि.
वेदान्तसारः

यथा देवादेः शास्त्रावगतशक्तेः स्वसंकल्पादेव स्वे स्वे लोके स्वा- पेक्षितनानारूपभावः, एवं ब्रह्मणोऽपि शास्त्रावगतशक्तेः सर्वमुपपन्नम् ॥

कृत्स्नप्रसक्त्यधिकरणमू

कृत्स्नप्रसक्तिर्निरवयवत्वशब्दकोपो वा ॥ २६ ॥

चिदचिद्वस्तुशरीरकं ब्रह्मैव कार्यकारणावस्थमितेि ह्युक्तम् ! तत्र ब्रह्मणः शरीरिणी नेिरवयवत्वेन कृत्स्नस्य ब्रह्मणः कार्यत्वेनोपयोगप्रसक्तिः ! कार्यावस्थायामप्यंशान्तरेणावस्थितमिति1 च पक्षे निरवयवत्वशब्दकोपः स्यात् । अतो ब्रह्म न कारणम् ॥|

The divine beings, whose powers we know from the scriptures, assume many forms in their worlds by mere volition. In the same way all these are possible in the case of the Brahman also, whose powers we know only from the scriptures..

KRTSNAPRASAKTYADHIKARANA 9

26. Krisnaprasaktirniravayavatvasabdakopo va

It follows as a logical sequel that the entire Brahman enters into the effect or the text teaching about His being devoid of parts wiil be contradicted.

It is stated that the Brahman, who has all the sentient and non-sentient beings as His body, assumes the states of the cause and the effect. Here the Brahman, who is thus embodied has been held as ' not having any parts'. Here it happens that the Brahman, taken as a whole, is transformed into the effect. In the school that accepts that a portion of the

1 अंशान्तरैणैवावस्थितमिति A 1; अंशान्तरैणैवावस्थितरिति M 1. 2.
९]
१५७
द्वितीयाध्याये प्रथमः पाद:

परिहरति-----

श्रुतेस्तु शब्दमूलत्वात् ॥ २७ ॥

श्रुतिप्रामाण्यान्नैवं प्रसज्यते । शब्दैकप्रमाणकत्वाद्ब्रह्मस्वरूपस्य सकले- तरप्रमाणावगतवस्तुविसजातीयत्वेन तत्रादृष्टशक्तियोगो ब्रह्मणो न विरुद्धः। अतः कार्यत्वेन कारणत्वेन च परिपूर्णस्यैवावप्त्थानं संभवति, यथा जाति- वादिनां जातेः खण्डमुण्डादिषु ॥

Brahman assumes the state of effect, the scriptural state- ment, namely 'The Brahmn has no parts' becomes furious i.e. contradicted. Therefore the Brahman is not the cause of the creation, etc. of the world.

This view has been refuted thus-

27. S'rutestu S'abdamulatvat

But on account of the scriptureal authority it is not so; because the Brahman's nature could be apprehended only by the verbal testimony.

This objection does not happen as scriptures have been accepted to be the proofs. The nature of the Brahman can be proved only by the means of scriptures. The Brahman is distinct from other objects that could be established by other proofs. Therefore no contradiction arises, if the Brahman is possessed with powers unseen in other objects. Therefore the result is this :-' The Brahman is full in every way of all qualities both in the causal state and in the state of effect.' This is just as the Jati (class) of those who accept it as a separate category, is full in each of the cows with

broken horn or hornless.
१५८
[अधि.
वेदान्तसारः


आत्मनि चैवम् ; विचित्राश्च हि ॥ २८ ॥

जीवात्मनि चाचिद्धर्मविरोधिधर्मयोगो विसजातीयशक्त्विादेव । अग्निजलादयोऽप्यचिद्विशेषा अन्योन्यविलक्षणा नियतशक्तयो विचित्रा दृश्यन्ते ॥

स्वपक्षदोषाच्च ॥ २९ ॥

कृत्स्नप्रसक्त्यादिदोषो निरवयवेऽचित्सजातीये प्रधान एवेति ब्रह्मैव कारणम् ॥

28. Atmani caivam; vicitrasca hi

And thus (also) in the Self; for there are diversified powers.

The individual self possesses attributes, that are opposed to those subsisting in the non-sentient beings. This is due to the special powers found in him. The non-sentient beings, such as fire and water, etc. possess the mutually opposing attributes, have the powers specially attached to them and are seen distinct from each other.

29. Svapaksadosacca

And on account of the defects of his own views also.

The defects, such as the whole should transform itself into the effect, do exist only in the case of the Pradhana, that is without parts and is of the same class as non-sentient beings. Hence the Brahman is the cause of the creation,

etc. of the world.
९]
१५९
द्वितीयाध्याये प्रथमः पाद:


सर्वोपेता च तद्दर्शनात् ॥३०॥

' परास्य शक्तिर्विविधैव श्रूयते ' इति श्रुतेः सर्वशक्तियोगश्च देवताया अवगम्यते ॥

विकरणत्वान्नेति चेत् , तदुक्तम् ॥३१॥

' न तस्य कार्ये करणं च विद्यते ' इति ब्रह्मणो विकरणत्वात् कारणत्वं नेति चेत् , तस्योत्तरं शब्दैकमूलत्वेन विसजातीयत्वादिति पूर्वसूत्रोक्तमेव ॥

30. Sarvopeta ca taddrstanat

And the divinity is endowed with all powers ; because it is so seen in the scriptures.

The divinity is apprehended as being endowed with all powers in the scriptural text ,' His high power is revealed as manifold, etc.' (S'vet. VI-8).

31. Vikaranatvanneti cet , taduktam

It is not so on account of His being devoid of organs. This question has been answered before.

Brahman is not the cause of the creation, etc. of the world, as He does not possess organs. This is stated in the scriptural text, ' No body or organ of His is found to exist ' (S'vet. VI-8). Here the reply is this - In a former Sutra II-1.27, it has been stated that the nature of the Brahman can be proved only by the means of scriptures and

He is distinct from all other objects.
१६०
[अधि.
वेदान्तसारः


प्रयोजनवत्वाधिकरणम् १०

न प्रयोजनवत्वात् ॥३२॥

ब्रह्माणोऽवाप्तसमस्तकामत्वेन 1सृष्टौ प्रयोजनाभावात् ब्रह्म न कारणम् ॥

लोकवत्तु लीलाकैवल्यम् ॥३३॥

2अवाप्तसमस्तकामस्यापि 3लीलाप्रयोजनत्वे नैरपेक्ष्यं संभवति, लोके केवललीलायै कन्तुकाद्यारम्भदर्शनात् । अस्यात्मतृप्तस्यावाप्तसमस्तकामत्वं4

PRAYOJANAVATTVADHIKARNA 10

32. Na prayojanavattvat

The Brahman is not the cause on account of the world having the nature of what depends on a motive.

The Brahman has all His wishes fulfilled. Therefore there is no use in creating the world. Hence the Brahman is not the cause of the creation, etc. of the world.

33. Lokavattu lilaakaivalyam

But it is mere sport, as in ordinary worldly life.

As regards the creation of the world, sport can be the motive, though He has all wishes fulfilled. Hence, it is appropriate to say that He does not expect any thing to gain by the creation etc. of the world. In ordinary life balls etc. are used in games for mere sport. In the case of Him, who is self-satisfied, ' fulfilment of all wishes ' means ' the

1 सृष्टिप्रयोजनाभावात् A 1, M 2.

2 आप्त M 3

3लीलाया: सृष्टिप्रयोजनत्वे A 1

4 अवाप्तकामत्वं M 2.
१०]
१६१
द्वितीयाध्याये प्रथमः पाद:

हि सदाभिमतसकलभोगोपकरणसद्भावः । आत्मतृप्तेर्भोगतृप्तिर्विसजातीया । लीलारसस्यापि तद्विलक्षणस्य त्रिगुणपुरुषाद्युपकरणत्वमेव1

वैषम्यनैर्घृण्ये न, सापेक्षत्वात् ; तथाहि दर्शयति ॥३४॥

देवादिविषमसृष्ट्या पक्षपातो नैर्घृण्यं च न संभवति परस्य, 2क्षेत्र- ज्ञकर्मापेक्षत्वाद्विषमसृष्टेः । तथा ' साधुकारी साधुर्भवति । पापकारी पापो भवति ' इति श्रुतिरेव दर्शयति ॥

readiness of all necessaries that are essential for the enjoy. ment of all pleasures at all times '. The satisfaction arrived from the enjoyment of pleasures, is distinct from the self. satisfaction. The taste in sport is distinct from the twofold satisfaction mentioned above. The Pradhana and the individual self are necessaries essential for His sport.

34. Vaisamyanairghrnye na, sapeksatvat ; tatha hi darsayati

In the part of the Brahman there is neither the inequality nor the cruelty; on account of the conside- ration of something; for so the scriptures declare.

While creating the gods and others of different status in life, He is neither partial nor cruel by temperament. The inequality in creation by the Highest Self is due to the Karmans or deeds of the individual selves. This is seen in the scriptural text thus - ' He, who does good work, becomes good; he, who does evil work, becomes evil ' (Brh. IV-4-5).

1 उपकरणं नित्यमेव A 1. M 1.

2 क्षेत्रज्ञकर्मसापेक्षत्वात् A 1, M 1.
१६२
[अधि.
वेदान्तसारः

न कर्माविभागादिति चेन्न, अनादित्वादुपपद्यते

चाप्युपलभ्यते च ॥ ३५ ॥

' सदेव सोम्येदमग्र आसीदेकमेव ' इत्येकत्वावधारणात्तदानीं क्षेत्रज्ञाभावात् कर्म न संभवतीति चेत् ; न । अनादित्वात् क्षेत्रज्ञानां तत्तत्कर्मप्रवाहश्चास्त्येव । उपपद्यते च तदनादित्वेऽप्यविभागश्रुतिः, नामरूपविभागाभावात् ; ' तद्धेदं तर्ह्यव्याकृतमासीत्तन्नामरूपाभ्यां व्याक्रियत' इत्यनयैकार्थ्यत् । उपलभ्यते च श्रुतिषु क्षेत्रज्ञानादित्वम्, ' ज्ञाज्ञौ द्वावजावीशनीशौ ' ' नित्यो नित्यानाम् ' इति ॥

35. Na karmanvibhagaditi cenna, anditvadupapadyate

capyupalabhyate ca


If it be said, there are no deeds, because of the non- differnce; we say 'not so, on account of beginning- lessness '; this is reasonable and it is also so observed.

One-ness is apprehended in the scriptural text,'Existence alone, my dear, was in the beginning ; One only' (Chand.VI.2-1). At that time, the individual selves were not extant. Hence the Karmans or deeds do not attach themselves to the individual selves. It is not so ; as the individual selves have not a beginning, the stream of their deeds also have not a beginning. This is reasonable. The individual selves have not a beginning: yet the scriptural text that states the non-difference, only establishes; the non-distinction due to the absence of the name and form. The text is this , Verily at that time this world was undifferentiated. It became differentiated just by name and form' (Brh.I-4-7). The view said above is in harmony with this text. The scriptural texts, that establish the beginningless nature of the
१०]
१६३
द्वितियाध्याये प्रथमः पादः

सर्वधर्मोपपत्तेश्च ॥३६॥

प्रधानपरमाण्वादिप्वनुपपन्नानां सर्वधर्माणां ब्रह्मणि सकलेतरविलक्षणत्वेन सर्वशक्तिश्रुत्या चोपपत्तेर्ब्रह्मैव कारणमिति सिद्धम् ॥

इति श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे द्वितीयस्याध्यायस्य

प्रथमः पादः ॥


individual selves are this--- ' The two unborn, the intelligent and the non-intelligent are the Lord and the non-lord ' (S'vet.I-9). 'He is eternal among eternals '. (S'vet VI-13).

36. Sarvadharmopapattes'ca

And because all the attributes are proved to be present in the Brahman.

All those attributes, that are impossible in the Pradhana and the atoms, are found in the Brahman; because He is apprehended as being distinct from all other objects. All His powers are proved in the scriptures. Hence, it is established that the Brahman only is the cause of the creation, etc. of the world.

THUS ENDS THE 1st PADA OF THE 2nd ADHYAYA.



द्वितीयाध्याये द्वितीयः पादः


रचनापपत्त्यधिकरणम् १

रचनानुपपत्तेश्च नानुभानं प्रवृत्तेश्च ॥ १ ॥

दार्वादेरचेतनस्य रथप्रसादादिनिर्माणे 'तज्ज्ञानधिष्ठेितस्य रचनानुपपतेश्च तज्ज्ञाधिष्ठितस्य रचनाप्रवृत्तेश्चानुमानगम्यं प्रधानमचेतनं प्राज्ञानधिष्ठितं न जगत्कारणम् ॥


ADHYAYA II, PADA II

RACANANUPAPATTYADHIKARANA $

1. Racananupapattes'ca nanumanam pravrttes'ca

The Anumana (Pradhana) is not the cause of the creation, etc. of the world, on account of the impossibility of construction and on account of activity.

The construction of chariots, mansions, etc. cannot be accomplished by the non-sentient beings, such as wood etc. without being employed by a person, who knows how to do them. And they could be made when they are employed by the person, who knows how to do them. Hence the Pradhana, that is non-sentient being, that could be proved by the inference only and that is not guided by an intelligent person cannot be the cause of the creation, etc. of the world.


$ तदभिज्ञानधि M 3. Pr.
१६५
द्वितीयाध्थाये द्वैितीयः पादः

पयोऽम्बुवच्चेत्, तत्रापि ॥ २ ॥

यथा पयोऽम्बु च दध्यादिभावेऽनपेक्षं तद्वत्प्रधानमिति @ चेत्, तत्राप्युक्त एव हेतुः ; तस्यापि पक्षीकृतत्वात् ॥

व्यतिरेकानवस्थितेश्चानपेक्षत्वात् ॥ ३ ॥

प्राज्ञाधिष्ठितत्वानपेक्षत्वे @@ सर्वदा सृष्टिप्रसङ्गाश्च न प्रधानंकारणम्@@@


2. Payombuvaccet, tatrapi

If it be said like milk or water; there also the intelligent guides.

The milk and the water are not guided by an intelligent person, when they undergo the changes of curds etc. Same is the case with the Pradhana also. The answer is thus-Even in this case the reason of refutation is the same as stated already; because these milk and water also are included in the minor term.

3. Vyatirekanavasthitescanapeksatvaat

And because from the independence of the Pradhana, there would be never the reverse of the creation of the world.

The Pradhana is not the cause of the creation, etc. of the world; otherwise the creation wou1d take place always, as the guidance of the intellegent is not at all required.


@ प्रधानमपोति A 1,Pr. @@ नपेक्षत्वेन M 1,Pr

@@@ कारणम् omitted M 1, 2
१६६
[अधि
वेदान्तसारः

अन्यत्राभावाच्च न तृणादिवत् ॥ ४ ॥

@क्षीरभावे धेनूपभुक्ततृणादिवत् प्रधानमपीति न युक्तं वक्तुम्; प्रनडुहादिष्वदर्शनात् तद्भि प्राज्ञाधिष्ठितम् ॥

पुरुषाश्मवदिति चेत्, तथापि ॥ ५ ॥

पुरुषः स्वसंनिधानात्प्रधानं प्रवर्तयति; अन्धपङ्गुपुरुषवत्, @@अयश्चायस्कान्ताश्मवदेिति न प्राज्ञापेक्षेति चेत्-न@@a ; तथापि न प्रधान•

4. Anyatraabhaavaacca na trinaadivat

Not like grass, etc.; because it does not happen in other cases.

It is not right to say that the Pradhana is the cause of the creation. etc. of the world in the same way as grass. etc. are capable of being modified as the milk when they are eaten by the cows; because in the case of bulls. etc. such a transformation is not seen. Therefore the moditication of the grass etc. into the milk etc. also is guided by an intelligent agent.

5. Purusasmavaditi cet tathaapi

And if it is said as in the case of the person and the tone; thus also the Pradhaana cannot be the cause of the creation, etc. of the world.

The self, by his presence. directs the Pradhaana to create the world. This is similar to the case of a blind man guided by a lame one. Another instance is the case of a magnetic stone towards which the iron moves. Therefore the


@ क्षीरीभवद्धेनू A 1, Pr.क्षीरभाविधेनू M 2

@@ अश्मवत् added before. A 1, Pr.अयश्च omitted M 2

@@@ na omitted A 1
१]
१६४
द्वितीयाध्याये द्वितीयः पादः

प्रवृत्तिसंभवः,अविकृतत्वात्पुरुषस्य । @पङ्ग्वश्मादेर्मार्गोपदेशदेशान्तरगमनादिः कादाचित्को विकारो ह्यस्ति ॥

अङ्गित्वानुपपत्तेश्च ॥ ६ ॥

गुणानामुत्कर्षापकर्षरूपाङ्गाङ्गिभावाद्धि जगत्प्रवृतिः । प्रतिसर्गावस्थायां साम्यावस्थानां तेषां वैषम्यकृताङ्गाङ्गिभावानुपपत्तेश्च न जगदारम्भः ॥

Pradhaana need not be guided by an intelligent self. It is not so. Even then the Pradhaana cannot be the cause of the creation, etc. of the world; because the intelligent person does not undergo any change. The lame man and the magnetic stone undergo the occasional changes by advising the path and moving from one place to another.

6. Angitvaanupapattes'ca

And on account of the impossibility of the prominence with relationship as prominent and subordinate.

The origination of the world results from a certain relation between the three Gunaas as principal and subordinate which depends upon the relative inferiority and superiority. But, as in the Pralaya state, the three Gunaas are in the state of equipoise, none of them is superior or inferior to the others. Hence. the creation, of the world would not take place.



@पङ्ग्वश्मादेः M 1, 3, Pr.
१६८
[अधि
वेदान्तसारः

अन्यथानुमितौ च ज्ञशक्तिवियोगात् ॥ ७ ॥

ज्ञस्य या शक्तिः, तद्वियोगात् । ज्ञातृत्वशक्तिवियोगादित्यर्थः । उक्तप्रकारव्यतिरिक्तप्रकारेण प्रधानानुमितौ च प्रधानस्य ज्ञातृत्वशक्तिवियोगात् रचनानुपपत्यादयो दोषास्तदवस्थाः ॥

अभ्युपगमेऽप्यर्थाभावात् ॥ ८॥

प्रधानाभ्युपगमेऽपि प्रयोजनाभावान्न तदनुमेयम्। पुरुषस्य निर्विकारस्य

7. Anyathaanumitau ca jnaaSaktiviyogaat

And if the inference be made in a different way, the result remains unchanged, on account of the Pradhaana being destitute of the power of knowing.

The expression,' Being destitute of the power of know- ing' means,'Being devoid of the power of an intelligent'. Suppose Pradhaana is inferred by some reasoning different from the one so far refuted by us, even then, as it is devoid of the power of knowing the difficulties such as the impossibility of construction, etc. mentioned in Sutra II.2.1, do firmly stand.

8. Abhyupagamepyarthaabhaavaat

On account of the absence of a purpose, even if it be admitted, it should not be inferred.

This is not to be inferred; because no purpose will be served by considering Pradhaana to be the cause of the

creation, etc. of the world. The intelligent person, who does
२]
१६९
द्वितीयाध्थाथे द्वितीयः पादः

प्रधानदर्शनरूपविकारासंभवात् *प्रकृतिधर्माध्यासनेिमित्तभोगस्तद्विवेकानु- संधान्कृतकैवल्यं च न संभवति ॥

विप्रतिषेधाच्चासमञ्जसम् ॥ ९ ॥

पुरुषस्य द्रष्ठृत्वभोक्तृत्वनिर्विकारत्वादिविरुद्धसहस्राभ्युपगमाच्चासमञ्जसं कापिलमतम् ॥

महद्दीर्घाधिक्ररणम् २

**महद्दीर्घवद्वा हृस्वपरिमण्डलाभ्याम् ॥ १० ॥

not undergo any change, does not transform himself into the forms that the Pradhaana is capable of assuming. Hence, the two things that do not happen are these--(l) the enjoyment of pleasures etc., that is caused by the superimposition of the attributes of the Prakrti on the intelligent person and (2) the release that could be had by distinguishing himself from the Pradhaana.

9. Vipratisedhaaccccasamanjasam

And the whole thing accepted in regard to the Self, is not intelligible on account of the contradiction.

The doctrine of the Kapilas is not intelligible; because of the acceptance of many contradictory terms in the intelligent person, such as the powers of sight, enjoyment, and non-modification, etc.

MAHADDIRGHAADHIKARANA 2

10. Mahaddhirghavad vaa hrasvaparimanadalaabhyaam

And the views of others like the one that accepts


*प्रक्रृतिधर्माध्यासस्तन्निमित्तभोगः M 1, 2. **महद्दीर्घशब्दाभ्यां त्र्यणुकस्य, ह्रस्वशब्देन द्वयणुकस्य, परिमण्डलशब्देन परमाणोश्च निर्देशः


22
१७०
[अधि
वेदान्तसारः

असमञ्जस॒मेितेि वर्तते* | वाशब्दश्चार्थे । ह्रस्वपरिमण्डलाभ्यां भृहद्दीर्घवत्; द्वयणुकपरमाणुभ्यां **त्र्यणुकोत्पत्तिवदन्यच्च तन्मतं सर्वमसञ्जसम् । अवयवाः स्वकीयैः षडूभिः पार्श्वैः: संयुज्यमाना हि पृथुतरमवपविनमारभन्ते | परमाणूनां निरवयवत्वेन पार्श्वानभ्युपगमात् पाश्वांननपेक्ष्य संयुज्यमानाना न ***पृथु तेषांद्रव्यारम्भकत्वसंभव:**** ॥

उभयथापि न कर्मातस्तदभावः ॥ ११ ॥

the production of big and long from the short and the atom, are untenable.

The word Asamanjasa (untenable) is brought here from the previous Sutra. The word, Vaa (i.e. or) is used in the sense of Ca (i.e. and). Completely unintelligible are the views of that school, which hold the doctrine that the Tryanuka which is big and long is formed from the D'vyanukas (shorts) and Paramaanus (atoms)*****." As a rule the parts, that possess six sides, begin the formation of a bigger object in combination. The atoms have no parts. Hence, they cannot have sides. Things such as atoms, that are brought together without any regard to their sides cannot produce a big object.

{{center|11. Ubhayathaapi na karmaatastadabhaavah)

On both assumptions, motion does not originate in the atoms and thence there is no origination of the world.


* अनुवर्तते M 1, 2.

**द्वयणुकत्र्यणुकोत्पत्तिवत् A 1, Pr, त्र्यणुकद्वयणुकोत्पत्तिवत् M 3,

*** पृथुतर M 2, Pr,

**** द्रव्यारम्भसंभव: M 3

***** According to the Vaisesika system of the philosophy, two paramaanus(atoms alias parimandalas) form a dvyanukaa (dyad) which is Hrasva or short in size. Three DvayaNukaas (dyads) form a Tryanuka (ternary) which is Maha ( big) and Dirgha (long).
२]
१७१
द्वितीयाध्याये द्वितीयः पादः

अणुगताद्यकर्मासंभवात्तत्कृताणुसंयोगाभावः* । क्षेत्रज्ञादृष्टानां विपाकापेक्षत्वेऽपि न तत्कृतकादाचित्काणुगतकर्मसंभवः । अनपेक्षत्वे प्रागप्युत्पादकं स्यात् । **विपाको नाम कश्चिददृष्टगतों धर्मो न ***जायते । कृर्मवेिधिवेलायामेव कालविशेषनियतफलदायेित्वं यस्य कर्मणश्चोदितं, तस्य ****तत्कालागम एव वेिपाकः । अनियतकालविशेषाणां कर्मणां प्रबलकर्मान्तराप्रतिबन्ध एव विपाकः:***** | अदृष्टानि च तत्तत्कर्मानुगुणफलद्रानस्वभावानेि । अतोऽनन्तैरात्मभिर्वेिविंधकालफलदायित्वेनानुष्ठितानामेकदैकरूपविपाको न संभवति | अनुमेयेश्वरासिद्धेस्तदधिष्ठानाच्च न संभवति ॥

It is impossible to accept that first motion can originate in the atoms. Therefore the conjunction of two or more atoms is impossible to accept. Though there may be required the maturIty of the Adrsta (i.e. the unseen principle) in the individual selves, even then, the occasional motion, that is caused by the Adrsta, cannot have its origin in the atoms. Suppose the maturity is not required, then the motion should have been produced in the atoms even before. In fact, maturity is not newly produced as a certain attribute in Adrsta. When regarded as commandments, particular actions yield particular results. Then at that particular time the Individual selves attain that fruit. This is called as a maturation. When no particular time is fixed for such fruits, the maturation is the state of being not obstructed by more powerful deeds. Adrsta has the nature of granting the results, that are dependant upon the nature of the actions. Hence, maturity does not find a fixed place in all the individual selves at the same time; because the various actions grant various results at various times. The Lord can not be proved by the inference. Hence,


* संयोगाभावात् A ;1. ** ्अतः added before M l, ***ज्ञायते Pr. **** तत्तत्कालागमः M 3, Pr.

***** कर्मान्तरप्रतिबन्ध एवाविपाकः M 1, 2, 3.
१७२
[अधि
वेदान्तसारः

समवायाभ्युपगमाञ्च साम्यादनवस्थितेः ॥ १२ ॥

समवायाभ्युपगमाच्चासमञ्जसम्, समवायस्यापि जातिगुणादेरिवापृथक्सिद्धिहेत्वपेक्षासाम्यादनवस्थितेः । समवायस्य तत्स्वभावकल्पनायां जात्यादेरेव तत्न्याय्यम् ॥

नित्यमेव च भावात् ॥ १३ ॥

समवायस्य नित्यत्वाभ्युपगमे संबन्धिनित्यत्वमन्तरेण तदनुपपत्तेरवयवावयविनोरुभयोर्नित्यत्वप्रसङ्गादसदेवेदम् ॥

it is impossible to argue that the atoms can create the world under the direction of the Lord.

12.

Samavaayaabhyupagamaacca saamyaadanavasthiteh

And because, owing to the acknowledgment of Samavaaya, there results regressus ad infinitum, on account of equality.

The views of the Vaisesikas are also untenable, on account of the acknowledgment of Samavaya; because Samavaya also like the Jati (class) and Guna (qualities), requires something else, to prove the fact of its being inseparably connected. From this there arises the falIac:y of regressus in infinitum. If it is argued that this nature of the Samavaya is such as being connected inseparably without requiring other means to prove it, let the same principle applied with the case of Jati and Guna also.

13. Nityameva ca bhaavaat

And because the part and the whole, would thus be eternal on account of its eternity.

Samavaaya is considered to be eternal. Such a considera-

tion is not possible without that, to which the retation
२]
१७३
द्वितीयाध्याये द्वितियः पादः

रूपादिमत्वाश्च विपर्यायो दर्शनात्* ॥ १४ ॥

परमाणूनां रूपादिमत्त्वान्नित्यत्वादिविपर्ययश्च, घटादिषु तथा दर्शनात् ॥


उपयथा च दोषात्॥ १५ ॥

अनित्यत्वादेिभयात् **परमाणूनां रूपादेिशून्यत्वे कार्यगुणस्य कारणगुणपूर्वकत्वासिद्धिः*** । तद्भयाद्रूपादिमत्त्वे चानित्यत्वादीष्युभयथा च दोषादसमञ्चसमेव ॥

belongs, being accepted as eternal. Hence both the parts and the whole which is constituted of such parts, happen to be eternal. Hence this Samavaaya does not exist at all.

14. Rupaadimattvaacca viparyayo, darsanaat

And on account of the atoms having colour, etc. the reverse (i.e. non-eternity of atoms) takes place; because it is so observed.

The atoms have colour etc. Hence its characteristics would be other than eternity; because such a principle is observed in regard to the pots, etc.

{{

15. Ubhayathaa ca dosaat

And as there are defects in both the cases.

Suppose the atoms have no colour, because otherwise they become non-eternal, then the principle 'The properties of the effect are due to the properties of the cause' will have to be abandoned. If they have colour, they must be non-eternal. Therefore the whole argument is untenable; because faults do arise in both the cases.

* अर्थदर्शनात् A 1. **परमाणूनां omitted A 1, M 1, Pr.,

***असिद्धेः M 1, 2
'१७४
[अधि
वेदान्तसारः

अपरिग्रहाच्चात्यन्तमनपेक्षा ॥ १६ ॥

काणादपक्षे* कस्याप्यंशस्य वेदिकैरपरिग्रहादनुपपन्नत्वाच्चात्यन्तमनपेक्षा ॥

समुदायाधिकरणम् ३

समुदाय उभयहेतुकेऽपि तदप्राप्तेिः ॥ १७ ॥

अणुहेतुके पृथिव्यादिसमुदाये पृथिव्यादिहेतुके शरीरेन्द्रियादिसमुदाये** च सुगताभ्युपगते तदभ्युपगमप्रकारेणैव समुदायासिद्धिः । क्षणिकत्वं

16. Aparigrahaaccaatyantamanapeksaa

And as it is not accepted, it is altogether dis. regarded.

Any portion of Kaanaadas' system has not been accepted by the followers of the Vedic doctrine. It is also in lack of proof. Therefore, it is altogether to be disregarded.

SAMUDAYADHIKARAA 3

17.Samudaaya ubhayahetukepi tadapraaptih

Even as regards the aggregate effect by its two causes, there is non-establishment of the theory of aggregates.

The Buddhists have accepted thus-'The aggregates of earth, etc. are caused by atoms. The aggregates of body and sense-organs etc. are produced by earth, etc.' The theory of aggregate is not provable by following the same line of their argument. They have definitely accepted the momentariness


*कणाद् M 1,2. **आदि omitted Pr.
३]
१७५
द्वितीयाध्याये द्वितीयः पादः

हैि तैरभ्युपगम्यते | संहतौ व्याप्रियामाणाः परमाणवः पूथिव्यादयश्च तदानीमेव नष्टाश्चेत्, के समुदायरूपेण संहन्यन्ते ?

इतरेतरप्रत्ययत्वादुपपन्नमिति चेत्; न, संघातभावानिमित्तत्वात् ॥ १८ ॥

अस्थिरे^ स्थिरत्वबुद्धिरूपाविद्याया^^ रागद्वेषादिपरंपरायामन्योन्यकारणत्वात्सर्वमुपपन्नमिति चेत्; न, अविद्यायाः संघातभावानेिमेित्तत्वात् । न हि शुक्तिकादियु रजतादिबुद्धिरूपाविद्यया शुक्तिकादिर्वस्तुतो रजतादि-

of all things. Suppose the atoms and earth, etc., that function in the formation of an aggregate, are destroyed in the second moment of their existence, then, what are those things, that could be collected together in the form of aggregates?

18. Itaretarapratyayatvaadupapannamiti cet ; na,

samghaatabhaavaanimittatvaat

And if it be said that this is to be maintained through successive causality; we say, 'no' ; on account of their not being the causes of aggregation.

If it be said that through the successive causality of nescience, that produces the knowledge of steadiness in unsteady objects, the desire and the aversion etc. all these may be accounted for. It is not so. The nescience cannot be the cause in the formation of aggregates. As regards nescience, where the knowledge of silver is produced in nacre, etc. the nacre, etc. cannot produce the purpose served by the


^ अस्थिरेषु M 3, Pr.

^^अविद्यारागद्वेषादि Pr
१७३
[अधि
वेदान्तसारः

कार्ये करोति । ^अविदुषस्तदानीमेव नष्टत्वादविद्यानिमित्तरागादयोऽपि ; संभवन्ति ॥

उत्तरोत्पादे च पूर्वनिरोधात् ॥ १९ ॥

उत्तरघटक्षणोत्पत्तौ पूर्वघटक्षणस्य^^ विनष्टत्वेनाभावस्यैवोत्पादकत्वा विशेषेण सर्वदोत्पत्तिश्च स्यात् ॥

असति प्रतिज्ञोपरोधो^^^ यौगपद्यमन्यथा ॥२०॥

असत उत्पत्तावधेिपतिसहकार्यादीनां ज्ञानहेतुत्वप्रतेिज्ञाविरोधश्च ।

silver. Here, as the person of Avidyaa ceased to exist at that time, there cannot be in him the desire, etc. that are caused by nescience.

19. Uttarotpaade ca purvanirodhaat

And on account of the cessation of the preceding one, on the origination of the subsequent one.

When the pot of the subsequent moment is originated, the pot of the previous moment becomes destroyed. Hence as the negation alone has the character of the cause of origination, the origination can be had at all times.

20. Asati pratijnoparodho yaugapadyamanyathaa

There not being a cause, there results the contradiction of the admitted principle; otherwise simultaneity will arise.

Suppose it is said that the effect may originate when a

^ अत्र विदुषः M 3, Pr. ^^क्षणस्यापेि Pr.

^^^ प्रतिज्ञाविरोधः M 1 , 2.
३]
१७७
द्वितीयाध्याये द्वितीयः पादः

तस्यापेि स्थित्यभ्युपगमे युगपत् घटद्वयोपलब्धिप्रसक्तिः । अस्थितौ च संप्रयोगज्ञानादेर्यौगपद्यम् ॥

^प्रतिसंख्याप्रतिसंख्यानिरोधाप्राप्तिरविच्छेदात् ॥ २१ ॥

निरोधो नेिरन्वयविनाशः । स स्थूलः सूक्ष्मश्च न संभवति ; कपाला-

cause does not exist; then there results the contradiction to the acknowledged principle, namely ' Adhipati cause and Sahakarin cause etc. produce cognition'^^. If the cause exists, then it happens that two pots are perceived at the same time. If the cause does not exist, it would follow that the contact of the sense-organs with the object and the cognition are simultaneous.

21. Pratisamkhyaapratisamkhyaanirodhaa- praatiravicchedaat

There is no possibility of Pratisamkhyaa (gross form) and Apratisamkhyaa^^^ S (subtle form) of the complete destruction, on account of the non-interruption.

'Nirodha' means 'complete destruction'. This does not assume the state of gross or subtle form. Because what


^क्षणिकत्ववादिभिर्मुद्गराभिघाताद्यनन्तरभावितयोपलब्धियोग्यः सदृशसंतानावसान- लक्षणः स्यूलो बिनाशः प्रतिसंख्यानिरोधः, सदृशसंताने प्रतिक्षणभावी चोपलब्ध्यनर्हः सूक्ष्मो विनाशोऽप्रतिसंख्यानिरोध इति व्यवह्रियते ।

^^The opponents hold the principle that there are four kinds of causes bringing about the origination of a cognition. They are the Adhipati (Sense-organs) Sahakarin (Associate cause, like the light etc.), Aalambana (the object) and Samanantarapratya (the immediately previous knowledge).

^^^Those who maintain the momentariness of all things accept the two kinds of destruction, one of a gross kind which consists in the termination of a series of similar momentary existences and is capable of being perceived as immediately resulting from agencies such as the blow of a hammer ete. ; and the other of a subtle kind not capable of being perceived and taking place in a series of similar momentary existences at every moment. The former is called Pratisamkhyaanirodha and the latter Apratisamkhyaatinirodha.

23
१७८
[अधि•
वेदान्तसारः


दिभावरूपावस्थाप्राप्तेरेव विनाशशब्दाभिधेयत्वात्; सतो द्रव्यस्याविच्छेदात् ॥

उभयथा च दोषात् ॥ २२ ॥

^उत्पन्नस्य तुच्छतापत्तौ तुच्छादुत्पत्तैौ ^^चाभावादुत्पत्त्यसंभवात् ^^^अभावात्मककार्यापत्तिरूपदोषात्तुच्छत्वासिद्धि: ॥

आकाशे चाविशेषात् ॥ २३ ॥

is denoted by the words, 'destruction of the pot' is 'the assumption of the state of the broken pieces.' Because also the substance, that has an existence, cannot brook an interruption.

22. Ubhayathaa ca dosaat

And on account of the defects presenting themselves in either case.

In the doctrine which accepts that the thing originated is of the nature of nothingness and the thing is originated from that of the nature of nothingness, the following difficulty could not be got over, namely-A thing cannot be produced from the negation and the thing so produced will be of the nature of negation. Hence, nothingness as stated by others can not be established.

23. Akaase caavisesaat

. And in the case of spatial ether also, on account of their being no difference.


^सत: adde¢ before M 1.

^^ च भावादुत्पत्य M 1.

^^^ भावात्मक A 1, M 1, 3,
center
१७९
द्वितीयाध्याये द्वितीयः पादः

आकाशे च न तुच्छत्वम्, अबाधिंतप्रतीत्यविशेषात् । प्रतीयते ह्याकाशः श्येनादेिपतनदेशत्वेन ॥

अनुस्मृतेश्च ॥ २४ ॥

प्रत्यभिज्ञानाञ्च न क्षणिकत्वसिद्धिः | 'तदेवेदम्' इतेि हैि सामानाधिकरण्येनातीतवर्तमानकालविशिष्टं^ वस्तु 'एकम्' इति प्रतीयते | अस्याश्च सामग्री पूर्वानुभवजनितसंस्कारवतः पुरुषस्येन्द्रियसंप्रयोगः^^

नासतोऽदृष्टत्वात् ॥ २५ ॥

And the spatial ether has not the character of nothingness; because there is an unopposed apprehension without any exception. Indeed the spatial ether is apprehended as the space, where the hawk etc. f1y.

24. Anusmrtesca

And on account of the recognition.

Moreover the momentariness is not proved, on account of the recognition. In the recognition 'This is just that' the object is apprehended as being only one; because what is apprehended in the past time is the same as that which is apprehended in the present time due to the expression used in certain grammatical equation. The recognition is due to the contact between the substances and sense-organs of men who had seen previously the substance and possessed the mental impression on it.

25. Nasatodrstatvat

The experience could not be of non-entity; because this is not so observed.


^देशकालविशिष्टं M 2, 3, Pr.

^^संयोगः M, 2. .
१८०
[अधि
वेदान्तसारः

ज्ञानाकारवैचित्र्येण ज्ञाने स्वाकारं समर्प्य ^विनष्टमप्यर्थमनुमिनोतीतेि वादश्च न संभवति, असतो विनष्टस्य धर्मेिणो धर्मसंक्रमणस्यादृष्टत्वात्^^

उदासीनानामपि चैवं सिद्धिः ॥ २६ ॥

क्षणिकत्वाभ्युपगमेऽनुष्ठातुरन्यत्वात् ^^^फलिनः, निष्प्रयत्नानानामपि सर्वार्थसिद्धिः स्यात् ॥


The argument viz. 'The object that has perished after imparting its own form to the cognition, is inferred through the reason of such imparted forms of the cognition.' This argument is not sound, because, it is not so observed. When a thing perished, and ceased to exist, its attributes are not seen to attach themselves to a different object.

26. Udaasinaanaamapi caivam siddih

And thus there would be the accomplishment on the part of the non-active people also.

On the theory of universal momentariness, it would happen that one is performer of the action and another is enjoyer of its benefit. Therefore it would folIow that persons without making any efforts, may accomplish all their ends.



^ विनष्टमर्थम् A 1, M 2

^^ एतदनन्तरम् 'ज्ञाने नौलाद्याकार उपलभ्यते । स विनष्टस्यासतोऽर्थस्याकारो भवितुं नार्हति । कुतः? अदृष्टत्वात् ; न खलु थर्मिणि विनष्टे तद्धर्मस्यार्थान्तरे संक्रमणं दृष्टम्' इत्यधिकः पाठः । M 2, 3, Pr

^^^फलिनां Pr
४]
१८१
द्वितीयाध्याये द्वितीयः पादः

उपलब्ध्यधिकरणम् ४

नाभावउपलब्धेः ॥ २७ ॥

^ज्ञानव्यतिरिक्तार्थाभाववादश्च न संभवति । 'घटमहं जानामेि' इति कर्तुर्ज्ञानकर्मतयार्थस्योपलब्धेर्न तदभावः शक्यते वक्तुम् । पुरुषस्यार्थविशेषव्यवहारानुगुण्यापादकत्वमेव हि ज्ञानस्याकारः ॥

वैधर्म्याच्च न स्वप्नादिवत् ॥ २८ ॥

^^करणदोषबाधकप्रत्ययराहित्यरूपवैषम्याच्च न स्वप्नादिवज्जागरितज्ञानस्य मिथ्यात्वम् ॥

UPALABDHYADHIKARANA 4

27. Naabhaava upalabdheh

Not non-existence; on account of cognition.

The views held by other school i.e., of Yogaacaara, which hold that there are no objects apart from the knowledge, are not correct. What is apprehended in the notion, 'I know the pot', is the thing (pot) that is an object of the knowledge held by the knower. Therefore it is not possible to say that there is no separate thing. The special charactaristic of the cognition is only the capacity of production of the idea in men with reference to particu]ar objects.

28. Vaidharmyaacca na svapnaadivat

And on account of difference of nature, the waking state is not like dream.

The knowledge found in waking state is not of unreal nature like the dream; because there is difference in their


^ज्ञानाकार A 1, ^^कारण Pr.
१८२
[अधैि
वेदान्तसारः

न भावोऽनुपलब्धेः ॥ २९ ॥

अर्थशून्यस्य ज्ञानस्य सद्भावो न संभवति, अनुपलब्धेः । स्वाप्नज्ञानस्याप्यर्थवत्तोपपादयिष्यते ॥

सर्वथानुपपत्त्यधिकरणम् ५

सर्वथाऽनुपपत्तेश्च ॥ ३० ॥

सर्वशून्यवादश्च न संभवति | सदिति ^प्रतिज्ञायामसदिति ^^प्रतिज्ञायां च तुच्छता न संभवति, अनुपपत्तेः ; सदसद्वुद्धितच्छब्दादीनां^^^ वस्तुगतान्योन्यविरुद्धभावरूपावस्थाविशेषविषयत्वात् ॥

respective natures. In the waking state there are no defects in the sense-organs and the knowledge is not sublated as false.

29. Na bhaavonupalabdheh

The existence of mere knowledge is not possible, on account of the absence of perception.

The existence of mere cognition, devoid of corresponding objects. is not possible; because such things are nowhere perceived. That even the dream-cognitions refer to the objects will be maintained later on

SARVATHANUPAPATTYADHIKARANA 5

30. Sarvathaanupapattesca

And on account of its improbability in every way.

The view of universal voidness of Madhyamikas is not correct. When the proposition to be proved is either on existence or non-existence, it cannot be nothingness; because it is not so proved. Because the cognitions of existence (i.e.


^याः अ M 1. , ^^ याश्च M 1. , ^^^ तुब्छत्वादीनां M 1.
९, ६]
१८३
द्वितीयाध्याये द्वितियः पादः

एकस्मिन्नसंभवाधिकरणम् ६

नैकस्मिन्नसंभवात् ॥ ३१ ॥

अर्हतो^ मतं न युक्तिमत्, एकस्मिन् वस्तुनि युगपत् सत्त्वासत्त्वनित्यत्वानेित्यत्वभेदाभेदानामसंभवात् | पर्यायरूपाश्च ^^द्रन्यस्यास्तित्वनास्तित्वादिशब्दबुद्धिविषयाः परस्परविरुद्धपैिण्डत्वघटत्वकपालत्वाद्यवस्था युगपन्न संभवन्ति | तथा घटत्वशरावत्वाद्यवस्थाश्च पृथिव्यादेः प्रदेशभेदेन | तथाच द्रव्यस्यानित्यत्वमुत्पत्तिवेिनाशयोगित्वं तद्विपरीतं नेित्यत्वं च नैकस्मिम् समवैति ॥

Sat) and non-existence (i.e. Asat) relate to the positive states of mutually contradictory natures of the objects.

EKASMINNASAMBHAVADHIKARANA 6

31. Naikasminnasambhavaat

Not so, on account of the impossibility in one.

The views of the Arhat or Jina, are not tenable, because it is not possible for an object to assume simultaneously the states of existence and non-existence, permanence and non- permanence, and separateness and non-separateness. It is also impossible to accept that a substance undergoes different states (Paryaayaas) simultaneously, because the states such as lumpness, potness, and the state of broken pieces etc. which are said to be the objects of the cognition of existence and non-existence, are mutually contradictory. The earth, etc. undergo the states of pot, plate, etc. in different parts. It is not possible to apprehend in the same substance, impermanence and its opposing nature namely, permanence, because


^अर्हतोऽपि A 1, M 1. , ^^द्रव्यस्यास्तित्वादि M 3, Pr.
१८४
[अधि
वेदान्तसारः

एवं चात्माकार्त्स्न्यम् ॥ ३२ ॥

आत्मनः शरीरपरिमाणत्वे बृहतः शरीरादल्पीयसि प्रविशतोऽकार्त्स्न्यम् वेिकलत्वं प्रसज्येत ॥

न च पर्यायादप्यविरोधो विकारादिभ्यः ॥ ३३ ॥

^तथा संकोचविकासावस्थायोगादपि नाविरोधः, घटादिवद्विकारादेियोगप्रसक्तेः ॥

the former is the object of production and destruction and the latter is on reverse. Therefore these two attributes cannot pertain to a single thing.

32. Evam caatmaakaartsnyam

And thus the non-entireness of the self.

Suppose the self is of the size of the body. When he enters from a big body to the body of a small one, it happens that he does not enter it with his full size but only partly. Then it will happen that the soul is not complete in the smal1 body.

33. Na ca paryaayaadapyavirodho vikaaraadibhyah

Nor also is there non-contradiction from Paryaayaa; on account of change, etc.

Nor it can be said that the contradiction does not arise, as the self assumes a different condition through contraction and dilatation; because this would imply that the soul is the subject to change, like the pot, etc.


^तथाविध A 1.
७]
१८५
द्वितीयाध्याये द्वेितीयः पादः

अन्त्यावस्थितेश्चोभयनित्यत्वादविशेषः ॥ ३४ ॥

अन्त्यस्य मोक्षावस्थापरिंमाणस्यैकरूपावस्थितेः, तस्य स्वाभावेिकत्वे- नात्मतत्परिमाणयोरुभयोर्नेित्यत्वेन ^पूर्वत्राप्यवेिशेषात् विविघदेहपरेिमाणत्वे वैकल्यं स्यादेव ॥

{{center|पशुपत्यधिकरणम् ७}]

पत्युरसामञ्जस्यात् ॥ ३५ ॥

नेति वर्तते | ^^पशुपतेर्मतमनादरणीयम्, वेदविरुद्धनिमित्तोपादानभेदतद्विरुद्धा चारपरत्वेनासामञ्जस्यात् ॥

34. Antyaavasthitescobhayanityatvaadavis'esha

And on account of the stability of the final size, and the resulting permanency of both, there is no speciality.

'The final size' means 'the size that exists in the state of release'. The self then remains with the same size always which is his natural size. Therefore the self and his size must both be eternal and the soul must be of the same size even in his former stages. Hence it will happen that if the soul is of the size of the various bodies, then he must be imperfect in those bodies.

PASUPATYADHIKARANA 7

35. Patyurasaamanjasyat

The system of the school of Pas'upati must be disregarded on account of its inappropriateness.

The word 'not' continues from the previous Sutra. The view of the school of Pas1upati has to be discarded; because it is objectionable on account of there being


^पूर्वत्रापि बेिशेषः M 2, Pr., ^^पशुपतेर्मतं नादरणीयम् A 1, M 2.

24
१८६
[अधैि.
वेदान्तसारः

अधिष्ठानानुपपत्तेश्च ॥ ३६ ॥

अनुमेयेश्वराभ्युपगमेन हि ^केवलाघेिष्ठातृत्वमुच्यते | ^^तच्च न संभवति, तथासत्यशरीरस्य प्रधानाधिष्ठानानुपपत्तेः, सशरीरत्वे तु ^^^ ^^^^^तच्छरीरोत्पत्त्यनिरूपणात्; सावयवस्य तस्य नित्यत्वे ^^^^^महीमद्दी धरादीनामपि नित्यत्वाविरोघाच्च ॥

करणवचेन्न, भोगादिभ्यः ॥ ३७ ॥

deviations from the principles accepted in the Vedic doctrine. It accepts that the Lord Pas'upati is only the instrumental, cause of the world and not the material cause also. This view is opposed to the principles of the Vedic doctrine. There are also rules of conduct, that are opposed to what are stated in the Vedic texts.

36. Adhisthaanaanupapattes'ca

And on account of the impossibility of agency.

Indeed, in the school that proves the existence of the Lord by inference, it is stated that the Lord is only the agent. This statement is not acceptable. If it were so, it happens that a bodiless Lord cannot be the agent of the Pradhaana. But suppose the Lord has a body; it is nowhere indicated, that His body is generated. Suppose He has limbs, and yet is eternal; then no contradiction arises in accepting the earth, and the mountain etc. as eternal.

37. Karanavaccenna bhogaadibhyah



^केवलाधिष्ठानत्वम् M 2. ^^ तच्च न संमवति omitted Pr.

^^^तु omitted M 1., ^^^^ शरीरोत्प M 2, Pr. ^^^^^*महीमहार्णवादेरपि M 1.
८]
१८७
द्वितीयाध्याये द्वितीयः पादः

करणकलेवरााद्यधिष्ठानवदशरीरयैवाधिष्ठानमेितेि चेन्न, पुण्यपापनेिमित्तत्वात्तस्य तत्फलभोगादेिप्रसक्तैः ॥

अन्तवत्त्वमसर्वज्ञता वा ॥ ३८ ॥

तथा सति क्षेत्रज्ञवदन्तवत्त्वमसर्वज्ञता च ॥

^उत्पत्त्यसंभवाधिकरणम् ८

उत्पत्त्यसंभवात् ॥ ३९ ॥

If it is said that He is the agent as in the case of the organs; we deny this, because it would end in His enjoyment, etc.

The bodiless Lord is the agent of the Pradhaana as in the case of the individual self that rules the sense-organs and the body. It is not so. The activity of the individual selves with th e rulership over the organs and body is due to the effect of their past good and bad deeds and is for the sake of enjoyment of pleasure and pain. The same thing will happen in the Lord's case also.

38. Antavattvaamasarvajnataa vaa

Finiteness and absence of omniscience.

If the Lord is of the type stated above, He becomes finite and other than omniscient.

UTPATTYASAMBHAVAAVKDHIKARANA 8

39. Utpattyasambhavaat

(The views of the paancharaatra system are untenable) on account of the impossibility of origination.



^This is also called the Pancaraatraadhikarana
१८८
[अधि•
वेदान्तसारः

सांख्यादैिवत्पाञ्चरात्रमपि जीवोत्पत्त्यभिधानात् श्रुतिविरुद्धत्वेन तदसंमवादप्रमाणम् ॥

न च कर्तुः करणम् ॥ ४० ॥

कर्तुर्जीवात् करणं मनश्च श्रुतावुत्पद्यत इति नोच्यते, "एतस्माज्जायते प्राणो मनः सर्वेन्द्रियाणेि च' इत्यादिश्रुतेः ॥

विज्ञानादिभावे वा तदप्रतिषेध: ॥

Like the system of the Sdmkhyas the Paancaraatra system also is not authoritative, because in that system it is stated that the individual selves are created. This is opposed to what is stated in the scriptures and hence this is also not possible.

40. Na ca kartuhkaranam

And there is not the origination of the instrument from the agent.

The agent is the individual self.. The instrument is the mind. It is not stated in the scriptures, that the mind is produced from the individual self. The scriptural text is this-- 'From Him, is produced the breath, the mind and all the sense-organs' (Mund.II-1-3).

41. Vijnaanaadibhaave vaa tadaapratisedhah

Or,^ if they are held to be the Lord, who is knowJedge and the origin, there is no contradiction to that system.



^Here the term 'or' sets aside the view of the opponent, mentioned in the previous Sultras.
८]
१८९
द्वितीयाध्याये द्वितीयः पादः

"वासुवात्संकर्षणो नाम जीवः" इत्यादौ संङ्कर्षणादीनां विज्ञानादिरूपवासुदेवत्वे सति, तदभिधायिनः प्रामाण्यानिषेधः^^^परब्रह्मभूतवासुदेवस्य श्रुतावपि "अजायमानो बहुधा विजायते" ^^^इतीच्छावतारः श्रूयते | जीवादिशब्दास्तत्तच्छरीरकंसंकर्षणादीनां वाचकाः ॥

विप्रतिषेधाच्च ॥ ४२ ॥

तस्मिन्नपेि तन्त्रे--

"व्याप्तिरूपैण संबन्धस्तस्याश्च पुरुषस्य च ।
स ह्यनादिरनन्तश्च परमार्थेन निश्चितः ॥"

Consider the statement- 'From Vasudeva, there originates the individual self, calIed Samkarsana '. Here Samkarsana and others are said to be Vasudeva whose essential characteristic is knowledge, and who is the origin of the world. Then there can be no refutation of the authoritativeness of the doctrine, that set forth this truth. That the Supreme Brahman Vasudeva takes the incarnation on His own wi]], is said in the scriptural text. 'He is unborn ; Yet is born as many' (Tait. Ar. III-13-1). The words, Jiva etc.' denote Samkarsana and others, who are encased in those particular bodies.

42. Vipratisedhaacca

And on account of the refutation.

Even in that system occurs this passage--The connection between her (Prakrti) and the self is in the form of inseparability. The self is known truly to be without beginning


^अप्रतिषेध: A 1, M 1., ^^भूत omittted A l, Pr। ,^^^इति चावतारः M 1,Pr.
१९०
[अधि
वेदान्तसारः

इतेि जीवोत्पत्तिप्रतिषेधाच्चाविरोधः श्रुत्या^

इति श्रीभगवद्रामानुविरचिते वेदान्तसारे द्वितीयस्याध्यायस्य द्वेितीयः पादः



and end. Thus the origination of the individual selves is refuted in that system. Thus there is no contradiction with tbe Vedic teaching.


THUS ENDS THE 2ND PADA OF THE 2ND ADHYAAYA.





^श्रुतः Pr.

द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः


वियदधिकणम् १

न वियदश्रुतेः ॥ १ ॥

वियन्नोत्पद्यते, अश्रुतेः | श्रुतिः श्रवणम् । निरवयवस्यात्मन इवोत्पत्तिश्रवणासंभवात् ॥

अस्ति तु ॥ २ ॥


ADHYAAYA II, PADA III

VIYADADHIKARANA 1

1. Na viyadaSruteh

The spatial ether is not produced on account of the non-hearing of its production.

The spatial ether is not generated, because there are not heard the scriptural statements on its production. It is not possible to hear from the scriptures the origination of it which has no parts, just as in the case of the self.

2. Asti tu

But there is hearing about the production of the spatial ether.
१९२
[अधि
वेदान्तसारः

श्रवणम्1संभवत्येव--"2आत्मन आकाशः संभूतः" इत्येव हि श्रुतेिरतीन्द्रियार्थविषया3 वियदुत्पतिं प्रतिपादयत्ति । 4आत्मनः "न जायते" इति प्रतिषेधादनुत्पत्तिः ॥

गौण्यसंभवाच्छब्दाश्च ॥ ३ ॥

"तत्तेजोऽसृजत" इति तेजः:प्राथम्यवचनात् "आकाशः संभूतः" इति 5श्रुतिर्गौणी । " वायुश्चान्तरिक्षं चैतदमृतम् इति शब्दाश्च ॥

It is heard that the spatial ether is a product. Indeed, the very same scriptural text, which treats of the objects, that are beyond the congnizance of the sense-organs declares that the spatial ether is a product- 'The Spatial ether is produced from the self' (Tait. II-1-2) But the individual self is known not produced because the scriptural statement 'He is not born' (Kath. I-2-18).

3. Gaunyasambhavaacchabdaacca

The scriptural text here, has a secondary meaning, on account of the impossibility and of the verbal authority.

Fire is mentioned as the first product in the text, 'It sent forth fire' (Chaand. VI-2-3). Hence, the text, 'The spatial ether is produced' (Tait. II-1-2). is to be taken in the secondary sense. It is so also because there is the text, ' The wind and the spatial ether. This is Immortal' (Brh. II-3-3).



1भवत्येव M 1. , 2आत्मनः omitted M 1, 2. Pr, 3विषयतया M 2., 4आत्मनोऽपि M 1, 2.Pr., 5श्रुतिः omitted M 1. 2. १] द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः १९३

            स्याचैकस्य ब्रह्यशब्दवत् ॥ ४ ॥

एकस्य संभूतशब्द्स्याकाशे गौणत्वमन्यत्र मुख्यत्वं 'त्वनुषङ्गे संभव-त्येव, श्रवणाव्रुतिवत् । यथैकस्य ब्रह्मशब्दस्य "तस्मादेतद् ब्रह्म नाम रूपमन्नं च जायते इति प्रकृतौ गौणत्वम् ; '* तपसा चीयते ब्रह्म इति मुख्यत्वमावृत्तौ ॥

    परिहरति--
           प्रतिज्ञाहानिरव्यतिरेकात् ॥ ५ ॥
     4. Syaccaikasya Brahmas'abdavat 

A word may be used in different senses, as in the case of the word, Brahman.

The word, Sambhuta is used in a secondary sense with reference to the spatial ether, and in its original sense with reference to other objects. This discrimination is quite possible when the same word is referred to in a further text, just as in the case of the word which is actually uttered in other place. Consider the following for instance-The word, Brahman, is used in the secondary sense in the text, 'From Him is born this Brahman" name, form and food ' (Mund. 1-10). Here the word Brahman denotes the Prakrti in the secondary sense. But in other text it is used in the primary sense; vide "The Brahman swells on His thought' (Mund. 1.9).

This view is refuted thus-

       5. Pratijnahaniravyatirekat 

The non-abandonment of the Pratijna (proposition) results from non-difference.

1 त्वनुषग्ने omitted M 1 : तु omitted Pr.

,
१९४
[अधि.
वेदान्तसारः

'येनाश्रुतं श्रुतम्' इत्यादिनैकविज्ञानेन सर्वविज्ञानप्रतिज्ञाया 1अहानिर्वेियदादेर्ब्रह्मकार्यत्वेन तदव्यतिरेकादेव ॥

शब्देभ्यः ॥ ६ ॥

'आकाशः संभूतः' इत्यादेिशब्देभ्योऽवगतां वियदुत्पत्तिं 'तते- जोऽसृजत' इत्यत्राकाशशब्दावचनावगतं तेजःप्राथम्यं न 2निवारयितुं क्षमम् ॥

यावद्विकारं तु विभागो लोकवत् ॥ ७॥

The proposition, mentioned in the scriptural text, 'By hearing on whom, the unheard becomes heard' is this-'The knowledge of one produces the knowledge of all'. This proposition is not discarded, because the spatial ether etc. are the effects produced by the Brahman and they are not different from Him.

6. Sabdebyh

This follows from other texts. The scriptural text, namely, 'The ether is produced' makes one understand that the spatial ether is created. This statement cannot be over-ridden by the absense of the word Akasa in the text, ' He produced the fire', which declares that the fire was the first among the creatures.

7. Yavadvikaram tu vibhago lokavat

But the division (i.e. origination) extends over all effects as in popular worldly usage.
1 अहानिः omitted M 2. 2 नि omitted M 1 ' ऐतदात्म्यमिदं सर्वम्' इत्यादिनाकाशादेरपेि विकारत्वावगमात्, तेजःप्रभृतिविभागवचमं सर्वस्य प्रदर्शनार्थमेिति निश्चीयते; '1यथा लोके 'दशेमे देवदत्तपुत्राः ' इत्युक्त्वा तेषु केषांचिदुत्पत्तिवचनम् |

एतेन मातरिश्वा व्याख्यातः ॥ ८ ॥

'तेजोऽत: ' इत्यादि वक्तुं वायोः पृथगुपादानम् ॥

असंभवस्तु सतोऽनुपपत्तेः ॥ ९ ॥


The spatial ether, etc. undergo modifications, as stated in the text, 'All this has Him as the Self' (Chand. VI-8-7). What has been determined here is this-- The statements made as regards the creation of fire, etc. are intended to include also the creation of all other creatures. In the popular usage, some one has said first, ' All these ten are the sons of Devadatta . Then he mentions some of them as born from Devadatta.

8. Etena Mettarishwa vyakhyatah

Hereby the wind becomes explained (as an effect). The wind is separately mentioned here so that it may be referred to in the further Sutras 11-3-10 and so on.

9. Asambhavastu satonupapatteh

The non-origination is for that existence only, because of its impossibility in other cases.

1 यथा च Pr, असंभवस्तु परस्य ब्रह्मण एव ।इतरस्य 'सदेव' इत्यवधारणाद्यनुपपत्तेरुत्पत्तिरेव॥

तेजोऽधिकरणम् २

1आकाशादिव्यवहितकार्याणामपि साक्षाद्ब्रह्मण उत्पत्तिं वक्तुं पूर्वपक्षमाह-

तेजोऽतस्तथा ह्याह ॥ १० ॥

तेजो 2 वायोरेवोत्पद्यते, न साक्षाद्ब्रह्मणः | 'वायोरग्निः' इति ह्याह' 3

The impossibility of the production is only in the case of the Brahman. The objects, other than the Brahman, are created, because there is in the text 'existence only' (Chdnd. VI-2-2) the word Eva (only) excluding others

TEJODHIKARANA 2

The effects that are said to have been produced with the mediation of the ether etc. are produced directly by the Brahman. To establish this truth, the Sutrakara raises the following objections to answer-

10.Tejotastathahyaha

Fire is produced thence, for thus the scripture declares'.

The fire is originated from the wind alone and not directly from th Brahman, because the scriptural text states thus- 'From wind the fire is produced' (Tait. 1-2.1-2).

{{smaller|1 Pre omits this introductory passage. I 2 एव omitted M 1,

3हेि omitted M 1. Pr.

आपः ॥ ११ ॥

'अग्नेरापः' इति श्रुतेरापोऽग्नेः ॥

पृथिवी ॥ १२ ॥

पृथिव्यद्भ्यः, ' अद्भयः पृथिवी ' इति श्रुतेः ॥

अधिकाररूपशब्दान्तरेभ्यः ॥ १३ ॥

' ता अन्नमसृजन्त ' इत्यन्नशब्देन पृथिव्येवाभिधीयते, 1भूत-


11. Apah

Water originates from fire. Water originates from fire as stated in the text, From fire the water' '(Tait. 1-2-1-2).

12. Prithvi

The earth originates from water. The earth is produced from water. The scriptural text in support of this is this-From water the earth (Tait. 1-2-1-2)

13. Adhikararupashabdantarebhyah"

Earth alone is referred to, on account of the context, the colour, and other texts. The word 'food' mentioned in the text, They created the food' (Chand. VI-2.4), denotes the earth only; because of the context of the creation of the elements. The earth is

1महाभूत M 3. Pr सृष्ट्यधिकारात्; ' यत्कृष्णं तदन्नस्य ' इति पृथिवीरूपविधानात्, ' अद्भ्यः पृथिवी ' इति पृथिवीशब्दाच्च '1 राद्धान्तमाह-

तदभिध्यानादेव तु तल्लिङ्गात् सः ॥ १४ ॥

' तत्तेज ऐक्षत ' ' ता आप ऐक्षन्त ' इति तदभिध्यानरूपात् ' तदैक्षत बहु स्याम् ' इत्येतत्सरूपात्2 परमात्मकारणत्वलिङ्गात् स एव परमात्मा तेज:प्रभृतिशरीरकस्तत्तच्छब्दैः साक्षात्कारणत्वेनाभिधीयते ॥


stated to have a colour in the scriptural text. ' That which is black is of the food' (Chand. VI-4-1). The word 'earth,' is mentioned in the text, 'The earth springs forth from water' (Tait. 1-2-1-2).

Here the conclusive answer of the objection is this-

14. Tadabhidhyanadeva tu tallingat sah

But He is the cause of the creation, etc. of the world; because there are indicative marks namely His contemplation.' There is the expression in the phrases, 'The fire thought' (Chand. VI-2-3) and 'The water, thought' (Chand. VI.2.4) which resemble more or less the other text' That thought may I become many and furnish the token of the universal cause i.e. Highest Self. This text proves that the Highest Self is the direct cause of the creation, etc. of the world; because He has fire etc. as His body and is denoted by the words fire etc.

{{smaller|1 शब्दाभिधानाच्च Pr. 2स्वरूपात् Pr.
२]
१९९
द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः

विपर्ययेण तु क्रमोऽत उपपद्यते च ॥ १५ ॥

पारंपर्यक्रमात् वेिपर्ययेण ' एतस्माज्जायते प्राणः खं वायुर्ज्योतिरापः1' इत्यादिवाक्याद्यः साक्षाद्ब्रह्मणः सृष्टिरूपः क्रमः2 सोप्यतस्तेजःप्रभृतिशरीरकब्रह्मण एव सृष्टेरुपपद्यते ॥

'अन्तरा विज्ञानमनसी क्रमेण तल्लिङ्गादेिति चेत्;न, अविशेषात् l १६ ॥'

15. Viparyayena tu kramota upapadyate ca

The contrariety of the order of succession is possible, only if the origination of all effect is from Him (the Brahman).

The order of succession in a different form is stated in the scriptural text, From Him is produced the vital wind. the spatial ether, wind, fire and water · (Kath. 11.1-3) From this statement it is clear that the creation proceeds direct from the Brahman. Therefore it follows that the crea- tion proceeds from the Brahman, ,who has fire, etc. as His body.

16. Antaravijnanamanasi kramena tallingaditi cet ; na, avisesat

If it be said that knowledge (sense-organs) and mind, which are mentioned between the vital wind and the elements are stated in order of succession,

1ज्योतिरापः omitted M 1. 2सृष्टिरुपक्रमः Pr. भूतप्राणयोरन्तराले इन्द्रियग्राममनसी क्रमेणोत्पद्येते इत्येतत्परमिदं वाक्यम्–“खं वायुज्योतिरापः' इत्यादि, श्रुत्यन्तरप्राप्तक्रमप्रत्यभि 'ज्ञानरूपालिङ्गात्'1 । अत इदमपि पारंपर्यक्रमपरमिति चेत्; न, “ एतस्माज्जायते ' इत्यस्य प्राणादिपृथिव्यन्तेषु सर्वेषु प्रत्येकमन्वयाविशेषात् । अतस्तेजःप्रभृतीनामपि साक्षात्परमात्मैव कारणम् ॥

तत्तेज ऐक्षत' इति तेजःप्रभृतिशब्दा लोके तत्तद्वस्तुवाचिनो ब्रह्मणि भाक्ता इत्यत्राह-

owing to the particular mark ; we say , not so , on account of non-difference. That between the vital wind (Prana) and elements are produced the sense-organs and mind, is taught in the text- ' The spatial ether, the wind, the fire and the water,' (Mund2-1-3), because the recognition of the order mentioned in the other Sruti passage. Therefore this text also states the creation in certain order with mediation. It is not so ; because the statement, ' From Him is produced ' (Mund 2-1-3), is common in regard to the creation of the substances beginning with the vital-wind and ending with the earth. Therefore the Highest Self only is the direct cause of fire, etc

In the statements ' The fire thought ', etc.' the words,Fire, etc., refer to the well-known popular fire etc. They are used in secondary sense in the case of the Brahman. To this objection the reply is stated thus :-

1श्रुतिप्रत्यभिज्ञानरूपाल्लिङ्गात् A 1. Pr.) २] द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः २०१ चराचरव्यपाश्रयस्तु स्यात्तद्व्यपदेशो- ऽभाक्तस्तद्भावभावित्वात् ॥ १७ ॥ चराचरवस्तुसंबन्धी तत्तद्वाचकः शब्दो1 ब्रह्मण्यभाक्तो मुख्य एव, ' अनेन जीवेनात्मनानुप्रवेिश्य नामरूपे व्याकरवाणि ' 2इतेि सर्वस्य वस्तुनो नामरूपभाक्त्वस्यात्मतया ब्रह्मानुप्रवेशभावित्वात् | लैौकिकास्त्वेवमजानन्तो वाच्यैकदेशे प्रयुञ्जते ॥

17. Caracaravyapasrayastu syattadvyapadesobhaktastadbhavabhlvitavt But the terms which are connected with the things movable and immovable, i.e. denoting those things, are non-secondary (i.e. of primary denotative power, with regard to the Brahman); since their denotative power is effected by the being of that Brahman. Those terms which are connected with things movable and imlnovable, i.e. the terms denoting those things, refer to the Brahman in the non-secondary sense, i.e. in the primary sense. According to the scriptural text 'Let me enter as the soul and separate out name and form' (Chand. VI- 3-2) the Brahman enters all the things as their soul and gives them separate names and forms. But the people ignorant of this, use the words in a portion of their full meaning. 1वाची शब्दः M 2. 2इति तु Pr. २०२ वेदान्तसारः [अधि. आत्माधिकरणम् ३ नात्मा श्रुतेर्नित्यत्वाच्च ताभ्यः ॥ १८ ॥ नात्मोत्पद्यते, ' न जायते म्रियते ' इति श्रुते: ; ' नित्यो नित्यानाम् ' इत्यादिश्रुतिभ्यो नित्यत्वावगतेश्च ॥ ज्ञाधिकरणम् ४ ज्ञोऽत एव ॥! १९ ॥ ' अथ यो वेदेदं जिघ्राणीति स आत्मा ' ' मनसैतान् कामान्

ATMADHIKARANA 3 18. Natma sruternityatvacca tabhyah The self is not born; because he is thus heard from the scriptural texts and on account of eternity, which results from them. The self is not born, because we hear Him unborn from the scriptural statement, ' He is neither born nor dead ' (Kath. 1-2-18). He is also apprehended to be eternal ; because there are tbe texts, ' Eternal among the eternals ' (Svet. VI.13) etc. JNADHIKARANA 4 19. Jnota eva For the same reason, the individual self is in. variably the knower. The self, either in the state of bondage or in the state of Mukti (i.e. final release), is invariably the knower. Thus he is heard from the scriptural text, ·' Now, he who knows, ' let me smell this' 'he is the self ' (Chand. VIII.12.4). 'He, ३, ४] द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः २०३ पश्यन् रमते य एते ब्रह्मलोके ' इत्यादिश्रुतेर्बद्धो मुक्तश्चात्मा ज्ञातैव । मनोऽस्य 1दिव्यं चक्षुः इति श्रुतेः स्वधर्मभूतं ज्ञानं मनः ॥' उत्क्रान्तिगत्यागतीनाम् ॥ २० ॥ 2उत्कान्तिगत्यागतीनां श्रुतेरणुर्जीवः ॥ स्वात्मना चोत्तरयोः ॥ २१ ॥ गत्यागत्योः स्वात्मनैव संपाद्यत्वादुप्यणुत्वं निश्चितम् ॥

with the mind, sees these desires and experiences enjoyment of them that are related to the Brahman-world" (Chand.VIII.12.,5). Here by the word' mind' is meant the knowledge that is his essential characteristic as stated in the text 'The mind is his divine eye' (Chand. VIII.12.5). 20. Utkrantigatytagatinam And on account of his going up, moving and returning. The individual selves are atomic in size; because the scriptures state that they go up leaving the body, that they move and that they return to the body. 21. Svatmana cottarayoh And on account of the latter two being effected through his very self. The moving and the returning must be taken as effected by the self himself. Hence the individual selves are determined to be atomic in size.

1दैवं Pr, 2अत्र added before M 1.

नाणुरतच्छूतेरिति चेत्; न, इतराधिकारात् ॥ २२ ॥

' स वा एष महानज आत्मा ' इति श्रुतेर्नाणुरिति चेत्; न, ' यस्यानुवित्तः प्रतिबुद्ध आत्मा ' इति परमात्माधिकारात् ।

स्वशब्दोन्मानाभ्यां च ॥ २३ ॥

' एषोऽणुरात्मा ' इत्यणुशब्दात् ' आराग्रमात्रो ह्यवरः ' इत्युद्धृत्य1मानाच्चाणुरात्मा ॥

22.Nanuratacchruteriti cenna, itaradhikarat

If it be said that the individual selves are notatomic in size, on account of the scriptural statement of what is not that ; we say no, on account of the other's being in the topic.

The individual selves are not atomic in size ; because there is the scriptural text, ' Verily He is infinite, unborm Self' (Brh. IV-4-22). This is not so, because the context refers to the Highest Self. This is seen in the text, ' By whom this Self is understood and meditated ' (Brh. VI-4-13).

23. Svasabdonmanabhyam ca

And on account of the use of the word referring to him and his measurement. The word ' atomic ' is used in the scriptural text, ' This self of atomic size ' (Mund. III-1-9). In another text the self is described thus– ' He is of the size of the point of a goad or even subtler than it ' (Sve. V-9). Hence the self is atomic in size

1उन्मानशब्दाच्च Pr.

अणोरपि सकलदेहव्यापिवेदनानुभवेऽन्यमतेन हेतुमाह-

अविरोधश्चन्दनवत् ॥ २४ ॥

यथा 1चन्दनबिन्दुर्देहैकदेशस्थोऽपि सकलदेहव्यापि सुखं जनयति,तद्वदविरोधः ॥

अवस्थितिवैशेष्यादिति चेत्; न, अभ्युपगमाद्धृदि हि ॥ २९ ॥

The self, who is atomic in size, experiences the sensations extending over the whole of the body. In this regard the arguments advanced by other school of thought are thus-

24. Avirodhascandanavat

There is no contradiction, taking the case of the sandal-ointment for instance. A drop of sandal-ointment, although applied to one spot of the body, produces the refreshing sensation extending all over the body. Same is the case ,with the self also. Hence no contradiction arises.

25. Avasthitivaisesyaditi cenna, abhyupagamddhrudi hi

Should it be said that the case is different on account of specialisation of abode; we say no, on account of the acknowledgment (of a place for the self. Vis. the heart).

1हरिचन्दनबिन्दुर्देहैकदेशवर्त्यप्यणुरपि M 1. 1देहदेशविशेषस्थितेश्चन्दनस्येति चेत्; न, आत्मनोऽपि तदभ्युपगमात्, हृदेि ह्ययमात्मा, ' योऽयं विज्ञानमयः प्राणेषु हृद्यन्तर्ज्योतिः ' इति श्रुतेः ॥ स्यमतेनाह--

गुणाद्वालोकवत् ॥ २६ ॥

आत्मा स्वगुणेन ज्ञानेन सकलदेहं व्याप्यानुभवति, यथा मणिप्रभृयः स्वकीयेनालोकेन सकलदेशं व्याप्य प्रकाशयन्ति, ' प्रज्ञामात्रास्वर्पिताः ' इति श्रुते:" ॥

If it be said that the case is different, because the drop of the sandal-ointment is in contact with a definite part of the body; we say-this is not so; because the self also abides in a part of the body. It is an accepted fact that the self abides in the heart. In support of this statement, there is the following scriptural passage ' He who is within the heart, among the Pranas, the person of light consisting of knowledge ' (Brh. IV. 3-7). The author states his own view thus:-

26. Gunadva lokaat

Or through his quality, like the light. The self experiences happiness by pervading the whole of the body through knowledge, which is his attribute. This is similar to a gem, etc. that enlighten all the space pervading through their own light. Thus the scriptural text says 1 देश omitted A 1,देह omitted Pr. 2सकलं देशं omitted A 1, M 2. 3श्रुत्युक्तेः A 1.

1ज्ञानात्मनोर्व्यतिरेक इत्यत्राह-

व्यतिरेको गन्धवत्; तथाच दर्शयति ॥ २७॥

' गन्धवती पृथिवी ' इतिवत् ' अहं जानामि ' इति गुणत्वेनोपलब्धेर्व्यतिरेकोऽस्ति । दर्शयति च श्रुतिर्व्यतिरेकम्- ' जानात्येवायं पुरुषः ' इति ॥

पृथगुपदेशात् ॥ २८ ॥

' The elements of being are fixed on the elements of intellegence (kaus.III-9). On the objection that the knowledge and the self are not distinct entities from each other, the answer is stated thus :-

27. Vyatireko gandhavat; tathaca darsayati

There is distinction as in the case of the smell ; thus scripture declares. There is distinction between the knowledge and the self; because the knowledge is apprehended as the attribute of the self, in the notion, ' I know '. This is similar to the smell, which is known as a quality of the earth by the notion ' the earth has the smell '. The scriptural text, namely, ' This person knows ' also proves this.

28. Pruthagupadesat

It is so on account of the scriptural statement as different.
1ज्ञानादात्मनः M 1. आत्मनः पृथक्वेन चोपदिश्यते ' न हि विज्ञातुर्विज्ञातेर्विपरिलोपो वेिद्यते ' इति ॥ ' योऽयं विज्ञानमयः ' इति ज्ञानमात्रव्यपदेशः कथमित्यत्राह-

तद्गुणसारत्वात्तु1 तद्व्यपदेशः प्राज्ञवत् ॥ २९ ॥

ज्ञानगुणसारत्वादात्मनो 2ज्ञानमेिति व्यपदेशः, यथा प्राज्ञस्य विपश्चितोऽपि ' सत्यं ज्ञानम् ' इति ॥ The self is taught to be different from the knowledge in the scriptural text, ' There is no cessation of the knowledge of the knower' (Brh. IV.3-30). How then is it possible to explain the statement that the self is only mere knowledge, as found in the scriptural text. ' He is the only knowledge ' (Brh. IV.3-7). It is replied thus :-

29. Tadgunasaratvattu tadyapadesah prajnavat

But the self is designated as the knowledge; because he has that knowledge for his essential quality ; as in the case of the intelligent Highest Self (Prajna).
The self is designated as knowledge; because he has knowledge as his essential quality. As regards the intelligent Self (Brahman). it is so stated in the scriptural text, ' The Brahman ' is the Truth, knowledge ' (Tait. I-2-1).

1 तु ०mitted M 1. 2ज्ञानादि A1 M 2.

थावदात्मभावित्वाच्च न दोषस्तद्दर्शनात् ॥ ३० ॥

आत्मस्वरूपानुबन्धित्वात् ज्ञानस्य, तेन व्यपदेशे1 न दोषः । स्वरूपानुबन्धिधर्मत्वेन गोत्वादीनां खण्ङादेर्गौरित्यादिव्यपदेशो हि दृश्यते ॥

सुषुप्त्यादिष्वसतो ज्ञानस्य यावदात्मभावित्वं कथमित्यत्राह--

पुंस्त्वादिवत्वस्य सतोऽभिव्यक्तियोगात् ॥ ३१ ॥

30. Yavadatmabhavitvcca na doasstaddarsanat

No mistake arises in such designation, since the quality of knowledge exists in the self, as long as the self exists; this is so observed in the scriptural text.

No mistake arises, when the self is designated as the knowledge; because that knowledge is seen through out as the essential nature of the self. Indeed, it is seen that a cow with broken horns is designated as cow, on account of its particular characteristic appearing through out as its essential nature.

How could it be said that the knowledge is always associated with the self as long as he exists, when it is absent in him at the state of deep sleep (i.e. susupti) ? In reply it is stated thus :-

31. Pumstvadivattvasya satobhivyaktiyogat

Since there may be the manifestation of that which has been already in existence, as in the case of the virile power, etc,

{{smaller|)1व्यपदेशो M 2. सुषुप्त्यादिषु सतो ज्ञानस्यानभिव्यक्तस्यापि जागरादावभिव्यक्तिसंभवात् स्वरूपानुबन्ध्येव ज्ञानम् | यथा पुंस्त्वाऽसाधारणसप्तमधातोर्बाल्येऽपि सतो युवत्वेऽभिव्यक्तिः ॥

नित्योपलब्ध्यनुपलब्धिप्रसङ्गोऽन्यतरनियमो वान्यथा ॥ ३२ ॥

जीवात्मनो ज्ञातृत्वमणुत्वं चोक्तम् ; ,अन्यथा ज्ञप्तिमात्रसर्वगतात्मवादे2 तावन्नित्यवत् सर्वदोपलब्धिः स्यात्, 3संकोचकाभावात् | विद्यमानाया

The knowledge, that is in existense does not manifest itself in the deep sleep (Suspti) etc. But it manifests itself in the waking state etc. Therefore the knowledge is certainly the essential nature of the self. This is similar to the virile power, which is the seventh of the elementary substances forming the body and is peculiar to males.4 It manifests itself only in the youth though it was in existence even in the boyhood.

32. NityopalabdhyanupalabdhiPrasangonya'taraniyamo vanyatha

Otherwise there would result permanent consciousness or non-consciousness, or else limitative restriction to either.

It has been stated that the self is the knower and is atomic in size. Otherwise, if he is viewed as being mere knowledge and omnipresent, then consciousness would permanently take place always, because there is no reason for

1अन्यथा omitted M 2, 3, Pr. 2सर्वगतत्ववादे M 2, 3संकोचे कारणभावात् । अविद्यमानायाः M 1.

4The seven elementary substances of the human body are-blood,humour, flesh, fat, marrow. bone and semon.
५]
२११
द्वितीयाध्याथे तृतीयः पादः

अनुपलब्धेरपि सैव हेतुरिति साऽपि नित्यवत् स्यात् ; ज्ञाने विद्यमानेऽपि1 हेत्वन्तरेण निवारणाऽसंभवात् | आगन्तुकज्ञानसर्वगतात्मवादेऽपि स एव दोषः, सर्वात्मनां सर्वगतत्वेन ज्ञानहेतूनां मन:संयोगादीनां सर्वसाधारणत्वात्। अदृष्टहेतूनामपि सर्वसाधारणत्वात्तेनाऽपि न नियमः2 । अथोपलब्ध्यनुप लव्ध्योर्विरोधादुपलब्धेर्वैते हेतवः स्युरनुपलब्धेर्वा, तथा सत्यन्यतरनियमः स्यात् ॥

कर्त्रधिकरणम् ५

कर्ता शास्त्रार्थवत्त्वात् ॥ ३३ ॥

restriction. By following the same line of argument, the non-consciousness also would always take place. When the knowledge is apprehended, it cannot be prevented by other reasons. The same mistakes arise in the school, that accepts the self is identical with knowledge that arises occasionally and is omnipresent. All the selves are extant everywhere. What is common to all these selves is that the knowledge is produced when they are brought in contact with the mind (manaas) and so on. Nor it cannot be restricted by Adrsta, because it is produced in all the individual selves. If it is argued that consciousness and non-consciousness are opposed to each other and therefore it may cause consciousness or non-consciousness only. In that case either consciousness or non-consciousness only will necessarily take place.

KARTRADHIKARAA 5

33. Karta sastrarthavattvat

The self is doer, on account of the scripture having a purpose to be served.

{{smaller|1अपि omitted A 1, M 2. * 2तन्नियमः A 1,

२९२
[अधि.
वेदान्तसारः

ज्ञाता सन्नयमात्मा कर्मसु कर्ता च । आत्मनोऽकर्तृत्वे ' कुर्यात्, न कुर्यात् ' इति शास्त्रानर्थक्यं स्यात् ॥

उपादानाद्विहारोपदेशाच्च ॥ ३४ ॥

' प्राणान् गृहीत्वा स्वे शरीरे यथाकामं परिवर्तते ' इत्युपादान विहारोपदे'शाच्च कर्ता ॥

व्यपदेशाच्च क्रियायाम्; न चेन्निर्देशविपर्ययः ॥ ३५ ॥

Besides being the knower, the self is also the doer of actions. If the self is not the doer the scriptures enjoining 'one should do this or should not do this ' will become meaningless.

34. Upapadanadviharopadesacca

On account of the declaration of his taking and moving about.

' The self taking with him the senses, moves around in his own body, according to his will and pleasure ' (Brh. II-1-18). This text teaches that the self is active in taking the senses and in moving. Therefore he is the doer.

35. Vyapadesacca kriyayam; nacennirdesa- viparyayah

And on account of the designation of the self as the doer of actions. If not so, the word would have been used in different way.
९]
२१३
द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः

' विज्ञानं यज्ञं तनुते । कर्माणि तनुतेऽपि च ' 1 " इत्यादिना यज्ञादौ कर्तृत्वव्यपदेशाच्च कर्ता । विज्ञानशब्दो बुद्धेः, नात्मन इति चेत् ; तन्न,2 तदा विज्ञानेनेति निर्देशविपर्ययः स्यात्, बुद्धेः करणत्वात् ॥

उपलब्धिवदनियमः ॥ ३६ ॥

प्रकृतेरेव कर्तृत्वे तस्याः सर्वसाधारणत्वेन पूर्वोक्तोपलब्ध्यनियमवत् फलानियमः स्यात् ॥

शक्तिविपर्ययात् ॥ ३७ ॥

The self is doer; because he is designated as an agent performing sacrifice etc. in the scriptural text, 'Knowledge (Vijnana) performs the sacrifice, and does the actions also ' (Tait. I-2-5). If it is argued that the word, Vijnana means Buddhi (understanding) and not the self; it is not so. In that case the word Vijnana should have been used with different case-affix, namely , Vijnanena (by understanding), because Buddhi is only the instrument.

36. Upalabdivadaniyamah

There would be no any definite rule, as in the case of consciousness.

In the case that the Prakrti" alone is the cause of the creation, etc. of the world, as this is common to all the selves, there would be no definite rule, as regards the distribution of results. This is similar to the case of no rule being fixed as regards the consciousness as mentioned above.

37. Saktiviparyayat

"'On account of the inversion of power."'

1कर्माणि etc omitted A 1, M 1, Pr. 2न A 1, Pr.

२१४
[अधि.
वेदान्तसारः

प्रकृतेरेव कर्तृत्वे, कर्तुरेव भोक्त्तृत्वमिति सैव भोक्त्री स्यादित्यर्थः॥

समाध्यभावाच्च ॥ ३८ ॥

प्रकृतेरेव कर्तृत्वे ' प्रकृतेरन्योऽस्मि ' इति समाध्यभावप्रसङ्गाच्च ॥

यथा च तक्षोभयथा ॥ ३९ ॥

आ'त्मनः कर्तृत्वे ' इच्छायां करोति, अन्यथा न करोति ' इति' व्यवस्था च सिध्यति ; यथा तक्षा स्वकार्येषु । बुध्देरिच्छाभावान्न व्यवस्था, चेतनधर्मत्वादिच्छायाः ॥

Suppose the Pradhana is the doer. Then the power of enjoyment also must belong to it as there is a rule, namely, that the doer only must be enjoyer of the effect. The meaning is that the Prakruti will enjoy the fruits of the actions.

'38. Samadhyabhavacca

And on account of the absence of such a meditation.' Suppose the Prakrti is the doer. Then the meditation with the conviction, ' I am other than the Prakurti ' would not take place.

39. Yatha ca taksobhayatha

And then only, both the alternatives are possible as in the case of a carpenter.

Suppose the self is the doer. Then only the fact, namely, ' He does when he wishes and does not in other case ' is possible to accept. This is similar to the case of a carpenter, regarding his work. This fact cannot be

६]
२१५
द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः

परायत्ताधिकरणम् ६

परात्तु तच्छ्रुतेः ॥४० ॥

' य आत्मानमन्तरो यमयति ' 1 इत्यादिश्रुतेरात्मनः कर्तृत्वं परायत्तम्; ' सर्वस्य चाहं हृदेि संनिविष्टो मत्तः स्मृतिर्ज्ञानमपोहनं च ' इत्यादिस्मृतेश्च ॥

कृतप्रयत्नापेक्षस्तु, विहितप्रतिषिद्धावैयर्थ्यादिभ्यः ॥४१॥

acceptable in the case that the Buddhi is doer, because the desire is an attribute of sentient beings only.

PARAYATTADHIIKARAANA 6

फलकम्:C'''But, from In the Highest, the se]f's action starts, this being declared in the scripture.
The activity of the individual selves proceeds from the Highest Self. This is stated in the scriptural text, ' He, who rules the self dwelling within (Brh. III-7-22 Madh.). The Smrti text also teaches the same-' And I am placed in the hearts of all. From me come memory, knowledge, and their loss also' (Blag. Gi. XV -15).

41. Krtaprayatnapekshastu vihitapratisiddhavaiyarthtyadibhyah

But, with a view to the efforts made, the Lord makes the individual selves act; on account of the non-meaninglessness of injunctions al1d prohibition and so on.

1 आदि omitted M 2. [
२१६
[अधि
वेदान्तसारः

जीवः स्वेच्छया प्रवृत्तिनिवृत्तिहेतुभूतं1 प्रयत्नं करोति ; जीवेन2 कृतं प्रयत्नं 3प्रर्वृत्तिनिवृत्तिहेतुमपेक्ष्य तदनुमतिदानेन परः प्रवर्तयतीति 4विधिनिषेधावैयर्थ्यनिग्रहानुग्रहेभ्योऽवगम्यते ! यथा गुरुतरदार्वादिहरणं5 6दुर्बलः प्रबलसहकृतः कुर्वन्नपि स्वप्रयत्ने7 विधिनिषेधयोग्यो भवति, एवमेव जीवः परमपुरुषानुमतिसहकृतः प्रवर्तमानोऽपि विधिनिषेधयोग्य इति न' कश्चिद्विरोधंः ॥

अंशाधिकरणम् ७

अंशो नानाव्यपदेशादन्यथा चापि दाशकितवादित्वमधीयत एके ॥ ४२ ॥

The individual selves do an act or abstain from doing it, out of their own will. Then the Highest Self taking into account the individual soul's effort resulting the activity and abstinence, aids the individual selves in their efferts by granting his permission. This fact is known from the non- meaninglessness of injunctions and prohibitions, punishment and favoure of the Lord. A weak person cannot carry a heavy load of wood etc. himsef . Yet he carries the same with the help of a strong man and comes in the scope of the Vidhi (injunction) or Nisedha (prohibition) of the act. In the same way the individual selves do an act with the permission of the Highest Self. Yet they become parties to the injunctions or prohibitions. Hence no contradiction arises.

AMSADHIKARANA 7

42. Amso nanavyapadesadanyatha capi dasakitavadi tvamadhiyata eke

The individual self forms a part of the Brahman,

1हेतुं A 1, M 2. 2जीवेन तु A 1, Pr. 3प्रथमप्रवृत्तिहेतुं A 1, Pr.

4तद्विधि M 3, Pr. 5भरणं A 1, pr. 6अबलः M 3. Pr. 7स्वीयप्रयत्नेन Pr.
७]
२१७
द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः

जीवात्मा परमपुरुषांशः, पृथगात्मानं प्रेरितारं च मत्वा सकारणं करणाधिपाधिपः इत्यादिनानाव्यपदेशात् | अन्यथा च ; तत्त्वमसि अयमात्मा ब्रह्म इत्यैक्योपदेशाच्चब्रह्म दाशाः इत्यादिना सर्वजीवव्याप्त्यैक्यमधीयत एके । अंशत्वाभ्युपगमे ह्युभयं मुख्यं भवति ॥

मन्त्रवर्णात् ॥ ४३ ॥

on account of the declaration of difference and other-wise; some also record that the Brahman is the fishermen, gamblers, and so on. The individual self is a part of the Highest Person. The scriptural texts, namely , Knowing the individual self and the actuator to be different' (S'vet. 1-6), and' He is the cause, He is the lord of the lords of the senses' (S'vet. VI-9) indicate that the individual selves are different from the Brahman. Otherwise also that the Brahman is one with the individual self, has been stated in the texts, , That thou art' (Chand. VI-IO-3) and' This self is the Brahman ' (Brit. IV -4-5). Some declare the oneness of the Brahman with the individual selves in the text,' Brahman are these fishermen etc.' (Brahma-Sukta) because He is pervading all the individual selves. Both these statements (i.e, difference and non-differ- ence between the Brahman and the individual selves) become sensible in primary and original thought, when the individual selves are held to form the part of the Brahman.

43. Mantravarnat

On account of the wording of the Mantra, the individual self must be a part of the Brahman. परमात्मांशः A 1. ऐक्योपदेशः A 1, M 2. सर्वजीवानामैक्यम् M 2, Pr. अंशत्वे द्युमयं M 3.

28 २१८ वेदान्तसारः [अधि.

' पादोऽस्य विश्वा भूतानेि ' इति मन्त्रवर्णाच्च ॥ अपि स्मर्यते ॥ ४४ ॥ ' ममैवांशो जीवलोके जीवभूतः सनातनः ' इत्यादिना ॥

प्रकाशादिवत्तु नैवं परः ॥ ४५ ॥

ब्रह्मांशत्वेऽपि जीवस्य, जीवो यत्स्वरूपो यत्स्वभावश्च नैवं परः। किंतु नेिरवद्यः सर्वज्ञः सत्यसंकल्प एव सर्वदा1 | कथम् ? प्रकाशादिवत् ; प्रकाशविशिष्टानां मणिप्रभृतीनां प्रकाशो विशिष्टैकदेशत्वेन यथांशः ।

The individual selves must be the part of the Brahman, because there is the wording of the mantra, namely, ' One quarter of Him is represented by all the beings ' (Tait. Ar. III.12-2).

44. Api smaryate

Moreover it is so stated in the Smrutis.

The smrutis have stated thus ' The individual self is an eternal part of myself, in the world of life ' (Bhag. gi. XV -7).

45. Prakasadivattu naivam parah But it is as in the case of the light, etc. Not so is the case with the Highest Self.

Though the individual self is a part of the Highest self, the latter is not of the former's characteristics and nature. But the Brahman is always free from faults, is all-knowing, and is possessed with true will. How? As in the case of the light, etc. The light which emanates from the luminous gem, etc. is regarded as a part of gem etc. By the word,

1 सदा M 2. ४] द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः २१९

आदिश्ब्दाद्विशेषणतैकस्वभावजातिगुणशरीराणि गृह्यन्ते | विशेषणानां विशिष्टैकदेशतया तदंशत्वेऽपि विशेषणविशेष्ययोः स्वरूपस्वभावभेदी न विरुद्धः । ' य आत्मनि तिष्ठन् यस्यात्मा शरीरम् ' इति हि श्रुतिः ॥

स्मरन्ति च ॥ ४६ ॥

चिदचिदात्मकजगतो ब्रह्मांशत्वं प्रकाशादिवदिति पराशरादयः स्मरन्ति-

' एकदेशस्थितस्याग्नेर्ज्योत्स्रा विस्तारिणी यथा |

परस्य ब्रह्मणः शक्तिस्तथेदमखिलं जगत् ॥ '

' तत्सर्वे वै हरेस्तनुः ' ' तानि सर्वाणि तद्वपुः ' इत्यादिषु ॥

' etcetera ' are apprehended the class, quality and body, that are always known as adjectives. The adjectival attributes form the portions of the objects. Yet no contra- diction arises, in regard to the difference in the essential nature and charactertistics between the objects and their adjectives. The scriptural text says thus-' He remains in the selves and has the selves for His body ' (Brh. III-7-II Madhy).

46. Smaranti ca

And the Smruti texts declare thus.

Parasara and others declare that the world consisting of sentient and non-sentient beings is the part of the Brahman and this is similar to the case of the light. The Smruti texts are these-'The fire is stationed in a place, but its light spreads all round. Thus is the whole world which is the power of the Brahman ' Vis. Pu. I-22-56). ' All those are His body ' (Vis. Pu. I-22-38). ' All those are His body ' (Vis. Pu I-22-86). २२० वेदान्तसारः [अधि.

अनुज्ञापरिहारौ देहसंबन्धाज्ज्येतिरादिवत् ॥ ४७ ॥

ब्रह्मांशत्वेऽपि सर्वजीवानां कस्यचिद्वेदाध्ययनादावनुज्ञा, कस्यचित्परिहार इत्येतौ ब्राह्मणादिदेहविशेषसंबन्धादुपपद्येते, यथाग्न्यादेःश्रोत्रियागारश्मशानादिसंबन्धात् ॥

असंततेश्चाव्यतिकरः ॥| ४८ ॥

प्रतिदेहं भिन्नत्वादणुत्वेन तत्र तत्र1परिच्छिन्नत्वाच्च ज्ञानसुखाद्य- व्यतिकरः । अज्ञानोपाधिभ्यां ब्रह्मैव संबध्यत इति पक्षद्वयेऽपि न तद्वव्यवस्था II

47. Anujnapariharau dehasamhbhandhajjiyottradivat

Permission and prohibition result from the connection with the body, as in the case of the fire etc.

Though all the individual selves form the part of the Brahman, the permission and exclusion of some of them regarding the study of the vedas etc., are possible; because they are ordained in consideration of the connection of each individual self with a distinct body of Brhmana etc. This discrimination is similar to the case of the fire in the Srotriya's house or in the cremation ground.

48. Asantatescavyatikarah

And on account of the separateness of each self in each body, there is no confusion.

Each of the individual selves is separate in each body and is atomic in size. More over in each body he is limited. For this reason, there is no confusion in regard to the knowledge, happiness etc. This fact could not be maintained by

1विच्छिन्नत्वाच्च M 1. ७] द्वितीयाध्याये तृतीयः पादः २२१

आभासा एव च ॥ ४९ ॥

पक्षद्वयेऽपि हेतवश्चाभासाः ॥

अदृष्टानियमात् ॥ ५० ॥

सत्यमिथ्योपाधिकृतत्वेऽप्यात्मनां ब्रह्मण एवाज्ञानमुपाधिश्चेति तत्तत्कृते नादृष्टादिनापि न नियमः ॥

अभिसंध्यादिष्वपि चैवम् ॥ ५१ ॥

the followers of the two schools, that connect the "Brahman" with ignorance or limiting conditions and hold that the Brahman gets the knowledge and happiness etc.

49. Abhasa eva ca

And the arguments also are wholly fallacious.

The arguments advanced in the other two schools are also fallacious.

50. Adrustaniyamat

And there is no definite rule due to the Adrusta.

The Brahman alone becomes the seat of ignorance and limiting conditions, when the individual selves are said to have been effected by limiting conditions that may be either true or false. Hence there is no definite rule due to the Adrusta of the selves.

51. Abhisandhyadisvapi caivam

And it is thus also in the case of the will, etc.

1तत्कृतेन M 1. २२२ वेदान्तसारः [अधि.

अदृष्टहेतुभूताभिसंध्यादिष्वपि चैवमेव ॥

प्रदेशभेदादिति चेन्नान्तर्भावात् ॥ ५२ ॥

उपाधिसंबन्धिब्रह्मप्रदेशभेदाद्व्यवस्थेति चेत्; न, उपाधिषु गच्छत्सु सर्व प्रदेशानां तदन्तर्भावात् ॥

इति श्रीभगवद्रामनुजविरचिते वेदान्तसारे द्वितीयस्याध्यायस्य तृतीयः पादः

For the same reason there can be no definite rule in the cases of the will, etc., which may cause the Adrusta.

52. Pradesabedhaditi cennantarbhavat

Should it be said that this is possible owing to the difference of place; we deny this on account of the inclusion of all places in it.

Suppose it is stated that this is possible, as the Brahman's particular place due to a limiting condition becomes the individual self. It is not so; when the limiting adjuncts move about, all the places of the Brahman become the subject of limitation.

THUS ENDS THE 3RD PADA OF THE 2ND ADHYAYA.ट द्वितीयाध्याये चतुर्थः पादः

प्राणोत्पत्यधिकरणम् १

तथा प्राणाः ॥ १ ॥

यथा जीवोऽनुत्पत्तिनित्यत्वश्रुतेर्नोत्पद्यते 1तथेन्द्रियाण्यपि; ' असद्वा इदमग्र आसीत् । ऋषयो वाव तेऽग्रेऽसदासीत् । प्राणा वा ऋषय:2 ' इति प्रलयकाले प्राणानां स्थित्युपदेशात् ॥

ADHYAYA II, PADA IV

PRANOTPATTYADHIKARAA 1

1.Tatha Pranah

Thus the Pranas (sense-organs) also are not created.

the individual selves are not created; because there are scriptural texts to prove that they are not produced and they are eternal. Same is the case with the sense-organs also. It is taught in the scriptures that, at the time of the Pralaya (the deluge), the Pranas did exist. The scriptural text is this- ' The non-being (Asat) alone was in the beginning. Those sages in the beginning were. indeed, the Asat (i.e.

1जीवोत्पतिर्नित्यत्वश्रुतेर्नोपपद्यते A 1, M 1, pr, 2माध्यन्दिनीयशतपथब्राह्मणे षष्ठकाण्डप्रथमप्रपाठकारम्भे पठयते- ' असद्वा इमग्र आसीत् ' । तदाहुः ! के तदसदासीदिति । ऋषयो वाव तेऽग्नेऽसदासीत् । तदाहुः । के त ऋषय २२४ वेदान्तसारः [अधि,

नैवम्,

गौण्यसंभवात् तत्प्राक्छ्रुतेश्च1 ॥ २ ॥

तस्य परमात्मन एव सृष्टेः प्रागवस्थानश्रुतेः ऋषिशब्दः प्राणशब्दश्च परमात्मन्येव | 2बहुत्वासंभवाद्बहुवचनश्रुतिर्गौणी ॥

non-being). The Pranas were those sages ' satapatha-Bra (Madhya), (kanda VI. Prapa. I.' Hymn. I).

It is not so.

2. Gouvnyasambhavat tatprakchrutesca

The plural number is to be considered in a secondary sense; because it cannot be in the primary sense and since the Highest Self alone is declared to have an existence before the creation.

There are scriptural texts to show that the Highest Self alone was in existence before creation. The words' sages' and , ' Pranas ' refer to the Highest Self only. Because He cannot be designated with a word in plural number, in the scriptural statement the plural number is to be considered as used instead of the singular number in a secondary sense.

इति । प्राणा वा ऋषयस्ते यत्पुरास्मात्सर्वस्मादिदमिच्छ्न्तः श्रमेण तप सारिषंस्तस्मादृषयः' इति । अत्र ऋषिशब्दार्थं श्रुतिः स्वयमेव विवृणोति- यदित्यादिना । सर्वस्मादस्मात्परिदृश्यमानाज्जगतः पुरा सृष्टेः पूर्वकाले इदं जगदिच्छ्न् श्रमेण तपसा, बहु स्यामिति संकल्परूपेणालोचनेन, आ रिषन् अजानात्, तस्मात् ऋषय इति । छान्दसत्वाद्व्यत्ययेनबहुवचनम् '। तप आलोचने' इति 'ऋषी गतौ' च धातुपाठः । गत्यर्थानां ज्ञानार्थ त्वादजानादित्यर्थ इति सायणः । 'ऋषिर्दर्शनात्' इति यास्कोप्याह । अत्र यदित्यादिवाक्यशेषानालोचनेन प्रणशब्दस्येन्द्रियवाचकत्वभ्रमेण च तेषामनुत्पत्तिशङ्का । सिद्धान्ते तु अत्रत्यप्राणशब्दस्य परमात्मवाचकत्वेने न्द्रियाणामनुत्पत्तिशङ्कानिरासः ।

1च omitted A 1. 2मुख्यत्वासंभवात् M 1. २] द्वितीयाध्याये चतुर्थः पादः २१५

तत्पूर्वकत्वाद्वाचः ॥ ३ ॥

परमात्मनः सृष्टिपूर्वकत्वादितरेषां नामयोगस्य तदानीं प्राणशब्दो नेन्द्रियविषयः ॥

सप्तगत्यधिकरणम् २

सप्त गतेर्विशेषितत्वाच्च ॥ ४ ॥

सप्तैवेन्द्रियाणि, ' सप्त प्राणाः ' ' यदा पञ्चावतिष्ठन्ते ज्ञानानि मनसा सह । बुद्भिश्च ' इति सप्तानामेव सह गतेः, तेषामेव योगे विशेषितत्वाच ॥

3. Tatpurvakatvadvacah

On account of the speech having for its antecedent the creation.

The objects, other than the Highest Self, could be designated by names, only after the creation of the fire etc, by the Highest Self. Therefore at that time, the word, Prana cannot refer to the sense-organs.

SAPTAGATYADHIKARAA 2

4. Sapta gaterviseitatvacca

They are seven on account of the mentioning of movement and of specification.

The sense-organs are only seven in number. ' The seven Pranas come forth from Him' (Mund. II-1-8).

' When the five senses of knowledge stand still together with the mind and when the Buddhi does not move ' (Kath. II-3-10). From the above mentioned scriptural texts it is understood that only the seven senses move with the individual selves and
२२६
[अधि.
वेदान्तसारः

हस्तादयस्तु स्थितेऽतो नैवम् ॥ ५ ॥

हस्तादयोऽपीन्द्रियाणि, जीवे देहान्तःस्थिते उपकारकत्वाविशेषात् । अतो न सप्तैव । अपि त्वेकदश ; ' दशेमे पुरुषे प्राणा आत्मैकादश: ' ' इन्द्रियाणि दशैकं च ' इति श्रुतिस्मृतिभ्याम् । बुध्द्यादयो मनोवृत्ति- भेदा: । सप्तानां गतिश्रवणं विशेषणं च तेषां प्राधान्यात् ॥

प्राणाणुत्वाधिकरणम् ३

अणवश्च ॥ ६ ॥

there are specifiations to show that these seven alone are mentioned in connection with the meditation.

5. Hastadayastu sthiteto naivam

But the hands, etc. are also the organs; since they also assist the self when he abides in the body. Therefore it is not so.

Hands, etc. are also organs; because they also assist the self, when he abides in the body. Therefore the organs are not seven only; but they are eleven. The scriptural statement is this-' Ten are these organs in person and Atman is the eleventh' (Brh.III-9-4). 'The organs are ten and one' (Bhag. Gi. XIII-5). Buddhi, etc. are different functions of the Manas (mind). The scriptures mention the movement of the seven sense-organs and specify them. This is due to the fact, that they are prominent among the group.'

PRANANUTVADHIKARANA 3

6. Anavaca

And they are atomic in size.
३,४]
२२७
द्वितियाध्याये चतुर्थ: पादः

तानि चाणूनि, ' प्राणमनूत्क्रामन्तं सर्वे प्राणा अनूत्क्रामन्ति ' इति गतिश्रवणात् ॥

श्रेष्ठश्च ॥ ७ ॥

श्रेष्ठः पञ्चवृत्ति: प्राणोऽप्युत्पद्यते । उत्तरचिन्तार्थोऽयमनुवाद: ॥

वायुक्रियाधिकरणम् ४

न वायुक्रिये पृथगुपदेशात् ॥ ८ ॥

पञ्चवृत्ति: प्राणो न वायुमात्रं, तत्क्रिया वा ' एतस्माज्जायते प्राणः खं वायुः' इति पृथगुपदेशात् ॥

These organs are atomic in size. Their movement has been stated in the scriptural text, ' All these Pranas (senses) go out, following the Prana (vital breath) when it goes out' (Brh.IV-4-2).

7. S'resthas'ca

And the best.

By 'the best' we have to understand the Prana (vital wind) with its fivefold function. This also is created. This is mentioned separately again here, so that this may be dealt with in the next Sutra also.

VAYUKRIYADHIKARANA 4

8. Na vayukriye prthagupadesat

Prana is neither the mere wind nor its function ; on account of its being stated separately.

The prana, that has five functions, is neither mere wind nor its mere functions; because it is taught separately in the scriptural text 'From Him are produced Prana, ether and wind ' (Mund.II-1-3).
२२८
[अधि.
वेदान्तसारः

चक्षुरादिवत्तु तत्सहशिष्ट्यादिभ्यः ॥ ९॥

वायोः पृथग्भूतोऽयं नाग्न्यादिवद्भूतान्तरम् । वायुरेव 1देहधारण- योग्याकारमापन्नश्चक्षुरादिवज्जीवोपकरणम् , चक्षुरादिभिः सहोपदेशतत्तुल्यो- पकारतन्मुख्यत्वेभ्यः ॥

अकरणत्वाच्च न दोषस्तथाहि दर्शयति ॥ १० ॥

करणं क्रिया । न जीवोपकाररूपक्रियारहितत्वेन2 दोषः ; यत;

9. Caksuradivattu tatsahas'istyadibhyah

But it is like the eye, etc., on account of being mentioned along with them and for other reasons.

The prana is distinct from the mere wind; but it is not an element completely different from it, like fire, etc. The wind itself has taken the form, that is useful in sustaining the body and is helpful for the functions of the individual selves, like the eye, etc.; because it is mentioned in the scriptural text along with the eye, etc. It is also equally helping the individual selves, like the eye etc. and is important among them.

10. Akaranatvacca nadosastathahi darsayati

And no objection arises on account of the absence of its function; for the scriptures declare its function.
The word, 'Karana' here means function; but no defect arises on the presumption that it has no any action, which may be helpful to the individual selves. Verily the scriptural texts declare that it functions so that the body

1 देहधारणयोग्याकारताम् A 1,M 1.
2 त्वे Pr.
 
९]
२२९
द्वितियाध्याये चतुर्थ: पादः

श्रुतिरेव देहेन्द्रियाद्यशैथिल्यकरणं दर्शयति, प्राणोत्क्रमणे देहेन्द्रियादि- शैथिल्याभिधानात् ॥

पञ्चवृत्तिर्मनोवद्व्यपदिश्यते ॥ ११ ॥

प्राण एक एव स्ववृत्तिभिः पञ्चभिः प्राणापानादिनामभाग्भवति ; कामादिभिर्यथैकमेव मनः ' काम: संकल्प: ' इत्यारभ्य ' एतत्सर्वे मन एव ' इति ॥

श्रेष्ठाणुत्वाधिकरणम् ५

अणुश्च ॥ १२ ॥

' प्राणोऽनूत्क्रामति ' इत्युत्क्रान्तेरणु: ॥

and the sense-organs may not be nullified; because, it is said that when the Prana leaves the body, the body and the sense-organs become nullified or invalidated.

11. Pancavrttirmanovadvyapadis'yate

It is designated as possessing five-fold function like the Manas (mind).

The Prana alone due to its five functions has different titles as Prana, Apana, etc. This is similar to the division of Manas (mind), that is only one, into a number of varieties, such as desire, etc. This is stated in the scriptural text beginning with 'Desire, will,' and ending with 'All this is truly mind' (Brh.I-5-3).

SRESTHAUTVADHIKARANA 5

12. Anusca

And it is atomic in size.

The Prana is atomic in size because of its going out. This is stated in the text, ' The Prana goes out behind him'

(Brh. IV-4-2).
२३०
[अधि.
वेदान्तसारः

ज्योतिराद्यधिष्ठानाधिकरणम् 6

ज्योतिराद्यधिष्ठानं तु तदामननात्प्राणवता,

शब्दात् ॥ १३ ॥

जीवेन सहाग्न्यादेरिन्द्रियाद्यधिष्ठानं परमात्मसंकल्पादेव भवति, ' योऽग्नौ तिष्ठन्नग्निमन्तरो यमयति ' इत्यादिशब्दात् ॥

तस्य च नित्यत्वात् ॥ १४ ॥

1सर्वस्य तन्नियाम्यत्वनियमात्2

JYOTIRADYADHISTHANADHIKARANA 6

13. Jyotiradyadhisthanam tu tadamananat

pranavata , sabdat

But the ruling over the senses on the part of the fire etc, along with the self, is owing to the will of that Highest Self; on account of the scriptural statement.

The fire, etc. along with the individual self, have their control over the sense-organs, due to the will of the Highest Self. This is stated in the scriptural text, 'Dwelling in the fire, He controls the fire from within' (Brh.III-7 -5).

14. Tasya ca nityatvat

And because of this being invariable.

It is because of the fact that everything is invariably under His control.

1 सर्वस्य च A 1.
2 वचनात् M 1.
 
६,७]
२३१
द्वितियाध्याये चतुर्थ: पादः

इन्द्रियाधिकरणम् ७

त इन्द्रियाणि तद्व्यपदेशादन्यत्र श्रेष्ठात् ॥ १५ ॥

श्रेष्ठादन्यत्र ये प्राणास्त इन्द्रियाणि, तेष्वेवेन्द्रियव्यपदेशात् ' इन्द्रियाणि दशैकं च ' इत्यादौ ॥

भेदश्रुतेर्वैलक्षण्याच्च ॥ १६ ॥

' एतस्माज्जाथते प्राणो मन: सर्वेन्द्रियाणि च ' इति भेदे- नोत्पत्तिश्रुते:; इन्द्रियवृत्युपरमेऽपि प्राणवृत्त्यनुपरमवैलक्षण्यान्न ॥

INDRIYADHIKARANA 7

15. Ta indriyani tadvyapades'adanyatra s'resthat


With the exception of the best, they are the sense- organs; because they are so designated.

The Pranas, other than the best (Mukhyaprana) are the sense-organs; because they are so designated. The authority here is this 'The sense-organs are ten and one (Bhag.Gi. XIII-5).

16. Bhedas'rutervailaksanyacca

On account of the scriptural statement of difference and on account of distinction in characteristics.

The scriptural text, that states that the Prana is created as different from the sense-organs is this- ' From Him is originated Prana, mind and all the sense-organs' (Mund.II-1-3). It is also thus because the functions of the Prana do not stop, even when the sense-organs cease to function. Hence the sense-organs and the Prana possess distinct characteristics.
२३२
[अधि.
वेदान्तसारः

संज्ञामूर्तिक्लृप्त्यधिकरणम् ८

संज्ञामूर्तिक्लृप्तिस्तु त्रिवृत्कुर्वत उपदेशात् ॥१७॥

द्वेवादिनामरूपव्यष्टिसृष्टिश्चतुर्मुखशरीरकात् परमात्मन एव, न केवल- चतुर्मुखात् ; ' नामरूपे व्याकरवाणि । तासां त्रिवृतं त्रिकृतमेकैकां करवाणि ' इति त्रिवृत्करणं कुर्वतो नामरूपव्याकरणोपदेशात् । त्रिवृत्करणं तु केवल- चतुर्मुखस्य न संभवति, त्रिवृत्कृतैस्तेजोऽबन्नैरण्डमुत्पाद्य पश्चाच्चतुर्मुखसृष्टे: ;

' तदण्डमभवद्धैमं सहस्रांशुसमप्रभम् ।

तस्मिन् जज्ञे स्वयं ब्रह्मा सर्वलोकपितामहः ॥ '

इत्यादिस्मृतेः ॥

SAMJNAMURTIKLPTYADHIKARANA 8

17. Sajnamurtiklptistu trivrtkurvata upadesat

But the assignment of the names and forms be- longs to Him, who does Trivrtkarana (combining the three elements); on account of the scriptural teaching.

The assignment of the names and forms such as gods etc. belongs to the Highest Self alone, who has for His body the four-faced god (the creator); and not to the four-faced god himself. This is so because the scriptural text teaches that the assignment of the names and forms was made by the same who did the Trivrtkarana (combining the three elements). The scriptural text is this-' Let me differentiate names and forms and let me make each of them as combination of the three elements' (Chand. VI-3-2). But the four-faced god cannot do himself the Trivrtkarana. First is created the egg- shaped universe out of fire, water, and food combined together. Subsequently the four-faced god is created. The Smrti text is this - ' That egg-shaped universe of golden colour

८]
२३३
द्वितियाध्याये चतुर्थ: पादः

मांसादि भौमं यथाशब्दमितरयोश्च ॥१८॥

' अन्नमशितं त्रेधा विधीयते ' इत्यत्र प्रागुक्तत्रिवृत्करणादर्थान्तर- भूतोऽण्डान्तर्वर्तिपुरुषभुक्तान्नादीनां परिणामप्रकार1 उच्यते । अन्यथा मांसमनसो: पुरीषादणीयस्त्वेनाप्यत्वतैजसत्वप्रसक्तिः2 । तथा सति ' अन्नमशितं त्रेधा ' इति भूमेरेव त्रेधात्वोपक्रमः, ' अन्नमयं हि सोम्य मनः '

shining like the sun, was created. In that egg was born himself the four-faced Brahman the grandfather of the entire universe' (Manu. I-9).

18. Mamsadi bhaumam yathasabdamitarayos'ca

Flesh etc. are of earthy nature; in the case of the other two, it has to be considered according to the text. Consider the scriptural text, 'The food eaten is divided into three parts' (Chand. VI-5-1). Here is stated the mode of modification of the food etc. taken by men living in the egg-shaped universe, the modification being different from the Trivrtkarana. Otherwise the flesh and the mind (Manas) which are smaller in size than the excavated matters, must have the character of fire and water. If it were so, it contradicts the statements, ' Food taken is formed into three ' (Chand. VI-5-1); because the earth alone is said to become into the three (i.e. the food, water, and fire). It also contradicts the statement, 'Oh beloved,! The mind is Annamaya ( the modification,

1 प्रकार: omitted M 3,
2प्रसङ्गात् M 3.
 
30
२३४
[अधि.
वेदान्तसारः

इति मनसो भौभत्वं च विरुध्यते । तथेतरयोरप्तेजसोस्रैविध्यं विरुध्यते । तदिदमाह--मांसादि भौमं यथाशब्दमितरयोश्चेति । पुरीषवन्मांसमनसी अपि भौमे इतीहोच्यते । तथा मूत्रवल्लोहितप्राणावप्याप्यौ । तथा अस्थि वन्मजावाचौ तैजस्यौ ॥

पूर्वमेव त्रिवृत्कृतं चेत् , त्र्यात्मकं वस्तु कथमन्नमापस्तेज इत्युच्यते ?

इत्यत्राह ---

वैशेष्यात्तु तद्वादस्तद्वादः ॥१९॥

of food) , (Chand. VI-5-4) ; because the mind has the character of earth. In the same way there will be the contradiction in respect of the three-fold modification of the other two namely, fire and water. Therefore it is stated thus-' The flesh, etc. are of earthy nature. In the case of the other two, it has to be considered according to the text. ' Indeed it is stated here that the flesh and mind, have an earthy nature, like the excavated matters. In the same way the blood, and the Prana are of watery nature, as in the case of the urine. In the same way the marrow and speech are of fiery nature, as in the case of the bones. There is the combination of the three made already. How then can it be said that the object, that is the combina- tion of the three is mentioned as earth, water and fire ? Here the reply is this :-

19. Vais'esyat tu tadvadastadvadah

But on account of their greater parts, there is that designation, that designation.

८]
२३५
द्वितियाध्याये चतुर्थ: पादः

अन्नादिभूयस्त्वेन वैशेष्यादन्नादिवादः ॥

इति श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे द्वितीयस्याध्यायस्य चतुर्थः पादः

समाप्तश्चाध्यायः




They are called food etc. because there are greater parts of food etc. in them.

THUS ENDS THE 4TH PADA OF THE 2ND ADHYAYA




तृतीयाध्याये प्रथमः पादः

तदन्तरप्रतिपत्यधिकरणम् १

तदन्तरप्रतिपत्तौ रंहति संपरिष्वक्तः प्रश्ननिरूपणाभ्याम् ॥ १ ॥

जीवो 1देहाद्देहान्तरप्राप्तौ2 भूतसूक्ष्मैः संपरिष्वक्तो यातीति पञ्चाग्नि- विद्यायां प्रश्नप्रतिवचनाभ्थामवगभ्यते । ' वेत्थ यथा पञ्चम्यामाहुतावापः पुरुषवचसो भवन्ति ' इति प्रश्नः, ' इति तु पञ्चम्यामाहुतावापः पुरुष-

ADHYAYA III, PADA I

TADANTARAPRARTIPATTYADHIKARANA 1

1. TadantarapratiPattau ramhati samparisvaktah,
prasnanirupanabhyam

In obtaining another of that, he goes embraced as understood from question and explantion.

The self, when going from one body to another, goes embraced by the subtle rudiments of the elements. This is known from the question and answer recorded in the Pancagnividya (Chand. V -3-3). The question is this :- ' Do you know why in the fifth oblation water becomes to be called ' person '? The reply is this :-' Thus indeed in the fifth

1देहात् otmitted M 1.2प्रतिपत्तौ omitted A 1, M 1.
१]
२३४
तृतीयाध्याये प्रथमः पादः

वचसो भवन्ति' इति प्रतिवचनम् । 1तयोरुतरैः सूत्रैरर्थोऽभिव्यज्यते । स' चायमर्थः-जीवो ब्राह्मणादिदेहस्थो 2यागदानादिकर्मकृत्3 4तत्तत्फल- भोगायास्माद्देहादुत्थाय5 गच्छन्, एतद्देहस्थाभिर्भूतान्तरसंसृष्टाभिः सूक्ष्मा- काराभिरद्भिः 6संपरिष्वक्तोऽग्नित्वेन 7रूपितं द्युलोकं 8प्राप्य, ताभिरेवा- मृतमयदेहाकारपरिणताभिरद्भिः परिष्वक्तो देवानां 9शेषत्वमुपगम्य, तैः सह तत्रत्यभोगमनुभूय, कर्मावसाने भुक्तशिष्टब्राह्मणादियोनिप्रापककर्मणा

'oblation water becomes to be called person (Chand. V-9-1).

The purport of the question and answer is indicated in the subsequent Sutras. The purport is this- ' The individual selves enveloped with the bodies of Brahman etc. perform the sacrifice, gifts etc. Then in order to enjoy the fruits of these actions in other world, he starts from this body for other world. Then being embraced with water of the subtle state mixed with the redimentary other elements he reaches the heaven (dyuloka), that has been mentioned figuratively as fire. There he becomes embraced with the water that becomes modified into the body of the nature of Amruta (deathlessness) and becomes subservient to the gods. There he enjoys the fruits of his actions along with the gods. When his Karmans are practically exhausted he becomes born again in the world of Karman, as Brahmana, etc. along with a portion of his unspent Karmans which effects

1तयो: omitted M 2, Pr. 2स्वाहा M 2, Pr. 3कृत्वा M 1. 4तत्फल, A 1, M 1. 5स्वाद्देहादुत्थाय M 1. 6सं omitted A 1, M 2. 7नेिरूपित M 3, निरूपितं Pr, 8प्राप्ताभिः A 1.. 9शेषभावं A 1, M 1, २३८ वेदान्तसारः [अधि.

सह पुनरपीमं 1कर्मलोकमागत्य,2 कर्म कर्तुं ताभिः परिष्वक्तोऽग्नित्वरूपितं पर्जन्यं प्राप्य, वर्षधाराभिः सहा'ग्नित्वरूपितां3 पृथिवीमुपगम्य, व्रीह्यादिसस्येन संयुज्य, अन्नाकारपरिणतेन4 तेनसहाग्नित्वरूपितं5 पुरुषं प्राप्य, तत्र शुक्लाकारपरिणताभिस्ताभिरद्भि:6 परिष्वक्तोऽग्नित्वरूपितां7 योषितं प्राप्य, तत्र गर्भाकारपरिणताभि स्ताभिरद्भिः8 पुंरुषशब्दाभिलपनीयाभिः परिष्वक्तः कर्मानुरूपं ब्राह्मणादिरूपेण जायत इति ॥

त्र्यात्मकत्वातु भूयस्त्वात् ॥ २ ॥

the birth as Brahmana etc. In order to perform Karmans again, being embraced with the water he enters the Parjanya (clouds) imagined as fire. In the form of rain he enters the earth imagined as fire. Then he becomes united with Vrihi (paddy) etc. which is subsequently transformed as food. Then along with the food, he enters the person who is imagined as fire. There he along with that water which is transformed as Sukla (semen virile) enter the woman imagined as fire. There being embraced with that transformed water that subsequently take the formation of the Garbha or womb and will be later known as person (man or woman) is born as Brahmana etc. according to his Karman.

2. Tryatmakatvattu bhuyastvatt

But on account (of water) consisting of the three elements: because there is the predominance (of watery part in it).

1कर्म omitted M 1. 2, 2आ गम्य, M 1, Pr. 3निरूपितां A 1, निरूपितपृथिवी Pr. 4परिणताभिः सह M 1. 5निरुपितं M 2, Pr. 6 ताभिः omitted A 1. 7 निरूपितां A 1 Pr. 8 ताभिरद्भिः omitted M 2, 3. १] तृतीयाध्याये प्रथमः पादः २३९

सर्वस्य त्रिवृत्करणेन त्र्यात्मकत्वाद्भूतान्तरसंसृष्टा एवापो भूयस्त्वेनाप्शब्दे नोच्यन्ते ॥

प्राणगतेश्च ॥ ३ ॥

' प्राणमनूत्क्रमन्तं सर्वे प्राणा अनूत्क्रामन्ति ' इति जीवेन सहेन्द्रियगते स्तदाश्रयत्वेन देहगमनं प्रतीयते1

अग्न्यादिगतिश्रुतेरिति चेन्न, भाक्तत्वात् ॥ ४ ॥

All objects consist of the three elements due to Trivrutkarana. But the water, through mixed with other elements is called water; because there is a predominence of watery part in it.

3. Pranagatesca

And on account of the going out of the Pranas (with the individual selves).

' When the Pranaa (the self) departs from (the body) all the Pranas pass away following him ' (Brh. IV-4-2) The sense-organs pass out the body along with the individual self. It is. therefore, apprehended that the sense organs depart from the body along with the subtle form of the body which is the seat of them.

4. Agnyadigatisruteriti cenna, bhaktatvat

If it be said that it is not so on account of scriptural statement as to their going to Agni (fire) etc ; we say no; on account of the secondary nature of the statement.

1 M 2, adds after स्मर्यते च मनःषष्ठानीन्द्रियाणीत्यादिना ।' २४० वेदान्तसारः [अधि.

' अग्निं वागप्येति ' इतीन्द्रियाणामग्न्यादिगतिश्रुतेर्न जीवेन सह1 गमनमिति चेत्; न, वागाद्यभिमानिदेवतासु भात्तत्वाद्वागादिशब्दानाम्; ' ओषधीर्लोमानि ' इत्यनपियद्भिर्लोमादिभिः सह पाठात् ।

प्रथमेऽश्रवणादिति चेन्न, ता एव ह्युपपत्तेः ॥ ५ ॥

प्रथमे 2द्युलोकाग्मिहोमेऽपामश्रवणान्नापो गच्छन्ति ; ' एतस्मिन्नग्नौ देवाः श्रद्धां जुह्वति ' इति श्रद्धैव 3श्रुतेति चेत् ; न ; आप एव श्रद्वा-

As the texts, ' when the speech of the dead goes into fire ' (Brh. 111.2-13) etc. declare that when a person dies, his organs go into fire, etc. Hence they do not accompany the individual selves. This question is not correct. Here the words, speech etc., have the secondary meaning, namely ' the divinities (Agni etc.) who preside over them; because the text continues to say ' The hairs of the body enter into the herbs '. (Brh. III.2..13). The hairs do not enter with the visible form into the herbs.

5. Prathamesravanaditi cenna, ta eva hyupapatteh

Should it be said, on account of the absence of mention of the water in the first instance the waters do not go ; we say no; for just that is meant, on the ground of appr'opriateness.

The waters do not go with the individual selves, because the scriptural texts do not mention waters in the first instance (in the fire of heavens). In the scriptural text, , ' Into that fire, the Devas (senses) offer Sraddha as obIation ' (Chand. V. 4..2) we understand that only the word, Sraddha is used. It is not

1 सह omitted A 1. Pr. 2द्युलोके, M 1. Pr. द्युलोकाग्नौ M 1. 3श्रूयत इति M 1, १] तृतीयाध्याये प्रथमः पादः २४१

शब्देनोच्यन्त इत्यप्सु पृष्टासु तदुत्तरत्वोपपतेर्गम्यते । ' श्रद्धा वा आपः ' इति हि1 श्रूयते ॥

अश्रुतत्वादिति चेन्न, इष्टादिकारिणां प्रतीतेः ॥ ६॥

अत्र प्रश्नप्रतिवचनयोराप एव प्रतीयन्ते ; न तत्परिष्वक्तो जीव इति चेत्; न, उत्तरत्र ' अथ य इमे ग्राम इष्टापूर्ते दत्तमित्युपासते ' इत्यादा- विष्टादिकारिणां गमनप्रकारवचनात् । द्युलोकाग्निसंबन्ध्यप्शब्दवाच्यस्य

so. Only water is meant by the word, Sraddha, because to the question relating to the water, the reply must be on the water itself. This reply is sensible only if the water is meant by the word Sraddha. There is scriptural text also' ' Sraddha, indeed, is water' (Tait. Brah. III.2-4-1).

6. Asrutatvaditi cenna, istadikarinam pratiteh

If it be said that the self is not stated in the scripture; way say ' it is not so ' ; because those, who perform sacrifice etc, have been understood there.

If it is said that water alone is understood by the question and answer in this context and not the individual selves, that are embraced by the subtle rudimentary elements ; we say it is not so ; because in a subsequent passage of the text is mentioned the route taken by those selves who perform the sacrifices etc. The text is this- ' But those who in the village perform sacrifices, dig wells, etc. and grant gifts' (Chand. V. 10-3). There is another scriptural text ' By that oblation he becomes King Soma ' (Chand. V. 4-2). Here that, who is denoted by the word' water' connected with the fire of Dyuloka (the heavens),

1हि omitted M 1, Pr.

२४२
[अधि.
वेदान्तसारः

'तस्या आहुतेः सोमो राजा संभवति' इति सोमभूतस्यैव 'सोमो राजा' इति प्रत्यभिज्ञानादद्भिः परिष्वक्तस्तच्छरीरक एवाप इत्युच्यत इत्यवगम्यते ॥'

भाक्तं वानात्मवित्वात्; तथाहि दर्शयति ॥ ७ ॥

एष सोमो राजा; तं देवा भक्षयन्ति' इति सोमापन्नस्य देवैर्भक्ष्यमाणत्ववचनं भाक्तम्; अनात्मवित्वेन देवोपकरणत्वाभिप्रायम् । तथाहि श्रुतिः–'यथा पशुरेवं स देवानाम्' इति पशुवद्देवोपकरणत्वं

is mentioned as becoming the King Soma The same that has assumed the state of King Soma is recognised in the scriptural text 'King Soma (Chand. V. 10-4). Therefore by the word, water, is meant the individual self, who is embraced with the water and has it for his body. This is what is understood in the scriptural texts.

7. bhaktam vanatmavittvat; tatha hi darsayati

Or this reference is metaphorical ; because of their not knowing the Self. Indeed thus the scripture declares

He becomes Soma King ; Him the gods eat ' (Chand. V. 10-4). Here the eating by the gods of the self who has become as King Soma must be taken metaphorically. The idea is that he becomes the means of enjoyment of the

gods; because he is other than the realizer of the Self. Accordingly it has been stated in the text 'He is like an animal for the gods' (Brh 1-4-10). This statement reveals that he is the means of enjoyment of the gods. The following
२]
[२४३
तृतीयाध्याये प्रथम: पादः

दर्शयति । तथात्मविदामनात्मविदां च परमपुरुषोपकरणत्वं देवोपकरणत्वं च स्मर्यते 'देवान् देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि' इति ॥

कृतात्ययाधिकरणम् २

कृतात्ययेऽनुशयवान् दृष्टस्मृतिभ्यां यथेतमनेवं च ।। ८ ।।

कृतस्य कर्मणोऽन्ते निवर्तमानो भुक्तशिष्टकर्मवान्निवर्तत इति श्रुति स्मृतिभ्यामवगम्यते । 'रमणीयचरणा रमणीयां योनिमापद्यन्ते' इति श्रुतिः।

Smruti text also says that the realizers of the Self and the non-realizers of the Self are means of enjoyment of the Highest Person and of the gods respectively -'Those, who worship the gods go unto the gods and those, who worship Me, go unto me' (Bha. Gi. VII. 23-7).

KRUTATYADHIKARANA 2

8. Krutatyayenusasanavan drustismrutibhyam yatetamanevam ca

On the exhaustion of the Karmans, the selves descend with a remainder of Karmans, according to the Vedic texts and Smrutis, The descent is by the same route of the ascent and also not so.

It is understood by the scriptures and the Smrutis that on the exhaustion of Karmans, the self returns to this world with a remainder of the Karman whose fruits he has not enjoyed The scriptural text is this-'Those, whose deeds are good,

are born in good families' (Chand. V. 10-7).'The Smruti texts
२४४
[अधि.
वेदान्तसारः

'ततः परिवृत्तौ कर्मफलशेषेण जातिं रूपम्' इत्यादिका स्मृतिः । 1आरोहणप्रकारेण मार्गैकदेशे,2 प्रकारान्तरेण चैकदेशे3

चरणादिति चेन्न , तदुपलक्षणार्थेति कार्ष्णाजिनिः ॥ ९ ॥

'रमणीयचरणः' इति चरणशब्दान्न सानुशयः,4 चरणशब्दस्य स्मार्ताचारविषयत्वादिति चेत्; न ; अनुशयापलक्षणार्था 5चरणश्रुतिः तस्यैव 6सुखदुःखसाधनत्वात् ।

are these-'Afterwards when a man returns to this world, he obtains, by virtue of a remainder of Karman, birth, form' (Apa. Dha. Sutra II. 1, 2, 3) and so on . The descent takes place partly through the route of ascent and partly by a different route

9. caranaditi cenna tadupalaksanartheti karsnajinih

Should it be said that it is not so on account 'of the term Carana; not so, since Carana' connotes the karman also: thus karsnarjini thinks.

The word, Carana, occurring in the passage 'Those, whose deeds are good' does not mean the remainder of karman, because it is generally used in the sense of 'smartacara (i.e., general conduct, described in the Smrutis). Therefore the self is not followed by the remainder of his karman' This not so .In the scriptural text the term carana connotes the reminder of Karman ' also ; because the pleasure and grief are the result of such karman only.

1आरोहप्रकारेण Pr 2देश: A 1. Pr. 3देश: A 1, Pr 4अनुशयः Pr 5आचार M 1. Pr

6सुखसाधनत्वात् A 1, M 1, Pr
२]
[२४५.
तृतीयाध्याये प्रथमः पादः

आनर्थक्यमिति चेन्न, तदपेक्षत्वात् ॥ १० ॥

स्मार्ताचारस्यानुपयोगादानर्थक्यमिति चेत् ; न, तदपेक्षत्वात् सर्वस्य पुण्यकर्मणः ; ' संध्याहीनोऽशुचिर्नित्यमनर्ह: सर्वकर्मसु ' इति वच- नादिति कार्ष्णाजिनिमतम् ॥

सुकृतदुष्कृते एवेति तु बादरिः ॥ ११ ॥

'रमणीयचरणाः, कपूयचरणाः ' इति चरणाशब्देन सुकृतदुष्कृते एवाभिधीयते.1 ' पुण्यं कर्माचरति ' इति प्रसिद्धेरिति 2बादरिः ।

10. Anarthakyamiti cenna, tadapeksatvat

Should it be said that there is no purpose; it is not so, on account of the dependence of Karman on the conduct.

No purpose is served as there is no use of the conduct mentioned in the Smrtis. It is not so; because all the good works are dependent on the conduct. Because it is stated thus-' He, who does not worship Sandhya, is always impure, and he is unfit for any religious work'. This is the view of Karsnajini.

11. Sukrtaduskrte eveti tu Badarih

But Badari thinks that the word Carana,means good and evil works only.

The word, Carana, occurring in the text 'Ramaniya- caranah and ' Kapuya-caranah' means good and evil actions as evident from the usage' he does the works of good nature.' This has been opined by Badari. Sutrakara accepts this view

1 अभिधेवे M 1,
2भगवान् बादरिः M 1.
 
२४६
[अधि.
वेदान्तसारः

एतदेव स्वीकृतम् । स्मार्ताचारापेक्षं सर्वे पुण्यं कर्मेति च स्वीकृतम् ॥

अनिष्टादिकार्यधिकरणम् ३

अनिष्टादिकारिणामपि च श्रुतम् ॥ १२ ॥

इष्टापूर्ताद्यकुर्वतामपि चन्द्रगमनमस्ति ।'ये वै के चास्माल्लोका- त्प्रयन्ति चन्द्रमसमेव ते सर्वे गच्छन्ति1 ' इत्यविशेषात् ॥

संयमने त्वनुभूयेतरेषामारोहावरोहौ,तद्गतिदर्शनात् ॥ १३ ॥

only. He also accepts that all the works of meritorious nature are based on the conduct, prescribed in the Smrtis.

ANISTADIKARYADHIKARANA 3

12. Anistdikarinamapi ca Srutam

Even for those who do not perform the sacrifice, etc. the ascent is declared by scriptures.

Even they, who do not perform the sacrifices and do not dig wells etc. reach the moon. This is stated in the scriptural text, ' All, who depart from this world, go to the moon' (Kaus. I-9).

13. Samyamane tvanubhuyetaresamarohavarohau, tad- gatidarsanat

But as regards others, after experiencing the results in the world of Samyamana (the god of death), there is ascent and descent; as such a course has been declared in the scriptures.

1सर्वे गच्छन्ति omitted M 1, Pr.
३]
२४७.
तृतीयाध्याये प्रथमः पादः

इष्टापूर्ताद्यकुर्वतां यमसदने तत्फलमनुभूयारोहादि,1 ' वैवस्वतं संगमनम्' इत्यादौ तद्गतिदर्शनात् ।

स्मरन्ति च ॥ १४ ॥

'सर्वे चैने वशं यान्ति यमस्य ' इत्यादि2

अपि सप्त ॥ १५ ॥

सप्त रौरवादीनपि स्मरन्ति ॥

तत्रापि तद्व्यापारादविरोधः ॥ १६ ॥

तत्रापि यमव्यापारादेव यमवश्यताया अविरोधः ॥

But they, who do not perform the sacrifice, etc., experi- ence the results of their Karmans in the kingdom of Yama. Then there are for them the ascent and descent; because it has been so stated in the text, ' The son of Vivasavat, (i.e., Yama) is to be reached' (Tait. Ar. VI-1-l).

14. Smaranti ca

And they declare accordingly.

There are Smrti texts also-' All these are in the sway of Yama ' and so on.

15. Api sapta

And seven.

The Smrtis say that there are seven hells Raurava and others.

16. Tatrapi tadvyaparadavirodhah

On account of there being of his activity, there is no contradiction. There is no contradiction to the sway of Yama; because there also are Yama's activities.

1आरोहादि:, A 1, M Pr,
2 इति M I.Pr.
 
२४८
[अधि.
वेदान्तसारः

विद्याकर्मणोरिति तु प्रकृतत्वात् ॥ १७ ॥

विद्याकर्मणोः फलं ब्रह्मगामनं चन्द्रगमनं च । कथम् ? " तद्य इत्थं विदुस्तेऽर्चिषमभिसंभवन्ति" " य1 इष्टापूर्ते दत्तमित्युपासते ते धूममभि-संभवन्ति " इति प्रकृतत्वात् ब्रह्मचन्द्रगमनयो: । अतः पापिनां न तद्गतिप्रसङ्गः ॥

न तृतीये, तथोपलब्धेः ॥ १८ ॥

न च पापिनां द्युलोकगमनाय2 चन्द्रलोकगमनापेक्षा3, तेषां

17. Vidyakarmanoriti tu prakrtatvat

But of the knowledge and the Karman; on account of those being in the context.

The fruits derived from knowledge and Karman are the attainments of the Brahman and the moon respectively. How is this? This is because of the following scriptural texts- 'Those who know thus, reach the light' (Chand. V.10-1),'Those, who perform the sacrifices, dig wells etc. and give the gifts, reach the smoke' (Chand. V -10-3). Hence, those, who do Papakarmans (evil actions) do not traverse that route after death.

18. Na trtiye, tathopalabdheh

Not this in the case of the third; because it is so apprehended.

Those, who do Papakarmans (evil actions) need not go to

1ये omitted M 1, Pr. 2देहारम्भाय द्युलोकगमनापेक्षः M 1.

3चन्द्रलोकगमनापेक्षा , omitted M 1,
३]
२४९.
तृतीयाध्याये प्रथमः पादः

धुलोकगमनाभावोपलब्धे: ' अथैतयोः पथोर्न कतरेणचन1 ' इत्यारभ्य “ एतत्तृतीयं स्थानं तेनासौ लोको न संपूर्यते इति । तृतीयस्थानमिति2 पापकर्माण3 उच्यन्ते ॥

स्मर्यतेऽपि च लोके ॥ १९ ॥

लोके च द्रौपद्यादीनां पुण्यकर्मणामपि4 पञ्चमाहुत्यनपेक्षदेहारम्भ:5 स्मर्यते ॥

दर्शनाच्च ॥ २० ॥

the world of the moon, in order to reach Dyuloka (the heavens) ; because it is apprehended that they do not go to the Dyuloka at all. The text begins with, ' Then of these two paths, they do not go by either' and ends with, ' This is the third place. That world is not filled by this' (Chand. V-10-8). By the words 'the third place, are stated the Papakarmns (those who commit evil deeds).

19. Smaryaepi ca loke

It, moreover, is recorded in the world.

smrti texts state that the bodies of some meritorious persons, such as Draupadi, etc. were formed independently without the help of the fifth oblation.

20. Dersanacca

And on account of its being seen.

1 कतरेणच Pr, कश्चन, केचनेत्यादिवत् कतरेणचनेति निर्देशो ज्ञातव्य: , 2स्थानं हि M 1. 3पापकर्मिणः M 2.

4अपि omitted M 3, 5पञ्चमाहुत्यनपेक्षा देहारम्भे M 1.

२५०
[अधि.
वेदान्तसारः

1तथा श्रुतावपि दृश्यते 'भूतानां त्रीण्येन बीजानि भवन्त्याण्डजं जीवजमुद्भीज्जम्' इति स्वेदजोद्भीज्जयोस्तदनपेक्षत्वम् ॥

तृतीयशब्दावरोधः संशोकजस्य ॥ २१ ॥

स्वेदजस्योद्भिज्जशब्देन संग्रह इत्यर्थ: ॥

तत्स्वाभाव्यापत्त्यधिकरणम् ४

तत्स्वाभाव्यापत्तिरुपपत्ते: ॥ २२ ॥

Thus it has been stated in the scriptures also 'Of all beings there are only three origins, that which springs from an egg,that which springs from a living being, and that which springs from a sprout' (Chand. VI.3.1). Of the sethose, that are born from sweat and those that are born from the sprout, do originate themselves without the help of the fifth oblation.

21. Trtiyasabdavarodhah samsokajasya

The third term includes that which springs from sweat. The meaning is this-' That which springs from sweat, is to be included in those denoted by the term Udbhijja (born from the sprout).

TATSVABHAVYAPATTYADHIKARANA 4

22. Tatsvaabhavyapattirupapatteh

There is entering into similarity with those things, there being a reason.

1तथाच M. 3.
४,९]
२५१.
तृतीयाध्याये प्रथमः पादः

"यथेतमाकाशम्" 1इत्यादिनाकाशादिसादृश्यापत्तिः प्रत्यवरोहत2 उपदिश्यते, तत्र तत्र सुखदुःखानुभवाभावोपपते:3 । तदनुभवार्थे हि तत्तच्छरीरता ॥

तिचिराधिकरणम् ५

नातिचिरेण विशेषात् ॥ २३ ॥

'व्रीह्यादिप्राप्तेः प्रागाकाशादिषु नातिचिरं तिष्ठति । ' 4अतो वै खलु दुर्निष्प्रपतरम् ' इति व्रीह्यादावेव विशेषवचनात् ।

It is taught in the following scriptural text, that on the return journey the individual selves become similar to the ether etc.-' As they went, they return into the ether, etc. ' (Chand. V-1O-5) because in those places there will not be the experience of pleasure and pain. Indeed, the individual selves take various forms in order to experience pleasure and pain.

NATICIRADHIKARANA 5

23. Naticirena visesat

(Duration of stay in ether, etc.) will not be long, on account of the special statement. The individual selves do not remain long in ether etc., before they enter Vrihi etc. because there is special statement only as regards the Vrihi etc. The statement is this-'Therefore, verily indeed, it is very difficult to emerge' (Chand. V -10-6).

1आदि omitted Pr. 2प्रत्यवरोहे M 1,

3सुखदु:खानुभवाभावरूपोपपत्ते: A 1. 4अतो हृ वै M 1.
२५२
[अधि.
वेदान्तसारः

अन्याधिष्ठिताधिकरण्म् ६

अन्याधिष्ठिते पूर्ववदभिलापात् ॥ २४ ॥

" त इह व्रीहियवाः इत्यादो चान्यजीवाधिष्ठिते व्रीहियवादौ संश्लेषमात्रम्, अवरोहत आकाशादिष्विव 'जननहेतुविरहिताभिलापात् । " जायन्ते ? इति वचनमौपचकारिकम् | यत्र ब्राह्मणादिजन्मास्ति, तत्र " रमणीयचरणाः इतेि हि हेतुरभिलप्यते ॥

अशुद्धमिति चेन्न, शब्दात् ॥ २५ t॥'

ANYIDHITHITADHIKARANA 6

24. Anyatdhifthite purvadabhilapat

He is connected with rice, grain etc. that are animated by other selves, because of the statement as in the previous cases. As the rice etc., are already animated by other selves. the descending selves, only cling to them as stated in the text, , They are born as rice, grain etc. (Chand.. V -10-6). It is because there is no mention of the cause of the birth as rice etc. just as in the case of the birth as the ether etc. The word, · born ' used therein must be taken in a metaphorical sense. Suppose they are born as Brahmas etc., then there is mentioned the cause of the birth in the text 'those of good deeds', etc., (Chand.. V -10-7).

25. AS'uddhamiti cenna, S'abdat

If it be said, it is impure; not so, on account of the scriptural statements. जन्महेतु M 2, जनिहेतु A 1.

"'"'{a M 2, .firQ A 1. 
हि" omitted M 3.
६]
२५३.
तृतीयाध्याये प्रथमः पादः

अवरोदहतः पूर्वानुष्ठितयागादेिष्वग्नीषोमीयादिर्हिसागार्भत्वेनाशुद्धं कमीँ- स्तीति चेत् ; न," हिरण्यशरीर ऊध्र्वः स्वर्गं लोकमेति " न वा उ वेतन्म्रियसे न रिष्यसि इतेि पशुसंज्ञपनस्यार्हिसात्वशब्दात् ॥

रेतःसिग्योगोऽथ ॥ २६ ॥

" यो यो ह्यन्नमत्ति यो रेतः सिञ्चतेि इत्यन्नेन संसृष्ट्रस्य रैतः- सिचा योगमात्रमनन्तरमुच्यते । अतः पूर्वमपि र्व्रीह्यादियोगमात्रम् {|

While descending, the individual selves descend with their impure actions; because when they performed sacrifices in former generations, they committed injury to living beings, that were offered in Agnisoma and other sacrifices. It is not so. Slaughtering the animals in sacrifices is not of an injurious kind. This is stated in the text, ' with a golden body, it goes up to the heavenly world;' C By this action you do not die, nor you become subject to injury' (Tait. Bra. I I 1-7 - 7) .

26. Retahsigyogotha

After that, there is conjunction with him, who per- forms the act of generation. 'Whoever eats the food and emits the semen. that being he becomes' (Chand. V-I0-6). Thus it is stated that after the conjunction with food, the self becomes con junct with him who performs the act of generation. There- fore he becomes only :connected with rice etc., even before that stage.

२५४
[अधि.
वेदान्तसारः

योनेः शरीरम् ॥ २७ ॥

योनिप्राप्तेः पश्चादेवावरोहता शरीरं प्राप्यते ॥

इतेि श्रीभगवद्गामानुजविरचिते वेदान्तसारे तृतीयस्या- ध्वायस्य प्रथमः यादः ॥

27. Yoneh sariram

From the womb the body. Only after having reached the womb, the descending soul obtains a body.

THUS ENDS THE 1ST PADA OF THE 3RD ADHYAYA.

संध्याधिकरणम् १

संध्ये सृष्टिराह हि॥१॥

संध्ये स्वप्ने " अथ रथान् रथयोगान् 'पथः सृजते इत्यादेिनाभेि- हिता सृष्ट्रिर्जीवकृता! । " पुष्करिण्यः स्रवन्त्यः सृजते स हि कर्ता इति स्वप्नदृशं जीवमेव कर्तारमाह हि' श्रुतेिः ॥

ADHYAYA III, PADA II

SAMDHYADHIKARANA 1

1. Samdhye srstriaha hi

In sleep) the scriptures state, there is creation. The word · samdhya' means 'sleep'. The creation mentioned in the text, ' Then he creats chariots, horses, roads, etc. (Brh. IV. 3-10) is effected by the individual self. It is so, because the following scriptural text declares the individual self, the experiencer of the dream, as the creator of what he sees in the sleep-' He creats the tanks and streams, as he is the creator' (Br h . IV. 3-10).

पथः सृजते omitted M 2, Pr, हि omitted M 1, Pr.
२५६
[अधि.
वेदान्तसारः

निर्मातारं चैके पुत्रादयश्च ॥ २ ॥

य एष सुप्तेषु जागर्ति कामं कामं पुरुर्षोीं निर्मिमाणः इत्येनं' जीवं स्वाप्नार्थनिर्मातारमेके शाखिनोऽधीयते । अत्र कामशब्दनिर्दिष्टाः काम्यमानतया पुत्रादयः, पूर्वंत्र " सर्वान् कामांश्छन्दतः दृति* काम- शब्दस्य " शतायुषः पुत्रपौत्रान् इति विवृतत्वात् ॥

मायामात्रं तु, कार्त्स्न्र्येनानभिव्यक्तस्वरूपत्वात् ॥ ३ ॥

स्वप्ने 'या रथादिसृष्टिः, तदिदमीश्वरकृतं मायामात्रम्'। ‘स्वप्न-

2. Nirmataram caike putradayca

And some state that the individual self is the creator and the objects of creation are the sons etc. The followers of some Sakha state, in their text, that the individual self is the creator of the objects experienced in dreams. The text is this-' He is the person, who is awake among those that sleep and he is creating various Kiimas (desired objects)', (Kath. II. 2-8). What are meant by the word Kamas here are the sons etc. that are desired; because in the previous passage it is stated thus-' Ask for all Kamas, according to your wish'. It is explained further thus' Choose sons and grandsons living for hundred years' (Kath. I. 1-23). 3. Mayamatram tu, ka'rtsnyenanabhi'Vyaktasvarupatvat But it is mere Maya ; on account of his true nature not being fully manifested. The creation of chariot, etc., in dreams, is effected by the Lord and it is His Maya only. It is experienced only by the 1 From एनं to अधियते omitted M 1., 2. * इत्युक्त्वा M 1, Pr,

स्वप्नदृशैकेन M 1,  

वा omitted . · M 1,

१]
२५७
तृतीयाध्याये द्वितीयः पादः

दृशैवानुभाव्यं तत्कालमात्रावसानमित्याश्चर्यतया मायेत्युक्तम् । जीवस्य 'सत्यसंकल्पत्वादिकं स्वाभाविकं स्वरूपं संसारदशायां कार्त्स्न्येनानभिव्यक्त्- मिति न तस्य संकल्पमात्रात् सृष्टिरुपपद्यते ।" स हि कर्ता " पुरुषो निर्मिमाणः इति च न जीवविषयम् , "तस्मिन् लोकः श्रिताः सर्वे तदु नात्येति कश्चन' इति वचनात् ॥ "स्वाभाविकस्यानमिव्यक्तौ हेतुमाह-

पराभिध्यानात्तु तिरोहितम् ; ततो ह्यस्य बन्धविपर्ययौ

person who is in dreams and the creation continues only as long as the dream lasts. Hence it is wonderful and is called Maya. True will etc. are the natural characteristics of the individual selves; however, these do not manifest themselves completely when the men are under the influence of Samsara. Therefore the creation in dreams is not possible for the selves by their true will. The scriptural texts' He is the creator' (Brh. IV-3-10) and' The person is creating' (Kath. 11.2-8), do not refer to the individual selves, because there is the following scriptural text in the same context, , On Him all the worlds do rest and no one exceeds Him' (Kath. 11-2-8). The next Sutra reveals the cause for the non-manifestation of the characteristics though they are natural to the selves: 4. Parabhidhyanat tu tirohitam; tato hyasya bandhaviparyayau}} 'fhey are hidden on account of the will of the 1 सत्यसंकल्पादि M 1. 2 च omitted M 1,2,. Pr. 3 तदु नात्येंति कश्चन omitted A i. M 1, Pr. 4 स्वाभrवेिकत्वे A 1. 5 अनभिव्यक्तिमाह M 2

33
२५८
[अधि.
वेदान्तसारः

जीवस्यानाद्यपचारप्रवाहेण पराभिध्यानादेव तिरोहेितम्, तदप- चारात् तदनुवृत्तेः । ततो ह्यस्य बन्धमोक्षौ,' "अथ तस्य भयं भवति" "अथ सोऽभयं गतो भवति इति॒ श्रुतेः |l

देहयोगाद्वा सोऽपि ॥ ५ ॥

सोऽपि तिरोभावोऽपि देवमनुष्यादिदेहाकाराचिद्योगात् सृष्ट्रेिवेलायाम्;

नामरूपविभागानर्हसूक्ष्माकाराचिद्योगात् प्रलये ॥ 

Highest; because from Him start the bondage and its opposite state of the selves. The characteristics of the individual selves become concealed on account of the will of the Highest; because the individual selves have committed a series of wrongs, that has not a beginning. On account of the wrongs committed by the individual selves, the Lord's will continues. Indeed, the bond- age and liberation of the self do follow His wilL The scriptural authorities are these-' Then there is fear for him' (Tait. I- 2-7). 'Then he becomes free from fear' (Tait. 1-2-7).

5. Dehayogad va sopi

And that is due to the connection with the body. The concealment of the natural characteristics of the selves at the time of the creation is due to their connection with Acit (the non-sentient Prakrti) , that has assumed the . form of the bodies of men, gods, etc. At the time of the Pralaya (the deluge), the concealment is due to their con. nection with Acit (Prakrti) that has assumed a subtle state which cannot be distinguished in name and form.

१.विपर्ययौ M3

२.अपि omitted MI,2. Pr
२]
२५९
तृतीयाध्याये द्वितीयः पादः

सूचक्रश्च हि श्रुतेः; आचक्षते च तद्विदः ॥ ६ ॥

"अथ स्वप्ने पुरूषं कृष्णम्' इत्यादिश्रुतेः शुभाशुभसूचकश्च हि स्वप्रः । स्वप्नविदश्चाचक्षते तत्' । अतो न जीवः स्रष्टा स्वाप्नार्थानाम् |!] तदभावाधिकरणम् २}}

तदभावो नाडीषु तच्छ्रुतेरात्मनि च ॥ ७ ॥

स्वप्नाभावः सुषुप्तिः ‘' आसु तदा नाडीषु सुप्तो भवति सता

6. Sacakas'ca It; S'ruteh; -acaksate ca tadvidah

And it is suggestive according to scriptures; thus the knowers of the science of the dreams declare. Indeed, dreams indicate the future auspicious and inauspicious events. This is stated in the text- 'Then, if one sees the black person in dream.' etc. Thus declare the knowers of the science of the dreams. Therefore the individual selves are not the creators of the objects seen in dreams.

TADABHAVADHIKARANA 2

7. Tadabhavo nadisu tacchruteratmani ca

The absence of that dream (i.e. the deep sleep) takes place in the Nadis and in the Self, as stated in the scriptures. 'The absence of dream' means 'The deep sleep' (Susupti). The scriptures say thus-' Then he lies asleep in these Nadls' (Chand. VIII-6-3). 'Oh dear, then he

1 क्रृष्णदन्तम् added A l, 2 तत् omitted M 3.

२६०
[अधि.
वेदान्तसारः

सोम्य तदा संपन्नो भवति " इति श्रुतेर्नाड़ीषु परमात्मनिि च' ; " पुरीतति शेते इति श्रुतेः पुरीतति च । प्रासादखटुापर्यङ्कवदविरोधः ॥

अतः प्रबोधोऽस्मात् ॥ ८ ॥

"सत आगत्य विदुः इति ब्रह्मणः प्रबोधश्रुतिरत एव ॥

कर्मानुस्मृतिशब्दविध्यधिकरणम् ३

स एव तु कर्मानुस्मृतिशब्दविधिभ्यः ॥ ९ ॥

becomes united with the True One' (Chand. VI-8-l). These refer to the Nadis and the Highest Self respectively. And the pericardium (Puritat) is mentioned as the place in the text, , He rests in the pericardium' (Brh. 11-1-19). In mentioning thus, no contradiction arises, because the Nadis, Puritat (Pericardium) and the Highest Self are places of rest in combination, like the palatial buildings, cot and sofa.

8. Ata probhodosmat

Hence the awaking of the individual selves from that Brahman. By this reason the awaking of the individual selves is declared in the scriptures to take place from the Brahman. The scriptural text in question is this-' Though they have come back from the True One, they do not know this fact' (Chand. VI -10..2).

KARMANUSMTIS'ABDAVIDHYADHIKARANA 3

9. Sa eva tu karmanusmritis'abdavidhibhyah

But the same person rises; on account of work, remembrance, scriptural text, and injunction. च omitted Pr.

सता संपन्नोऽपि 'सुषुप्त एव प्रबुद्ध उत्तिष्ठति, ज्ञानवैधुर्येण कृतस्य कर्मणंस्र्तेनानुभाव्यत्यात्; पूर्वानुभूतप्रत्यभिज्ञानात् ; " त इह व्याघ्रो वा इत्यादि "यद्यद्भवन्ति तथा भवन्ति इतेि शब्दात्; मोक्षोपायविध्यi- नर्थक्याच्च ॥

मुग्धाधिकरणम् ४

मुग्धेडर्धसंपत्तिः परिशेषात्' ॥ १० ॥

मूर्छिते पुरुषे यावस्था, सा मरणायार्धसंपतिरिति हेतुभेदादाकार- ‌भेदादपुनरुत्थाननियमाभावाच्च ज्ञायते !|

A person becomes united with the True One in his deep sleep. Yet the same person again rises at the time of waking, because he has to undergo the retribution of the works done previously by want of knowledge. Because also there is the remembrance of the incidents that took place previously. And because it is stated in the scriptural text, beginning with , whatever they are here, whether a tiger, etc.' and ending with 'whatever they are, thus they become' (Chand. VI.I0.2). And because otherwise the injunction of the means for attaining Moksa (final beatitude) would become meaningless.

MUGDHADHIKARANA 4

10. Mughderdhasampattih parisesat

In a swooping person there is half-reaching the death; for this is the on!y course remaining. In a swooning person a certain state is seen. That state is known as half.reaching the death; because its cause and the form assumed, are distinct from those of other states. It

1 सुप्तः M 1, 2. Pr. 2. परिशेषेणात् M 1

२६२
[अधि.
वेदान्तसारः

उभयलिङ्गाधिकरणम् ५

न स्थानतोऽपि परस्योभयलिङ्गं सर्वत्र हि ११

जागरादिषु 'चतसृष्ववस्थास्वन्तर्याभेित्वेन स्थितेरपेि परस्य ब्रह्यणो न कश्चनं दोषः । यतः सर्वत्र श्रुतिस्मृतेिषु निरस्तनिखिलदोषत्वसमस्त- कल्याणगुणाकरत्वरूपोभयलिङ्गं परं ब्रह्म श्रुतम्--" अपहतपाप्मा संत्य- संकल्यः " निरवधम् "यः सर्वज्ञः सर्ववित् " समस्तकल्याणगुणा- त्मकोऽसौ " सकला न यत्र क्लेशादयः सन्ति इत्यादेिषु ॥

is also because there is no certainty that he will not rise up again.

UBHAYALINGIDHIKARNA 5

11. Na sthanatopi parasyobhayalingam sarvatra hi

Not, even on account of residing, is there any im- perfection in the Highest Self; for everywhere He is described as having two.fold characteristics. No imperfection arises in the Highest Self, even though He remains as an inner Ruler in the selves during the four states, such as the waking, etc. In the scriptures and in the Smrtis it is heard that the Highest Self possesses the two fold characteristics, namely, the total absence of all the im- perfections and the possession of all good qualities. The texts are-' He is free from evil and possesses true will' (Chand. VIII.1-5). 'Without any stain' (SVet. 6-19). 'He, who under. stands all and knows all ' (Mund) 4-. 1-1-9). ' He, in nature, is full of all the auspicious qualities' (Vi. PU. VI-5.84). Where all evils, sufferings etc. do not exist' (Visn. Pu. VI-5-85). 1अवस्थास्वन्तरात्मतया समत्वेन स्थितेरपि M 1. तत्सृष्टवस्त्वन्तर्यामित्वेन A 1.

निरस्तनिखिलदोषसंबन्धत्व M 2.
५]
२६३
तृतीयाध्याये द्वितीयः पादः

भेदादिति चेन्न, प्रत्येकमतद्वचनात् ॥ १२ ॥

जीवस्य स्वतोऽपहतपाप्मनोऽपि शरीरसंबन्धित्चाचस्थाभेदाद्यथा दोष- संबन्धः, तथा परस्यापेि "यस्य पृथिवी शरीरम् इत्यादिशरीरसंबन्धि- त्वात् दोष इति चेत्; न, "यस्य पृथिवी शरीरम् इत्यादिषु प्रतिपर्यायं "स त आत्मान्तर्याम्यमृतः इति निर्दोषत्ववचनात् ॥

अपि चैवमेके ॥ १३ ॥

    एकस्मिन् शरीरेऽवस्थितयोजीर्वपरयोर्यो विशेष उक्तः ; एवमेके

12. Bhedaditi cenna, pratyekamatadvacanat

Should it be said on account of different states, the imperfections cling to Him; it is not so, because with reference to each of the states, the texts say that the evils are not in Him.

The imperfections do cling to the individual selves, though they are in nature devoid of those imperfections; because the selves are connected with different bodies. In the same way the imperfections cling to the Highest Self also, as He is connected with bodies as stated in the text, 'whose body is the earth' (Brh. V -7 -3) and so on. It is not so. As regards the statement, 'whose body is the earth', there is the counter-statement, 'He is Your Self, the inner controller and the immortal' (Brh. 111-7-3). This statement reveals that He is devoid of imperfections.

13. Api caivameke

       Some also declare thus. 
The individual selves and the Highest self are encased in the same body. Yet their differential characteristics are
२६४
[अधि
वेदान्तसारः

स्वशब्देनाधीयते–…."द्वा सुपर्णा इत्यारभ्य "पिप्पलं स्वाद्वत्यनश्न- न्नन्योऽभिचाकशीति" इंति |

अरूपवदेव हि, तत्प्रधानत्वात् ॥ १४ ॥

मनुष्यादिशरीरेषु शरीरित्वेऽपेि रूपरहेितवस्तुवदेव वर्तते तत् ब्रहा, 'नामरूपयोर्निर्वोढृत्वेन प्रधानत्वात् | तथाहि श्रुतिः---"नामरूप- योर्निर्वहिता ते यदन्तरा इति । नामरूपयोरन्तरा अस्पृष्टो मध्ये वर्तते ; अवश्य इत्यर्थः॥

stated in the scriptures. Accordingly some texts state in clear words beginning with 'Two birds with beautiful wings' and ending with' One of them eats the sweet Pippala fruit, while the other shines in splendour without eating at all" (Mund. III-1-1).

14. Arupavadeva hi, tatpradhanatvat

The Brahman is altogether like without form, since He is the principal agent with regard to that.

The Brahman behaves like a formless object, though He is the Soul, possessed with the bodies of men etc. He is the principal, as He gives names and forms for all objects. The authoritative scriptural text is thus-He is responsible for the name and Form; yet He remains aloof between them, (Chand. VIII-14). 'He remains aloof between them' means 'He is not connected with the name and form.' The purport is ' He is not dependent to others.'

1 जीवनामरूपयोरपि. M 2, 3. Pr,
९]
२६५
तृतीयाध्याये द्वितीयः पादः

प्रकाशवच्चावैयथ्यार्तू॥ १९ ॥

यथा "सत्यं ज्ञानम् इति वाक्यावैयथ्याँत् स्वप्रकाशतया ज्ञान- स्वरूपं ब्रह्म, तथा "निरवद्यम् "यः सर्वज्ञः सर्ववितू" "परास्य शक्तिर्विविधैव श्रूयते स्वाभाविकीं ज्ञानबलक्रिया च इत्यादिपर:शत- वाक्यावैयथ्याँत् निरवर्द्यं कल्याणगुणाकरं चेत्युभयलिङ्गमेव ॥

आaaह च तन्मात्रम् ॥ १६ ॥

"सत्यं ज्ञानम् इति ज्ञानस्वरूपतामात्रमाह | नान्यन्निवारयति ; अवेिशेषात् , विरोधाभावाश्चं [!

15. Prakas'avaccavaiyarthyat

The Brahman is of these characteristics like the light, so that the scriptures will not be meaningless.

The scriptural text, 'Truth, knowledge, etc.' (Tait. 1-2-1-1) is not devoid of meaning. Hence Brahman poss- esses the characteristic of knowledge, as He is self-luminous by nature. So also Brahman possesses the two-fold charac- teristics, namely, 'being devoid of evils' and 'being possessed of good qualities'; because the following countless scriptural texts are not devoid of meaning-'He is devoid of evils' (S'vet. VI. 19). 'He, who understands all and knows all' (Mund. 1. 10). 'His supreme power is revealed, indeed, as varied and natural. And so are His knowledge, strength and activity' (S'vet. VI. 8).

16. Aha ca tanmatram

And the text says that only.

The scriptural text, 'Truth, knowledge etc' (Tait. 1-2-1-1) states only that His natural state is knowledge. It 34

२६६
[अधि
वेदान्तसारः

दर्शयति चाथो अपि स्मर्येते ॥ १७ ॥

|

दर्शयति च निर्दोषत्वं कल्याणगुणाकरत्व्ं च वेदान्तगणः 'निष्कलं नेिष्क्रियं शान्तम्1' 'तमीश्वराणां परमं महेश्वरम्' इत्यादिः । 'यो मामजमनादिम्' इत्यादिना स्मर्यते च तंत् ॥

अत एव चोपमा सूर्यकादिवत् ॥ १४ ॥

यतः पृथ्वियादौ 2सर्वत्र स्थितस्यापि निर्दोषत्वं कल्याणगुणाकरत्वं

does not exclude anything more, because there is no any reason for such a discrimination and there is no any contradiction.

17. Dars'ayati catho api smaryate

This is seen in the scriptures and also in the Smrtis.

The string of the scriptural texts shows that the Brahman is devoid of imperfections and is full of good qualities. The texts are 'He is without parts, without activity, tranquil ' (S'vet. VI. 19). 'He is the Great and Supreme Lord of the lords' (S'vet. VI. 7) etc. The Smrti text is this,-' He, who knows Me unborn, beginningless etc.' (Bhag. Gi. X. 3).

18. Ata e'Vacopama suryakadivat

For this very reason, comparisons, such as reflected images of the sun and the like, are mentioned in the scriptures.

The Brahman is devoid of evils and He is the mine of many good qualities, though He remains everywhere in the earth, etc. Hence in the following scriptures the

1 शान्तम् omitted M 3, 2 स्रर्वत्रावस्थितस्यापेि A1


च, अत एव शास्रेषु 1जलसूर्यकादिवदित्युपमा, 'आकाशमेकं हि यथा+ जलाधारेप्विवांशुमान्' इति ॥

चोदयति---

अम्बुवदग्रहणातु न तथात्वम् ॥ १९ ॥

अम्बुनि सूर्यो यथा गृह्यते, न तथा परमात्मा पृथिव्यादौ । अत्र परमार्थतः स्थितः । अतो न निर्दोषत्वमिर्ति2

परिंहरति–

वृद्धिह्रासभाक्त्वमन्तर्भावादुभयसामज्जस्यादेवं
दर्शनाच्च il २& ॥

comparisons, such as reflected images of the sun in the water etc. are mentioned in the scriptures-' Just as the ether, is one and the same without change even it becomes encased in the pots etc. and just as the sun reflected in water.' (Yajn. Smr. Pra. 144.)

Then puts the following objection-

19. Ambuvadagrahanat tu na tathatvam

But the case is not so, because He is not apprehended there like the sun in the water.

The question here is this-The sun is apprehended as reflected in the waters. In the same way the Highest self is not apprehended in earth etc. But here He remains actually. Therefore He is not devoid of evils.

Then refutes the objection-

20. Vrddhikrasabhaktvamantarbh:avadubhaya- samanjasyadevam dars'anacca

The participation of the Brahman in the increase and decrease due to His abiding within, is denied; on

1 जलसूर्याकाशादेिवतू A 1. 2 इतेि omitted M 3.

२६८
[अधि
वेदान्तसारः

नेति वर्तते1 ] नैवम् । पृथिव्यादिष्वन्तर्भावात् परस्य तद्गतवृद्भिह्वास- भाक्त्वमात्रं2 दृष्टान्तेन निवर्त्यत 3इत्युमयदृष्टान्तोपादानसामञ्ज्स्यादवगम्यते। 'आकाशमेकं हि यथा' इति वस्तुतः स्थितमाकाशं वस्तुतोऽनवस्थितं च सूर्यकमुभयमुपादते, अनवस्थितस्य 4 यथा न दोषस्पर्शस्तथा स्थितस्यापि हेत्वभावादिति ज्ञापयितुम् । विवक्षितधर्मसाम्यज्ञापनाय ' सिंह इव ' इति दृष्टान्तो दृश्यते |

account of the appropriateness of both (comparisons) and because it is seen thus.

The word 'not' is supplied from the last Sutra. It is not so. The Highest Self dwells within the earth, etc. as an immanent ruler. The illustrative example only denies the increase and decrease on His part due to such dwelling. This is understood in this way, because then only the two illustrative examples in the context could be reconciled. The spatial ether actually remains in the pot etc. on the other hand the sun does not actually remain in the water. This fact is stated in the scriptural text 'Indeed, as one and the same spatial ether' [Yajna. Smr. Pra. 144]. The purpose of these two examples is to show that just as the object actually not present is not stained by imperfections, so also the object actually present is not stained by imperfections for want of reasons. The examples are meant to teach this fact alone. Consider the illustrative example 'The boy is like a lion'. This brings to our mind the similarity, only in regard to some of the attributes rneant to refer.

1अनुवर्तते A 1. 2 मात्रं omitted M 2, Pr. 3इति दृष्टान्तद्वयोपादान A1 4 अस्थितस्य AI M2

९]
२६९
त्रूतीयाध्यये द्वितीयः पाद:


अथवा---दर्शनाच्चेतेि ; 'अश्व इव रोमाणि विधूय पापम् इत्यादौ विवक्षितधर्मसाम्यान्वयो1 हि दार्ष्टान्तिका दृश्यते । अश्वो हि रोमाणि सहजामेि 2स्वावयवभूतानि मूर्तद्रव्याणि 3स्वशरीरं कम्पयन् कानि- चिन्मुञ्चति । आत्मा तु स्वेन कदाचिदनुष्ठेितानि क्षणध्वंसेितया विनष्टानि कर्माणि भगवदर्प्रीतेिकराणीति भगवता 4स्वाप्रीतिकृतदु:खानि दातुं प्रव्रृते. नोपासनप्रीतिकृतानुग्रहान्निवंतिंतानीति तत्संपर्काभावमनुसंदधातीति ॥

'अथात आदेशो नेति नेति' इति सकलविशेषप्रतिषेधात् नोभयलिङ्गमित्यत5 आह--

Or the word 'Darsanat' may be interpreted in different way as recorded in the scriptural text. 'Like the horse that gives up its hair by shaking the body, he gives up the sins (Papa)' (Chand. VIII, 13). The horse by shaking the body gives up some of the solid substances i.e. hairs that are natural to it and constitute part of its body. But the self once did evil works which though perished in a moment, created displeasure to the Lord. The Lord began to give him pains that were effected by His displeasure. But these pains could be got rid of through His grace produced by affection caused by the meditation. Hence non-attachment of evils is what is thought of here.

Here the following objection arises-The Brahman does not possess the two-fold characteristics; because His having attributes has been denied in the scriptural text, ' Then this is the injunction, namely, not that, not that' (Brh. II. 3-6).

The reply is this-

1 साम्यं A 1. 2 स्बभाव A 1 3 स्व omited A 1 4स्वाप्रतिकर् M3 5 इत्यत्राह् M1

२७०
[अधि
'वेदान्तसारः'

प्रकृतैतावत्त्वं हि प्रतिषेधति ; ततो

ब्रवीति च भूयः ॥ २१ ॥

'द्वे वाव ब्राहाणो रूपे' इत्यारभ्य कृत्स्नप्रपञ्चस्य ब्रह्मणेी रूपत्वेना- प्रज्ञातस्य रूपत्वमुपदिश्य पुनस्तस्यैव प्रतिषेधासंभवात् प्रकृतैतावन्मात्रं न भवतेि ब्रह्मेति ब्रहाणो प्रकृतेयत्तां 'नेति नेति' दृतेि प्रतिषेधतेि | ततः पश्चात् पूर्वमनुक्तं गुणागणं ब्रवीतेि च- 'न ह्येतस्मादिति नेत्यन्यत्पर- मस्ति' इति । ' इतेि न ' इतेि निर्दिष्टाद्ब्रह्मणोऽन्यन्न ह्यस्त्युत्कूष्टम् | 'अथ नामधेयं सत्यस्य सस्यम्' इतेि च । तंन्निर्वचनम्-- 'प्राणा वै सत्यं

21. Prakrtaitavattvam hi pratisedhati ; tato

braviti ca bhuyah

For, the text denies His limitedness supposed to be apprehended in the context and it declares also more than that.

It has been taught in the scriptural text beginning with 'There are two-fold forms of the Brahman' (Brh. II. 3-1), that the whole world is the form of the Brahman, as this truth was not known previously by other means. Therefore this truth cannot be denied immediately by the subsequent passage of the same text. Therefore the statement, 'Not that, not that' denies the so-muchness of the Brahman to purport that the Brahman's attributes are not only those mentioned in previous passage; but there are more also. Then the text also states the host of His qualities not stated above, in the passages- 'There is none Great' except the Brahman, who is denoted by the words, 'not that' (Brh. II. 3-6). Then there is the text, 'Then He has the name Real of the Real' (Brh. II. 3.6). Then its explanation given is this- 'Pranas

[२७१
त्रुतीयाध्याये द्वितीयः पादः

तेषामेष सत्यम्' इति । प्राणा 1उदङ्कपाट्यांशःजीवात्मानो वियदादिवदुत्पत्त्यभावात् सत्यम् । तेषामेष सत्यम् ; तेभ्योप्येषं सत्यम्, ज्ञानसंकोचाधभावात् ! अतः 2प्रकृतेयत्तामात्रप्रतिषेधादुभयलिङ्गमेव ब्रह्म3

प्रत्यक्षेण सन्मात्रं ब्रह्मैव गृहते ; अन्यत् सर्वै भ्रान्तमिति 'नेति नेतेि' इति निषेघार्थ 4इत्यत आह-

तदव्यक्तमाह हि

ब्रहास्वरूपं न केनापि प्रमाणेन व्यज्यते ! तथाह हि श्रुतिगणः-

are true. Than them, this (Highest Self) is more true (Brh. II. 3-6). Here the word Pranas denotes the selves. They are real because they are not created like the ether etc. Than these selves, the Highest Self is the Greater Truth; because His knowledge has no shrinking and other changes. Hence the Brahman is said to possess the two-fold characteristics, because His so-muchness only has been denied in the scriptural text.

By the proof of perception is apprehended the Brahman only, who is merely sat (existence). All the rest are illusory. This is the meaning of the statement, of denial 'Not that, not that'. (Brh. II. 3-6). To this objection the reply is this-

22. Tadavyaktamaha hi

That (Brahman) is unmanifested; for, so the scripture declares.

The essential nature of the Brahman cannot be mani- fested by any of the proofs. The scriptural texts state thus-

1 जीवां M2, 2 omittedमात्र A 1, Pr, 3 ब्रह्म omitted A 1, M l, Pr., 4 इत्यत्राह M1

२७२
[अधि
'वेदान्तसारः'


'न संदृशे तिष्ठति रूपमस्य न चक्षुषा पश्यति कश्चनैनम्.' हृत्यादिः । प्रत्यक्षादिना तु 1घटादेरेवास्तित्वं गृह्यते, न ब्रह्मणः |

अपि संराधने प्रत्यक्षानुमानाभ्याम्


अपि चात्यर्थप्रियानुध्यानरूपसभ्यक्प्रीणने सति ब्रह्मस्वरुपं गृह्यत् इतेि श्रुतेिस्म्रुतिभ्यामवगम्यते । 'नायमात्मा प्रवचनेन लभ्यः' इति श्रुतिः | ' नाहं वेदैः ' इत्यादिः स्सृतिः !

प्रकाशादिवच्चावैशेष्यम्; प्रकाशश्च कर्मण्यभ्यासात्॥२४॥

' His form is .not in the scope of perception. No one sees Him with eyes' (Tait. II. 1-10) and so on. By the proof of perception is apprehended the existence of pot and other objects only and not of the Brahman.

((c|23. Api samradhane pratyaksanumanabhyam}}

And in perfect endearment the intuition of Brah- man takes place, according to scriptures and Smrti texts.

There must be the uninterrupted meditation, which gives the extreme happiness to the worshipper and by which the Brahman becomes pleased. Then will be apprehended the essential nature of the Brahman. The scriptural text is this-

' This Self is not reached by instruction' (Kath. 1.2.23). The Smrti text is this 'Nor can I be seen by the study of the vedas, etc.' (Bhag. Gi. XI -53).

24. Prakasadivaccavais'esyam; prakasasca

karmanyabhyasat

As in the case of light (knowledge) etc. there is no any discrimination among the qualities of the Brahman

1 पटादेः M 1, 2, Pr,

[२७३
'त्तृतीयाध्याये द्वितीयः पादः'

संराधनकर्मण्यभ्यासाद्येषां ब्रह्नास्वरूपदर्शनं जातं तद्दर्शने ज्ञाना- नन्दादेरिव 1जगदैश्वर्यस्याप्यवैशेष्यं प्रतीयते 'अहं मनुरभवं सूर्यश्च' इत्यादौ ॥

अतोऽनन्तेन ; तथाहि लिङ्गम्

अतो 'द्वे वाव ब्रह्मणो रूपे 'इत्यादिनोपदिष्टेनानन्तेन कल्याण- गुणगणेन यीगो ब्रह्मणः सिद्धः | तथा सत्युभयलिङ्गमेव ब्रह्म ॥

in respect of their being apprehended. The apprehen- sion takes place by the means of uninterrupted practice of meditation.

As regards the perfect endearment, the practice of meditation must be repeated. Then in the devotee is produced the apprehension of the essential nature of the Brahman. Then what are apprehended here are all the attributes of Brahman, such as knowledge, bliss and the wealth of the world, without any discrimination. This has been stated thus: 'I have become Manu and the Sun' (Brh. 1-4-10).

फलकम्:C25. ''Atonantena; tathahi lingam'' Hence (Brahman is characterised) with endless qualities; thus His characteristics hold good.

In the Brahman are established the endless auspicious qualities taught in the scriptural text, 'There are two-fold forms of the Brahman' (Brh.11-3-1). That being the case the Brahman. invariably possesses the two-fold characteristics.

1जगदैश्वर्यस्यवैशेष्यं A 1. Pr. 35

२७४
[अधि
'वेदान्तसारः'

अहिकुण्डलाधिकरणम् ६

उभयव्यपदेशात्वहिकुण्डलवत्

'आत्मैवेदं सर्वम्' 'अस्मान्मायी सृजते' इत्येकत्वनानात्व- व्यपदेशात्, अहे: कुण्डलभावादिवत् ब्रह्मस्वरूपस्यैव 'द्वे वाव ब्रह्माणो रूपे' इत्यादिनोक्तंः पृथिव्यादेिभावः|

प्रकाशाश्रयवद्वा तेजस्त्वात्

प्रकाशतदाश्रययोर्यथा स्वरूपभेदेऽपि तेजस्त्वयोगेनैक्यम्, एव- मचिद्ह्मणोश्चैकजातियोगेन t!

AHIKUNDALADHIKARANA 6

26. Ubhayavyapadesattvahikundalavat

But this is on account of the two-fold designation, as the coil of the snake.

He is taught to be both one and different in the scriptural texts, 'The Self only is all this' (Chand. VII-23-2). 'The wonderful maker projects from this' (S've. IV -9). The states of being in the form of earth etc. are the essential nature of the Brahman in the same way as the coils are of the snake. This is stated in the text, 'Surely there are two fold forms of the Brahman' (Brh. II.3.1). .

27. Prakasasrayavadva tejastat

Or else like the light and its abode, (both) being light.

Though their essential characteristics appear to be different, the brightness and its abode are one because they both possess the nature of brightness. Same is the case with the non-sentient beings (acit) and the Brahman, as they both belong to the same class.

[२७५
तृतीयाध्याये द्वितीयः पादः

पूर्ववद्वा

वाशब्दः 1पक्षद्वयव्यावृत्त्यर्थः । यथा पूर्वैत्र जीवस्य प्रकाशजाति गुणशरीरवद्विशेषणतैकस्वभावतया विशिष्टैकदेशत्वेनांशत्वम्, एवमचिद्वस्तु नोऽपि 'आत्मैवेदं सर्वम्' इति चिदचितोरेकेनैव शब्देनैक्याभिधानमित्यं शत्वमप्येकंरूपमितेि2 'पूर्ववद्वा' इत्युक्तम् । 3इतरपक्षयोर्ब्रह्मणः सदोषतादि दुर्वारमित्यर्थः । 'यस्य पृथिवी शरीरम्' 'यस्यात्मा शरीरम्' इति चिद्चिद्वस्तुनोः क्षरीरतया तद्वेिशेषणस्वभiवता4 सिद्भा II

28. Purvavad va

Or in the manner stated above.

The word, 'Or' is used in the sense of discarding the two alternative views mentioned above. It has been stated in a previous occasion that the individual selves are the parts of the Brahman, who is inseparably connected with them. The individual selves are of the nature of adjectives to the Brahman like the light, class, quality and body are to the respective objects. Same is the case with the non-sentient beings also; because the sentient and the non-sentient beings are regarded to be one with the Brahman by the use of a common term in the text, ' Verily the Self is this whole world' (Chand. VII.. 25-2). As regards the other two alternatives, it is not possible to set aside the faults, that happen to be in the Brahman. It has been proved in the scriptural texts, that the sentient and the non-sentient beings have the character of adjectives; because they are considered as the body of the Brahman 'To whom earth is the body' (Brh . III-7-3). 'To whom the self is the body ' (Brh. III-7-3. Madhy.).

1 द्वय omitted A 1. 2 एकरूपमेवेति M3 3अवस्थाभेदयोगपक्षे एकजाति योगपक्षे चेत्यर्थः | 4तर्द्विशेषणत। M2

२७६
अधि
वेदान्तसारः

प्रतिषेधाच्च ॥ २९ ॥

'नास्य जरयैतज्जीर्यति1 इत्यादिनाचिद्धर्मप्रतिषेधाचैवम् !

पराधिकरणम् ७

'जन्माद्यस्य यतः' इत्यादिना 'प्रतिषेधाच्च' इत्येंतदन्तेन यत्परमकारणं 2परं ब्र॑ह्म प्रतिपादितम्, अतः परमपेि किंचित्तत्वमस्तीतेि युक्तयाभासेनाशङ्कयते3

परमतः सेतून्मानसंबन्धभेदव्यपदेशेभ्यः

29. Pratisedhacca

. And on account of the denial of the characteristics of the non-sentient beings in the Brahman.

The characteristics of the non-sentient beings are denied in the Brahman in the scriptural text, 'This Brahman does not become old, on account of the body's becoming old' (Chand. VIII-1-5).

PARADHIKARANA 7

In the Sutras 1-1-2 to III-2-29, the Supreme Brahman is stated to be the primeval cause of the universe. Now a doubt arises due to some erroneous reasonings that there is some thing higher than this Brahman. This doubt has been introduced in the Sutra-

30. Paramatah setunmanasambandhabheda-

vyapades'ebhyah

There is something higher than this, on account of the designations of the bridge, measure, connection and difference.

1 जीर्यते A 1, M 1, 3. 2 परं omitted M 1. 2. Pr, 3 शड्क्यते M 2, 3

[२७७
त्रुततीयाध्याये द्वितीयः पादः

' अथ य आत्मा स सेतुः ' ' एतं सेतुं तीर्त्वा' 'चतुष्पाद् ब्रझ1 'अमृतस्यैष सेतुः' इत्यादिभिरस्य ब्रह्मणः सेतुत्वतरितव्यत्वपरि- मितत्वप्रापकत्वंव्यपदेशेभ्यः ' तेनेदं पूर्णं पुरुषेण सर्वम् ! ततो यदुत्तर- तरम्' इत्येतस्मातुं 2अर्थादुत्तरतत्त्वव्यपदेशाच्चान्यत्परमस्तीति|

सामान्यात्तु ॥ ३१ ॥

तुशब्देनैतद्वयावर्तयति । नैतद्युक्तम् । 3क्रुतः ' न ह्येतस्मादिति नेत्यन्यत्परमस्ति ' इति मूर्तामूर्तप्रपच्चकारतया तद्विशिष्टात् ' इति न'


The scriptures teach that (a) He is the bridge, (b) He is to be crossed, (c) He is measured, (d) He leads men for attainment of the bliss. The scriptures are-' Now the Self is the bridge' (Chand. VIII-4-1). 'Having crossed that bridge' (Chand. VIII-4-2). 'The Brahman has four feet' (Chand. III-18-2), 'He is the bridge that leads to immortality' (Mund II.4.5). There are also other texts-' By this Person this whole universe is filled. That which is above this. (S've. III and 10). Thus it is understoori that there is another entity which is higher than the Brahman . {{c|31. Samanyat tu))

But on account of the usage on resemblance.

The word, 'but' refutes the allegations made in the previous Sutra. What is stated above is not correct. Why? Because there are thousands of scriptural texts denying the existence of what is highest apart from the Brahman mentioned in the words' not that' and possessed of the universe with and without forms as adjectives. The text is this-' There is none

1 तहूह्म M 2, 2 अर्थान्त्तरव्यपदेशच्च M 2. Pr. 3 क्रुतः omitted A 1.

२७८
अधि
वेदान्तसारः

इतेि निर्दिष्टात् ब्रह्मणोऽन्यत्परं नास्तीत्यादिनिषेधसहस्रात् ; परस्मिन् ब्रहाणि सेतुत्वव्यपदेशः प्रशासनात् सर्वलोकासंकरकरत्वेन सेतुसामान्यात् ! तथाह- 'अथ1 य आत्मा स सेतुर्विधृर्तिरेषां लेीकानामसंभेदाय' इति । 'सर्वै खल्विंद ब्रह्म तज्जलानिति शान्त उपासीत' इत्यारभ्योंक्त जगन्निमित्तोपादानभूतस्यैव ब्रह्मणः 'एतमितः प्रेत्याभिसंभवितास्मि' इति परमप्रiप्यत्ववचनातू तरतिरपेि प्राप्तिवचनः |

बुद्धश्यर्थः पादवत्॥ ३२ ॥

Highest except this Self that is mentioned in the words' not that' (Brh. II-3-6). The Highest Brahman is designated as bridge on His resemblance with bridge: because as the ruler, He prevents the admixture of the worlds. Accordingly the following scripture says-' Now, the Self is the bridge and support, in order to prevent confusion in these worlds' (Chand. VIII-4-1). The Brahman alone, who is the instrumental cause and the material cause of the world is to be attained as the Highest object. This is stated in the scriptural text beginning with: ' All this world is the Brahman. He is its creator, destroyer and protector. He is thus to be meditated upon with a calm mind' (Chand. III-14-1) and ending with ' I shall reach Him after departing hence' (Chand. III-14-4). The expression ' He has to be crossed' means 'He has to be reached'.

32. Buddhyarthah padavat

The scriptures speak of the Brahman like this, for the purpose of meditation as in the case of the quarter.

1 अथ omitted M 3.

२७९
त्रुतीयाध्याये द्वितीयः पादः

'चतुष्पात्' इत्युन्मानव्यपदेशोपि ' वाक्पादश्चक्षुष्पादः ' इतेि- |वदुपासनाथैः ॥


स्थानविशेषात्प्रकाशादिवत् ॥ ३३ ॥

अपरिमितस्यापि स्थानविशेषसंबन्धादवच्छिद्यानुसंधानं युज्यते, 1प्रकाशाकाशादेरिव विततस्यापि वातायनघटादेिना |

उपपत्तेश्व्

प्राप्यस्यैव परमात्मनः प्रापकत्वोपपत्ते; यथाह– 'यमेवैष वृणुते तेन लभ्यः' इति |

The designation of measure made in the scriptural text, 'That has four quarters' (Chand. III-18-2) is intended only for meditation, as in the case of the text, ' Speech is one quarter . . . eye is one quarter' (Chand. III-18-2).

33. Sthanavis'esat prakasadivat

Owing to the Brahman being associated with par- ticular places, as in the case of light, etc.

It is right to meditate upon the immeasurable Brahman by connecting Him with particular places. The light and the spatial ether, etc. can be apprehended as that which passes through the window and that which is encased within the pot respectively.

34. Upapattes'ca

And on account of its possibility.

It is possible to hold that the Highest Self, who is to be attained, is also the means of attainment. The scriptural text states thus, 'whomsoever He chooses, by him alone He can be reached ' (Mund. III. 2-3).

1प्रकाशादेरिव  A 1, M I. 
२८०
अधि
वेदन्तसारः

तथान्यप्रतिषेधात् ॥ ३५ ॥

'यस्मात्परं नापरमस्ति किंचिद्यस्मान्नाणीयो न ज्यायोऽस्ति कश्चित्' इत्यस्मिन् वाक्ये पुरुषादन्यस्य 1ज्यायस्त्वप्रतिषेधादितोऽधिकं नास्ति । 'ततो यदुत्तरतरम्' इति तु यत:2 पुरुषतत्त्वादन्यदुत्कृष्टं नास्ति, तत उत्तरतरं पुरुषतत्वमेव 'अरूपमनामयम्; य एतद्विदुरमृतास्ते भवन्त्यथेतरे दुःखमेवापि यन्ति 'इत्युपक्रमप्रतिज्ञातं सहेतुकमुपसंहृतम् | 'तमेव विदित्वातिमृत्युमेति नान्यः पन्थाः' इत्युपक्रमे प्रतिज्ञातम् । अन्यथोपक्रमविरोधश्च3 !

35. Tathanyapratisedhat

And on account of anything else being denied in this context.

Except Him there is no other Highest Person, because there is the denial of a highest person other than Him in the scriptural text, 'Except whom there is nothing highest and except whom there is nothing smallest or largest' (S'vet. III-9-7). But there is another text, 'Tato yaduttarataram' (S'vet.III-10-7). The meaning of this text is this-There is none Higest except the Purusatattva (the Reality of the Supreme Person). Therefore the same Reality that is referred to in the beginning of the context, is described in the concluding portion of the context thus' He is without form and without evil. Those, who know Him, become Immortal. The others suffer pain t (S'vet. III-10). Thus has been concluded with reason, The proposition that was made in the beginning is this, 'Having known Him thus, the self reaches something beyond death. There is no other path' (S'vet. III-8). Otherwise there will be contradiction to what is stated in the beginning.

1 ज्यायस; A 1. 2तु यतः omiitted M 1, 2, 3 विरोधाच्च M 3.

२८१
तृतीयाध्याये द्वितीयः पादः

अनेन सर्वगतत्वमायामशब्दादिभ्यः ॥ ३६ ॥

'अणोरणीयान्महतो महींयान् ' ' तेनेदं पूर्णं पुरुषेण सर्वम् ' ' व्याप्य नारायणः स्थितः ' ' नित्यं विभुं सर्वगतं सुसूक्ष्मम् ' इत्यादि. शब्दैरनेन ब्रह्मणा स्वव्यतैिरिक्ततत्वस्य व्याप्यत्वमवगतम् | ततु तस्मात्परं वारयति |॥

फलाधिकरणम् ८

फलमत उपपत्तेः ॥ ३७ ॥

अतः परस्माद्ब्रह्मणं एव कर्मभिरुपासनेन चाराधितात् भोगापवर्ग-

36. Anena sarvagatatvamayamasabdadibhyah

Omnipresence of that Brahman, is understood from the declaration of His extending etc.

This Brahman pervades all other objects. This is stated in the following scriptural texts-' He is more minute than the minute. He is more great than the great.' (Kath. I-2-20). 'All these are filled by that Person' (S'vet. III-9). ' Narayana remains pervading everything' (Tait. 11-7). 'The eternal, All-pervading, Omnipresent, and Exceedingly Subtle' (Mund. I-1-6). The above mentioned fact denies the existence of higher than Him.

PHALADHIKARANA 8

37. Phalamata upapatteh

From Him start the rewards of worships; on account of possibility.

'From Him' means' from the Highest Brahman alone.' The worldly pleasures and the final release start from Him only

36

२८२
अधि।
वेदन्तसारः

रूपफलं सिध्यति । कर्म क्षणध्बंसि न कालान्तरभाविफलायालमिति सर्वज्ञात् परमकारुणिकात्1 फलसिद्धिरुपपधते |

श्रुतत्वाच्च

श्रुतमेव हि 'अन्नादो वसुदानः' ' एष ह्येवानन्दयातिं ' इत्यस्यैव फलदायेित्वम् |

धर्मे जैमिनिरत एव

घर्ममेव, अत उपपत्तेः श्रुतत्वाच्च, फलदायेिनं जैमिनिर्मेने2 |

who is pleased by the worships and meditation. All the works are perishable in a moment. As such tbey are not capable of yielding the fruits in a subsequent time. Therefore it is appropriate to hold that the rewards are the effect of the grace of the all knowing Brahman.

38. S'rutatvacca

And it is so heard from the scriptural statement.

He bestows all rewards because the scriptures also declare so. 'He is the eater of food and the giver of wealth' (Brh. IV-4-24). and 'Indeed, He alone gives the delight' (Tait. I-11-7).

39. Dharmam Jaiminirata eva

For the same reasons Jaimini thinks it to be the religious work.

'For the same reasons' means 'On account of possibility and the scriptural statements'. The religious works alone

1 हि added after, A1 2जैमिनिमुनेिर्मेने M 2.

२८३
त्रुतीयाध्याये द्वितीयः पादः

उपपत्तिस्तु कृष्यादेर्मर्दनादेश्च कर्मणः साक्षात्परंपरया वा फलसिद्धिदर्शनम् । श्रुतत्वं च कामिनः कर्तव्यतया कर्मेविधानान्यथानुपपत्त्या कर्मैवापूर्वद्वारेण तत्तत्फलसाघनममिति निश्चयः |

पूर्व तु बादरायणो हेतुव्यपदेशात्

पूर्वोक्तं परमपुरुषस्यैव फलदायित्वं भगवान् बादरायणो मन्यते,

' वायव्यं श्वेतमालभेत ' इत्यादिषु 'स एवैनं भूतिं गमयति' इति

भगवदात्मकतया वाय्वादेः कर्मविधिष्वेव फलहेतुत्वव्यपदेशात् । वाक्य-

bring about their rewards. Thus Jaimini thought. The possibility is thus-It is seen that the labour of agriculture and trampling bring about their rewards directly or indirectly. The scriptural statements are the injunctions that ordain men to do certain works. As there is no other way to hold the injunctions effective, it must be decided that the works them-selves grant the rewards through what is called Apurva.

40. Purvam tu Badarayano hetuvyapadesat

But Badarayana holds the former view, on account of the designation as the cause.

The revered Badarayana thinks that the Supreme Person alone grants the rewards as stated before. 'Let him, who is desirous of getting prosperity, offer a white animal to tbe deity Vayu (wind)' (Tait. Sam. II-I-I). 'He alone leads him to prosperity' (Tait. Sam. II-I-I). These scriptural texts themselves in ordaining certain rituals teach that the deity Vayu and so on, grant the rewards to men, because they have the Lord as their Self. There is an established

२८४
अधि.
वेदान्तसारः

शेष्स्थं च1 विध्यपेक्षितं2 ' प्रतितिष्ठन्ति ह बा ' इत्यादिषु स्वीक्रियते । 'यो वायौ तिष्ठन्' इति हि श्रूयते |

इतेि श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे तृतीयस्या- ध्यायस्य द्वितीयः पादंः

philosophical rule, namely, if anything is wanted to make the scriptural ordinance sensible. it should be supplied from the other source of a similar scriptural passage. This principle has been adopted in respect of the passage 'They obtain a good renown'. The other source meant in question of the present topic is 'Who remaining in the wind' (Brh III.7.7).

THUS ENDS THE 2ND PADA OF THE 3RD ADHYAYA.

1 च omitted Pr. 2हि added after A1, M2, Pr.

तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

सर्ववेदान्तप्रत्ययाधिकरणम् १

सर्ववेदान्तप्रत्ययं चोदनाधविशेषात्

सर्ववेदान्तप्रत्ययं दहराद्युपासनमेकमेव1, 'विद्यात्, उपासीत' इतेि कर्मविधिष्विव चोदनाफलसंयोगरूपाख्यानामविशेषात् |

ADHYAYA III, PADA III

SARVAVEDANTAPRATYAYADHIKARANA 1

1. Sarvavedantapratyayam codanadyavis'esat

What is understood from all Vedanta texts is one, on account of there being no difference in injunc- tions, etc.

Each of the Upasanas (meditations) Dahara etc., though taught in different texts. is one and the same; because the injunctions, such as 'should know, should meditate', the results, the forms and the names are common. This is similar to the case of the works ordained in Vedic texts.

1 एकैव विद्या A 1.

२८६
अधि
वेदान्तसारः

भेदान्नेतेि चेदेकस्यामपि

अविशेषपुनःश्रुतिर्भेदापादिकेति1 न विधेक्यमिति चेत्, विधैक्येपि शाखान्तरे प्रतिपत्तृभेदान्न भेदः |

स्वाध्यायस्य ; तथात्वे हि समाचारेऽधिकाराच्च

सववच्च तन्नियमः

2. Bhedanneticedekasyamapi

If it be said that the Vidyas are not one on account of different mentioning; we deny this, since it is even in one.

The Vidyas are not one; because the same matter repeated in the texts without difference, proves the object of injunction to be different. It is not so. No difference is apprehended in the object of injunctions; because the same Vidya could be repeated in different Sakhas for the benefit of different cognising agents.

3. Svadhyayasya; tathatvehi samacaredhikaracca

savavacca tanniyamah

Indeed, Sirovrata is a part of the mode of the study of the veda; because then only its unavoidability could be maintained; moreover this is so mentioned in the work called Samacara. The rule laid down for it, is similar to that in the case of the Sava homa.

1 श्रुतेर्भेदादिति M 3.

१]
२८७
तृर्तीयाध्याये तृतीयः पादः

1अथर्ववेदे 'तेषामेवैतां ब्रह्मविद्यां वदेत ?' इतेि शिरोव्रतवतां नियमः शिरोव्रतस्य स्वाध्यायाङ्गवेन, 'नैतदचीर्णव्रतोधीयीत' इति तस्याध्ययनसंबन्घावगमात्; 2समाचाराख्यग्रन्थे' 3इदमपि वेदव्रतेन व्याख्यातम्' इतेि वेदव्रतत्वावगमाच्च । 'ब्रह्मविद्याम्' इत्यत्र ब्रह्मशब्दो वेदवेिषयः । यथा सवहोमास्तेषामेव, तथा 4शिरोव्रतमपीतिं तन्न विद्या-भेदलिङ्गम् |

दर्शयति च ॥ ४ ॥

श्रुतिरेव विधैक्यं दर्शयति । छान्दोग्ये दहरविद्योक्तं गुणाष्ठकं तैत्तिरीयके केवलं 'तस्मिन्यदन्तः' इति वदति |

The compulsory rule as regards those, who resort to S'irovrata (i.e., vow of the head) has been given in the Atharva-Veda thus-' To him alone the knowledge of the Brahman must be revealed'. That S'irovrata forms a part of the mode of the study of the Vedas, is revealed by the scriptural text that connects it with the study of the Vedas, 'This should not be studied by one, who has broken the vow'. In the work called, Samacara it has been stated thus- 'This has been commented upon by the Vedavrata ' (i.e., the vow of the study of Vedas). The word, Brahman, used in the expression Brahmavidya, refers to the Vedas. S'irovrata belongs to them only (Atharvanikas,) just as the Savahoma. Hence there is nothing to indicate that they are different Vidyas.

4. Darsayatica

And the scriptures reveal thus.


1 आथर्वण् Pr. 2 समाचाराख्ये A 1,M 2, 3इदमपि omitted M3 4 शिरोव्रतमिति A1 Pr

२८८
अधि
वेदान्तसारः

उपसंहारोर्थाभेदाद्विधिशेषवत्समाने च

एवं सर्वत्र विद्यैक्येन्यत्रोक्तानामन्यत्रोपसंहारः, तद्विद्योपकाररूपार्थै- क्यात्, यथैकवेिधिशेषतया 1वेिहिताङ्गानामिति |

अन्यथात्वाधिकरणम् २

पूर्वैकाण्डोक्तं 2स्वीक्रृत्यात्र वक्तव्यमाह–-

The scriptural statements, themselves reveal the oneness of the Vidyas. In the Daharavidya of Chandogayopanisad, eight qualities of the Brahman are mentioned. But in the Taittiriyopanisad they are merely referred to thus :-' That which is within the Brahman '. (Tait. II.10.23).

5. Upasamharothabhedad vidhis'esavat

sam'aneca

Meditations thus being one and the same, there is combination of qualities; on account of non- difference of the purpose as in the case of what subserves injunction.

Thus the Vidyas with the same titles being the same, the qualities mentioned in one text are to be combined with those mentioned in another, on account of non-difference of purpose. This is as in the case of those which subserve the object of a single injunction.

ANYATHATVADHIKARANA 2

Having accepted what is stated in Purvakanda (i.e., the Purvamimamsa) the Sutrakara proceeds.

1वेिहितानांमड्गानामितेि M 3. 2 स्थिरीक्रुत्य M 1, 2.

२८९
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

अन्यथात्वं शब्दादिति चेन्नाविशेषात

वाजिनां छ्न्दोगानां चोद्रीथे प्राणदृष्टयोपासनं शत्रुपरिभवफलं1 विहितम् | तत्र विधैक्यं पुर्वपक्षी2 ह्रुदि निधाय 3राद्धान्तिच्छायया चोदयति - वाजिनां प्राणदृष्टयोपासनमुद्गिथकतृविषयम्, इतरत्र कर्म विषयमिति शब्दादेव प्रतीयते | 'अथ हेममासन्यं प्राणमूच्रुस्त्वं न उद्रायेति | 4तथेति तेभ्य एष प्राण उदगायत्' इत्यादिनोद्रीथकर्तृविषयं

6. Anyathatvam Sadaditi cennvis'esat

If it be said that there is difference in the Vidyas on account of the statements; we say no, on account of non-difference.

The meditation on the Udgitha viewed as Prana, is ordained in the text of the Brhadaranyaka and Chandogya Upanisads resulting in the defeat of the enemy. Having re- tained in the heart, the view namely, The Udgithavidyas men- tioned in the two Upanisads are one and the same, the Purva- paksin (the objector) puts forth his view as if held by the Sidhantin. The meditation on the Udgitha viewed as Prana in the Brhadaranyakopanisad has as its object that which is the agent in the act of singing it out. In another text (i.e., Chandogyopanisad) , it has as its object, that which is the object of singing. This has been so understood in the following scriptural texts, 'Then they spoke to Prana of the mouth-Please sing that for us. Saying 'So be it' this Prana sang loudly.' (Brh. I-3-7). The statement in the Brhadaranyakopanisad shows that the Udgithavidya has as its object that which is the agent

1 हि added M 1. Pr. 2 पूर्वपक्षं Pr, 3 राद्धान्त् प्प्र्। 4 स तथेति A 1 M 2

२९०
आधि
वेदान्तसारः


वाजिनाम्1 | छन्दोगानां तु---' य एवायं मुख्यः प्राणस्तमुद्रीथमुपा सांचक्रिरे2 ' इत्युद्रीथकर्मविषयमिति चेत् ] तदिदमाह-- अन्यथात्वं शब्दादिति चेदिति | तन्न, उपक्रमाविशेषात् ' हन्तासुरान् यज्ञ उद्भी- थेनात्ययाम ' इत्येकत्र : अन्यत्रापि ' तद्ध देवा उद्रीथमाजद्दुरनेनैनानभिभ- विष्यामः:3 ' इति |

न वा प्रकरणभेदात्परोवरीयस्त्वादिवत् ॥ ७ ॥

नैवम् । प्रकरणं4 ह्राभयत्र भिध्यते । 'ओमित्येतदक्षरमुद्रीथमुपा-

in tbe act of singing it out. The Udgitha is considered as having as its object, that which is the object of action of singing and it is so stated in the Chandogyopanisad thus- They meditated upon Udgitha, that is viewed as Prana of the mouth' (Chand. I-2-7). Thus it is stated in the objection that the Vidyss mentioned in tbe two Upanisads are quite different from each other. The answer is-It is not so; because they have a common beginning. In one text it is stated thus-' Let us overcome the Asuras at the sacrifices by means of the Udgitha ' (Brh. I-3-1). In another text also this line occurs-' The gods took the Udgitha, thinking they would, with that, overcome the Asuras ' (Chand. I-2-1).

7. Na va prakaranabhedat parovariyastvadivat

Or on account of the difference of the contexts; as in the case of the attributes of being higher than the high etc.

This is not so. The contexts of the both, are different. In the Chandogyopaniad, the Pranava which is a part of


1 उद्रीथकर्तृविषय वाजिनाम् omitted A 1, M 1.

2 चकुः A 1, M 1, 3 अभिहनिष्यामः M 2, Pr, 4 प्रकरणमपि A 1
२]
२९१
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

सीत" इत्युद्भीथावयवभूतप्रणवविषयं छंन्दोगानाम् ।" हन्तासुरान् यज्ञ उद्भीथेनात्ययाम इतेि तु वाजिनां कृत्स्नोद्भीथवेिषयमिति रूपभेदाद्विद्या- भेदः; यथैकस्यामपेि शारूायामुद्भीथीपासने' हिरण्मयपुरुषद्दष्टेः परोवरी- यस्त्वादिविशिष्टदृष्टिर्भिद्यते ॥

संज्ञात्तश्चेत्तदुक्ततमस्ति तु तदपि ॥ ८ ॥

उद्गीथविद्येति संज्ञैक्याद्विर्यैक्यमुक्तं चेत्, विधेयभेदेऽपि संज्ञैक्य- मस्त्येव ; यथा नैयमिकाग्निहोत्रे कुण्डपायेिनामयनाग्हिोत्रे चेत्येवमादिषु ॥|

the Udgitha is said to be the object of the meditation in the text-' Let him meditate on the syllable 'Om' as Udgitha' (Chand. 1-1-1). Brhadaranyakopanisad begins with the passage, ' Let us overcome the Asttras at the sacrifice by means of the Udgitha' (Brh. 1-3-1). Here the meditation refers to the whole of the Udgitha as the object. Hence these Vidyas are considered to be different from each other due the difference in their forms. As regards the meditation on the Udgitha. in the text of the same S'akha. the Highest Self is viewed as of golden colour and He is also viewed differently as possessing the attributes of being higher than the high.

8. SamjnataS'cet taduktamasti tu tadapi

If it be said so on account of the common term; that also is there. If the Vidyas mentioned in the two texts are held only one, as they possess the common term of Udgitha, the common term persists, even where the object of injunction differs. Take for instance the term 'Agnihotra', which applies to

1 उपासनं A I, M 2;
२९२
[अधि.
वेदान्तसारः

व्याप्तेश्च समञ्जसम् ॥ ९ ॥

प्रथमप्रपाठकं उपक्रमवदुत्तरास्वपि प्रणवस्योपास्यत्वव्याप्तेर्मध्ये च "उद्गीथथमुपासांचक्रिरे इति प्रणवविषयत्वमेव समञ्जसम् |

सर्वाभेदाधिकरणम् ३

सवमेदादन्यत्रेमे ॥ १° ॥

"यो हृ वै ज्येष्ठं च श्रेष्ठं च वेद् ज्येष्ठश्च ह वै श्रेष्ठश्च भवति ।

प्राणो वाव ज्येष्ठश्च श्रेष्ठश्च ' इति वाजिनां छन्दोगानां कैौषीतकेिनां

the permanent Agnihotra as well as to the occasional Agni- hotra, that belongs to the sacrifice, called, C Kundapayinam Ayanam' and is to be performed only for a mouth.

9. Vyंंaptesca samanjasam

This is appropriate, on account of extension. Just as in the beginning of the first chapter of the Chandogyo- panisad, in further portions also there is the mention of the Pra 1;la va. Therefore in the middle a]so the meditation mentioned in the text-' They meditated upon the Udgitha t (Chand. 1-2.2) should be the meditation on the Pranava.

SARVABHEDIDHIKARNA 3

10. Sarvabhedadanyatreme

Because of the non-difference of everything, these attributes are apprehended even in other places. , He, who knows the oldest and the best, becomes himself the oldest and the best, The Prilt)a is the oldest and best t (Chand. V-I-1; Brh. VI-I-1 and Kaus.). In all these three

texts. it is stated unanimously that Prana is the oldest;
३,४]
२९३
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

च प्राणश्द्यिायां वागादिकरणग्रामस्थितेस्तत्कार्यस्य च प्राणहेतुकत्वेन तिसृष्वप्येकरूपेण प्राणज्यैष्ठग्रमुपपादितम्। वागादेिगतवसिष्ठस्वादिसंबन्धित्व- मपि प्राणस्योभयत्रोक्तम् t कौर्षीीतकिनां तु तन्नोक्तम् । 'तथापेि सर्वत्र ज्यैष्ठयोपपादनप्रकारस्य सर्वस्याभेदाद्विद्यैक्यमेिति कौषीतकिप्राणविद्यायामपि बसिष्ठत्वादय उपसंहार्याः ॥

आनन्दाद्यधिकरणम् ४

आनन्दादयः प्रधानस्य ll ११ ॥

अभेदादेिति वर्तते | ब्रह्मस्वरूपनिरूपणान्तर्गतामत्वज्ञानानन्दा-

because it is the cause for the existence of the sense-organs, such as speech, etc., and for their functions. In the two texts, namely Chandogya and Brhadaranyaka it is stated that the quality of being the richest is mentioned as belonging to Prana, though it really pertains to the speech. But this is not stated in Kausitaki text. However there is no difference between . the Pranavidyiis taught in all the three texts, because the Prana. is said to possess the quality of being the oldest in all these texts with the same reasonings. Therefore the quality of being the richest also must be included in the Pranavidya mentioned in the Kausitaki text.

ANANDADYADHIKARANA 4

11. Ananadadayah pradhanasya

Bliss, etc. have to be included; on account of the non-difference of the chief object. The word' non-difference t is supplied from the last Sutra. The attributes, such as stainlessness knowledge and bliss, etc.

I अथापि A i. अनुवर्तते M 1.
२९४
[अधि.
वेदान्तसारः

दयो गुणाः सर्वासु परविद्यासूपसंहार्याः,' गुणिनो ब्रह्मणः सर्वत्राभेदात् ॥ प्रियशिरस्त्वाद्यप्राप्तिः; उपचयापचयौ हेि भेदे ॥ १२ ॥}} "तस्य प्रियमेव शिरः इति प्रियशिरस्त्वादीनामप्राप्तिः, ब्रह्म- गुणत्वाभावात्तेषाम् । शिरःपक्षादिभेदे ब्रह्मगुणे सति, 'ब्रह्मण उपचयापचय प्रसक्तिः ॥

इतरे त्वर्थसामान्यात् १३ ॥

which are among the essential characteristics of the Brahman and which help in proving Him, have to be included in all the Vidyas relating to the Highest Self. Because the Brahman remains as the common object to be meditated in all the Vidyas.

12. Priyasirastvadyapraptih; upacayapacayau hi bhede

The qualities, such as, having joy for His head, are not to be included; for if the difference in head, sides etc. accepted as qualifying attributes of the Brahman, there would be increase and decrease in the Brahman. Here the qualities, such as, having joy for His head as per the text ' Verily Joy is His head' (Tait. 111-5.2) are not to be included; because these cannot be the qualities, that could determine the nature of the Brahman. Suppose the differences in head, etc. are the attributes of the Brahman. Then it happens that there would be the increase and the decrease in the Brahman.

13. Itare tvarthasamanyat

But the other qualities have to be included as they are common to the Brahman.

1 उपास्या A1. ब्रह्मणेि M 1,ब्रह्मोपचया. etc. M 3.
४]
२९५
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

आनन्दादयः स्वरूपनिरूपणान्तर्गततया ब्रह्मसमाना इत्युपसंहार्या एव ॥

आध्यानाय प्रयोजनाभावात् ॥ १४ ॥

प्रियशिरस्त्वाद्युपदेशो ब्रह्मणोऽनुञ्चिन्तनार्थः, प्रयोजनान्तराभावात् ॥]

आत्मशब्दाच्च ॥ १९ II

" अन्योऽन्तर आत्मानन्दमयः इत्यात्मशब्दाच्च शिर:पक्षादयो न ब्रह्मगुणाः॥

Here the conclusion arrived at is this-Bliss, etc. are included in those qualities, that help in proving and specifying the Brahman. Hence they are common with the Brahman.

14. Adhyanaya prayojanabhavat

Those qualities are intended for meditation; on account of the absence of any other purpose. The teachings, such as, 'having joy for His head' are intended for meditation only; because there is no any other purpose for them.

15. Atmasabdacca

And on account of the use of the term Atman in the scriptural texts. The word, Atman (Self) occurs in the scriptural text, 'There is the Inner Self who is different and full of Bliss' (Tait. I, 11-5-2). Therefore the head, sides etc. are not the

essential qualities of the Brahman.
२९६
[अधि.
वेदान्तसारः

आत्मगृहीतिरितरवदुतरात् ॥ १६ ॥

परमात्मन एवात्मश्शब्देन ग्रहणमेिति "सोऽकामयत बहु स्यां प्रजायेय इत्युत्तरात् बहुभवनसंकल्याभिधायेिनो वाक्यादवगम्यते ; "आत्मा वा इदमेक एवाग्र आसीत् इत्यात्मशब्दवत्' ॥

अन्वयादिति चेत्, स्यादवधारणात् ॥ १७ ॥

पूर्वेत्रं प्राणभयादिष्वात्मशब्दान्वयात् कथमुत्तरान्निर्णय इति चेत्,

16. Atmagrhitiritaravaduttarat

The Highest Self is referred to by the term Atman as in other places; on account of the subsequent reference. By the word, 'Self' is apprehended the Highest Self. This is understood in this way, because there are subseqnent passages, such as, 'It thought. Let me become many' (Tait. I, 11-6-2) that reveal the Lord's will to become many. It is like in the case of the word Atman (Self) found in the text , This world was before, only one Atman ' (Self).

17. Anvyaditi cet syadavadharanai

If it be said, the word, Atman (Self) is used in connection with other objects also, we say, it is deter- mined that He alone is referred to in other contexts also. The word, Atman (Self) used in the preceding occasions, refers to Pranamaya. How then can it be determined that He is meant there, with the help of the subsequent passage?

1 शब्दादिवत् A 1, M 2, Pr,
९]
२९७
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

" आत्मन आकाशः संभूतः इत्यवगतस्यात्मन एव प्राणमयादिष्वव- धारणात् स्यादेव परमात्मैवेतेि निर्णयः !

कार्याख्यानाधिकरणम् ५

कार्याख्यानादपूर्वम् ॥ १८ ॥

"यो ह वै ज्येष्ठं च श्रेष्ठं च वेद इति प्राणविद्यां विधायापां प्राणवासस्त्वमुक्त्वा " तस्मादेवंवेिदशिष्यन्नाचामेदशित्वा चाचामेदेतदेव तदनमनग्नम् कुरुते इत्याचमनस्य सदाचारप्राप्तत्वादाचमनमनूद्याचमनी


To this objection the answer is this. It has been ascertained from the scriptural text, 'From the Highest Self originates the spatial ether t (Tait. 1.2.1.2) that Prnamaya refers to the Highest Self. Thus the Highest Self alone is determined to have been meant here.

KARYAKHYANADHIKARANA 5

18. Karyakhyanadapurvam

The new thing is enjoined in the text, on account of the statement of what is to be effected.

In describing the Pranavidya it is stated' He, who knows the eldest and best' (Br. VI. I-I). Then it is stated that 'water constitutes a dress for Prana. The Acamana (sipping of water) has been stated thus-' Therefore, having known this in this manner, one should sip water before and after the meals. This makes Prana. not naked'. Here it is right to hold that the .meditation upon water, that is used for Acamana, as being

I एतमेव M 2, Pr, स्याप्याचार A1

.
२९७
[अधि.
वेदान्तसारः

यानामपां प्राणवासस्त्वानुसंवानमप्राप्तं विधीयत इतेि युक्तम् 1 अपाप्तस्यैव विधेयतया ख्यापनादत्रानुवादसरूपो विधिः कल्प्यत इत्यर्थः |h

समानाधिकरणंम् ६

समान एवं चाभेदात् ॥ १९ ॥

अग्निरहस्ये बृहदारण्यके चान्माता शाण्डिल्यविद्या । एकत्र "स आत्मान्मुपासीत मनोमयं प्राणशरीरं भारूपं सत्यसंकल्पमाकाशात्मानम्' इतेि | इतरत्र "मनोमयोऽयं पुरुषो भाः सत्यं तस्मिन्नन्तर्हृदये यथा व्री लहिर्वा

the dress for Prana is enjoined; because this is not established otherwise. Acamana of water could not be enjoined because it is already established by good custom; but it is mentioned for enjoining the dress of Prana. I t is an accepted rules that that alone should be enjoined which is not established otherwise


SAMANADHIKARANA 6

19. Samana evam cabhedat

When some thing is common, there is no difference in other qualities also. In the Agnirahasya, and the Brhadaranyakopanisad there are statements on the S'andilyavidya. In one text it is stated thus-' He should meditate on the Self, who is conceivable. in mind, who is in the form of Prana and light, who has a true will and who is in the form of the spatial ether' (Vaja. S'at. P. Br. 10-4-6-2). In the other text (Brhadaranyakopanisad) it is stated thus-' This person who is conceivable in the mind is in the form of light and truth, shines forth in the

१ अनुवादत्वरूपः M 2.
६,७
२९९
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

यवो वा स एष सर्वस्य वशी सर्वस्येशानः सर्वस्याधिपतिः सर्वमेिदं प्रशास्ति इतेि | उभयत्र मनोमयत्यादिके समाने सति वशित्त्वादे सत्यसंकल्पत्ववित्ततिंरूपेणाभेदाद्विधैक्यम्' ॥!

संबन्धाधिंकरणम् ७

संश्बन्धादेवमन्थश्त्रापि ॥ २० ॥

" य एषं एतमिन्मण्ङ्ले पुरुषो यश्चायं द्रंक्षिणेोऽक्षन् इत्युपक्रभ्य सत्यस्य ब्रह्मण आदित्यमण्ड्रलेऽक्षिणेि चोपास्यत्यमुक्त्वा " तस्योपनेि-

interior of the heart, like the grain of rice and the grain of wheat. He is the Controller of all. He is the :"L'ord of all. He is the Chief of all. He rules everything (Brh . V -6-]). In both the texts, He is mentioned as Manomaya {conceivable in mind}. Hence the statement of His controllership, does not contradict the statement of His possession of true will which is the expansion of the former. Therefore the S'andilyavidya of the two texts is one and the same, as there is no difference in their characteristics.

SAMBANDHADHIKARANA 7

20. Sambandhadevamanyatrpi

On account of the connection (of the same in both) the qualities are common to both. The passage begins with, 'This person, who is seen inside the orb of the sun and also within the right eye' (Brh . V-5.2). Then the passage states that the true Brahman,an is to be meditated upon as present in the orb of the sun and in the right eye. Then two secret names of the Brahman are mentioned in the scriptural texts, 'His secret name is Ahar,

1 ऐक्यम् M I, Pr.
३००
[अधि.
वेदान्तसारः

हरित्यधिदैवंतम् "तस्योपनिषदहभित्यध्यात्मम् इति द्वे रहस्यनामन्या- म्नायेते । उभयत्रैकस्यैवोपास्यस्य संबन्घाद्विद्यैक्यमित्युभयत्रोमे नामनी ॥

न वा विशेषात् ॥ २१ ॥

नैतत्; आदित्याक्षिस्थानसंबन्धभेदादुपास्यस्य, विद्यामेद इति तत्र' नियते नामनी ॥

दर्शयति च २२ ॥

दर्शयति च श्रुतिर्विद्याभेदं " तस्यैतस्य तदेव रूपं यदमुष्य रूपम् इति रूपातिदेशं ब्रुवती ॥

He is above all gods.' (Brh . V -5-3), 'His secret name is Aham, He is above all selves' (Brh. V -5-4). In both the texts, is mentioned only one object, to be meditated upon. Therefore the two texts mention the same Vidya and both the names have to be meditated upon.

21. Na va vis'esat

This is not so; on account of the difference. This is not correct. The Vidyas are different; because there is difference in the places with which the Brahman is said to be connected, the places being the orb of the sun and the right eye. Therefore each name is restricted in regard to each place.

22. Darsayati ca

The text also declares this. The Vidyas mentioned in the two texts are distinct from each other. This is because the text 'His form mentioned

1 तत्र omitted A 1.
८]
३०१
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

संभूत्यधिक्ररणम् ८

संभृतिद्युव्याप्स्यपि चातः ॥ २३ ॥

ब्रह्म ज्येष्ठा वीर्या संभृतानि । ब्रह्माग्रे ज्येष्ठं दिवमाततान इत्यादि ज्येष्ठानां वीर्याणां ब्रह्मणि संभृतिर्द्युव्याप्तिश्च ब्रश्वाण इत्येतदना रभ्याधीतमपि म सर्वोपासनशेषभूतम् ! अतो द्युव्याप्तिः सामथ्याँदल्पस्थान- व्यतिरिक्तेषूपासनेषु प्राप्नोतेि । संभृयाद्यपि द्युव्याप्तिसहपठितं तत्रैव ॥

here is the same as that mentioned in the other context' (Chand. 1.7.5), mentions the application of the form described in one place, to the other place also.

SAMBHRTYADHIKARANA 8

23. Sambhrtidyvyaptyapi catah

And for the same reason the two virtues namely the holding together the powers and pervading the spatial ether, do not apply to all Vidyas.

Gathered together are these greatest powers, in the Brahman. The Greatest Brahman in the beginning pervaded the sky (Tait. Br. 11-4-7-10). In the Greatest Brahman are seen together all these powers. The Brahman pervaded the sky. These attributes are not stated with reference to any special meditation, However they cannot be included in all meditations. Therefore the quality of pervading the sky is connected with such meditation in which the place other than small is mentioned. In this text His holding of the powers is mentioned along with the pervasion of the spatial ether. Hence this quality also is applicable only in that

case.
३०२
[अधि.
वेदान्तसारः

पुरुषविद्याधेिकरणम् ९

पुरुषविद्यायामपि चेतरेषामनाम्नानात् ॥ २४ ॥

छान्दोग्ये तैतिरीयके चाम्नाता पुरुषविद्या भिन्ना; यजमानपत्न्या- दीनां यज्ञावयवानामितरेषां सवनत्रयादीनां चैकत्राम्नातानामन्यत्रानाम्नानात्, फलभेदाच्च । तैत्तिरीयके आत्मादीनां यजमानत्वादिकल्पनम्' । "सायं- प्रातर्मध्यंदिनानां 'सवनत्रयत्वकल्पनम् । ब्रह्ममहिमप्राप्तिः फलम् ! "अत्र

PURUSAVIDYADHIKARANA 9

24. Purusavidyayamapi cetaresamanamnanat

There is difference among the Purusavidyas also; because what is stated in one, is not stated in the other. The Purusavidyas described in the Taittiryaka and the Chandogya Upanisads are different from each other. In one of them are stated the agent of the sacrifice and his wife as the limbs of the sacrifice and the three libations. These have not been recorded in the other text. There is also difference in respect of the fruits. In the Taittiriyaka text the self of the meditator is mentioned as Yajamana (the agent of the sacrifice). The evenings, mornings and middays are mentioned as the three Savanas (libations). The fruit is the attainment of the greatness of the Brahman. In this आदि omitted M 1, Pr.

सायंप्रातर्मध्यदिनसवनतवकल्पनं M 1, Pr.A 1, सवनत्वकल्पनं A 1, M 1,Pr. अत्रेत्यं श्रीभाष्यश्रुतप्रकाशिका- कथं फलाश्रवणम् । पुरुषविद्याया उपरिष्यत्

  • ब्रह्मणेो महिमानमाप्नोति ' इतेि हि फलं श्रूयते । तन्न । केवलपुरुषविद्याया ब्रह्मविद्या-

त्वाभावात् ब्रह्मप्राप्तिरूपं फलमयोग्यत्वात् पुरूषविद्यासंबन्धमनवाप्य पूर्वानुवाकोक्तब्रह्म- विद्ययान्वितं भवति । यथा द्वादशाहीनस्येति वाक्यं सत्रप्रकरणेडधीतमपि तत्र संबन्धु

मयोग्यत्वात् तत् उत्कृष्याहीनप्रकरणे संबन्ध्यते तद्वत् ॥* इति । 1.
९,१०]
३०३
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

फलस्याश्रवणात् पूर्वप्रस्तुतफलब्रह्मविद्याङ्गम् | छान्दोग्ये चाशिशेिषादीनां दीक्षादित्वकल्पनम्' । त्रेधा विभक्तपुरुषायुषस्य च सवनत्रयकत्वकल्पनम्' | "वर्षशतं जीवति' इति च फलम् |

देधाद्यधिकरणम् १८

वेधाद्यर्थभेवात् ॥ २५ ॥

उपनिषदारम्भेष्वधीत " शुकं प्रविध्य हृदयं प्रवविद्य" इत्यादिमन्त्रवत् महाव्रतादिमन्त्रवच्च " शं नो मित्रः" सह नाववतु इतेि मन्त्रा-

text the fruit is not mentioned and hence this Purusavidya is held as Angavidya (subordinate One) to the Brahmavidya which is mentioned together with the fruit in the previous portion. In the Chandogya text it is stated thus- The hunger etc. are Diksa (consecration). The life divided into three parts assumes the forms of the three Savanas (libations). The fruit is stated I He lives for hundred years' (Chand. 111-16-7).

VEDHADYADHIKARANA 10

25. Vedhdyarthabhedat

On account of the difference of purpose, such as piercing etc. In the beginning of the Upanisad (of the Atharvanikas) are recited the Mantras 'pierce the S'ukra, pierce the heart'. In the beginning of the Upanisad (of the Aitareyins) are recited the Mantras dealing with the Mahavrata. Simi1arly the Mantras recited by the Taittiriyakas-' May Mitra be propitious to us I (Tait. 1.1.1). 'May He protect us together ' (Tait.

1 दीक्षात्वकल्पनम् Pr, *पुरुषायुषसवनत्रयकल्पनं A 1.
३०४
[अधि.
वेदान्तसारः

वपि मन्त्रसामथ्र्येन प्रयीजनभेदारावगमादध्ययनशेषभूताविति न विद्याङ्गभूतौ॥ हान्यधिकरणम् ११ हानौ तूपायनशब्दशेषत्वात् कुशाच्छन्दःस्तुत्यु- पगानवतदुक्तम् ॥ २६ ॥ विदुषो ब्रह्म प्राप्नुवतः' पुण्यपापयोर्वेिमोचनमेकस्यां शाखायां विदुषस्तच्चिन्तनार्थमधीतम् | विमुक्तयोः प्रवेशस्थानमेकस्यां शाखायां पुण्यस्य प्रवेशस्थानं सुहृदो दुष्कृतस्य शत्रव इति । एकस्यां शाखायां विमोचनं प्रवेशस्थानं चेत्युभयमाम्नातम् । सर्वै तच्चिन्तनार्थम् ! हानावेिति प्रदर्श-

1-2-1). These Mantras of the Taittiriyakas have certain power and lead to different results. Thus they form parts of the study of the Vedas. They are not parts of the Vidya. 26. Hanau tupayanas'abdaS'esat'vat kusacchandah. stutyupaganavat taduktam The statement of getting rid of something has another supplementary statement regarding its reaching another, as in the case of Kustas, metres, praise and singing. This has been stated. In one S'akha it is stated that the wise, who attain the Brahman, get rid of the Punya and Papa. This is said to be meditated upon. In another S'akha are mentioned the places of entry of them. The Punyakarmans attach themselves to his friends and Papakarmans enter his enemies. In one Sakha, are mentioned both the release from them and the places of entry of them. All these are

I प्राप्तवतः A 1.
११]
३०५
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

नार्थम्, हानावुपायने चेत्यर्थ: । हानिर्विमोचनम् ! उपायनं 'प्रवेशः । केवलंहानावाम्नातायां केवले चोपायन आम्नाते, इतरेतरसमुच्चयी न्याय्यः । न विकल्पः, उपायनशब्दस्य हानिवाक्यशेषत्वात् |! तच्छेषत्वं च त्यक्तयोः प्रवेशस्थानवाचित्वेन' तदपेक्षत्वात् !| यथा ** वानस्पत्याः कुशाः इत्येत- द्वाक्यशेषभूतम् ** औदुम्बर्यः कुशाः इतेि तद्विशेषकं प्रदेशन्तरस्थम्; यथा च ‘* देवासुराणां छन्दोभिः इत्येतद्वाक्यशेषभूतम् **देवच्छंन्दांसेि पूर्वम् इति प्रदेशान्तरस्थम्; यथ! य ** हिरण्र्येन* षोडशिनः स्तोत्र- मुपाकरोति इत्येतद्वाक्यशेषभूतम्' * समयावेिषिते सूर्ये षोडशिनंः स्तोत्रम्

intended for the meditation by the wise. The statement getting rid of them means both the getting rid of them and also their reaching other places. The word, · getting rid of' means I leaving' and the word, 'reaching' means , entry'. It is right to hold that when the leaving alone or the entry alone is mentioned, both of them are intended. It is not right to hold the alternative course of them. The statement of the entry is only supplement to what is stated in the words I getting rid of '. This is because it declares the places to which the good and evil works, got rid of by the wise, are transferred. Hence it follows that one should be the supplement to the other. In one place this statement occurs-' The Kus'as relating to the tree'. This is supplemented by another statement occurring in a different place, namely, 'The Kus'as relating to the Udambara tree '. The statement, 'The metres of the gods and Asuras' has the supplementary text, 'The metres of the gods are prior.' The clause, 'He begins with gold the Stotra of the sodasin · I प्रवेशनम् M2,Pr.. * वाचकत्वेन M 2. " हिरण्येन omitted M 2, 3. * वाक्य M 2.

39 I qRi1 M 2.

4 "lf omitted. M 2.
३०६
[अधि.
वेदान्तसारः

इतिं ; यथा च ** ऋत्विज उपगायन्ति इत्येतन्छेषभूतम् ** नाध्यर्युरुप- गायेत् इति । एवमुपायनवाक्यस्य हानिवाक्यशेषतया संभवन्त्यां गतौ न वेिकल्पो न्याय्र्यः | तदुक्तम्–-**अपितु वाक्यशेषः स्यादन्याय्यत्वा- द्विकल्पस्य* इत्यादिना ॥| सांपगयाधिकरणम् १२ सांपराये तर्तव्याभावात् ; तथा ह्यन्ये ॥ २७ ॥ सुकुतदुष्कृतयोर्हानेिः * अश्च इव रोमाणि विधूय पायं धूवा शरीरम्' इति देहदवियोगकाले श्रुता ! शाखान्तरे--** स आगच्छति विरजां नदीं

has for its supplementary clause, 'He begins the stotra of the $odas'in, when the sun has half risen' (Tait. Sam. VI.6.11). The statement, ' All the priests join in the singing' has for its supplementary statement, ' The Adhivaryu" priest does not sing.' (Tait. Sam. VI.3.l). Thus the statement as regards the getting rid of has the supplementary statement of reaching. Therefore it is proper that the alternative course should not arise here when the other one is available. Therefore it is stated thus-' One statement will supplement another as the alternative course is not proper' (Pur. Mi. X.-8-15). SAMPARAYADHIKARANA 12 27. Samparaye tartavyabhavat; tathahyanye At death the Puvya and papa Karmans leave the person: because there is nothing to be enjoyed there- after. For, thus certain texts declare. That there will be getting rid of the good and bad deeds at the time of death is stated in the text, 'Shaking off the sin as a horse his hairs, and shaking off the body' (Chand. VIii.13.1). I n a different Sakha. the giving up of the good

and the bad deeds on the way has been stated thus, · The self
१२]
३०७
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

१३] सृर्तीयाध्याये तृतौयः पादुः ३ श्*४ तत्सुकृतदुष्कूते धूनुते 'इत्यध्यन्यपि श्रुतापि सांपराये चरमदेहवियोगकाल एव चिन्तनीया, देहवियोगादूर्ध्वं ब्रह्मप्राप्तिव्यतिरेकेण तरितव्यभोगाभावात् } तथा ह्यन्ये शाखिनः ** तस्य तावदेव चिरं यावन्न विमोक्ष्येऽथ संपत्स्ये इतेि देहवेियोगासमनन्तरं ब्रह्मप्राप्तिमधीयते ॥ छन्दत उभयाविरोधात् ॥ २८ ॥ द्वेहवियोगकाले पुण्यपापविमोचनश्रुतैर्देहवियोगादूर्ध्व ब्रह्मप्राप्ति- श्रुतेश्चेत्युभयश्रुत्यविरोधाद्वेतोः ** सुकृतदुष्कृंंते धूक्नुतं इत्ययं श्रुतिखण्ड-

reaches the river 'Viraja and shakes off his good and bad deeds (Kau. 37). Though it has been stated so differently, it should be meditated upon only at the time of death. After the separation from the body, the self ought not to enjoy pleasure or pain, without attaining the Brahman. Accordingly in another S'akha it is stated that the self reaches the Brahman immediately after the death. The relevant passage is this- · For him there is delay only so long as he is not freed from the body; then he will reach the Brahman' (Chand. VI.14-2). 28. Chandata Ubhayavirodhat As it is desired; on account of there being no contradiction of either. There are scriptural statements to prove that the good and evil deeds leave the self at the time of death. There are also statements to show that the Brahman ought to be attained immediately after death. There should be no contradiction between these two statements. Therefore the scriptural statement, ' He gives up good and evil deeds' (Kau. 1-37) has

1 इत्यन्यथापि M 2.
३०८
[अधि.
वेदान्तसारः
.

श्छन्दतो नेतव्यः ; **एतं देवयानं पन्थानमापद्य' इति वाक्यखण्डात् प्रागनुगमयितव्य इत्यथैः ॥ चोदयति---- गतेरर्थवत्त्वमुभयथा; अन्यथा हि विरोधः ॥ २९ ॥ देवयानगतिश्रुतेरर्थवत्त्वमुभयत्र चिन्तायामेव 1 *अम्यथा देहवियोग- काल एव चिन्तायां तस्मिन्नेव सर्वकर्मक्षयात् देहाभावेन गतिर्नोपपद्यत इतेि हि गतिश्रुतिविरोधः ॥

to be considered so as to suit the convenience. This means tbat this passage must be taken as coming before the earlier passage 'Having reached that path of the gods' (Kau. 1-21). Then the following objection is put- 29. Gaterarthavatvamubhayatha; anyatha hi virodhah There is a meaning in the soul's going, only on the two.fold hypothesis; for otherwise there is contradic- tion. The scriptural text referring to the journey through the path of gods, will be sensible only when the leaving of the deeds is accepted to take place on two different occasions. Otherwise if it is considered to take place at the time of death, then all his deeds must perish at that time. Then as he has no body_ he cannot proceed by any path. Hence there will be contradic. tion regarding the journey, as stated in the scriptural texts. 1 अभिप्रपद्य M 2, 3. * अन्यत्र M 2, .

· 8fRl!l M 2.
१२]
३०९
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

परिहरति- उपपन्नस्तल्लक्षणार्थोपलब्घेलॉकवत् ॥ ३० ॥ देहवियोगकाले सर्वकर्मक्षयेऽपेि मतिविधिरुपपन्नः, ब्रह्मोपासीनानाम- कर्मलभ्यार्थोपलब्धेः ** स स्वराड् भवति तस्य सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवति इत्यादौ; यथा लोके राजानमुपासीनानामितरपुरुषासाधारण- सर्वार्थसिद्धिः !| यावदधिकारमवस्थितिराधिकारिकाणाम् ॥ ३१ ॥

This objection is refuted thus- 30. Upapannastallaksnarthopalabdherlokavat That assumption is justified; 0n account of per- ception of the things, that are caused by that. This' is as in ordinary experience. At the time of the separation from the body, all his deeds become destroyed. Yet it is possible for him to proceed through the path; because those, who meditate upon the Brahman, can achieve their objects even without deeds, as stated in the scriptural text. 'He becomes a self.ruler, he moves about in all worlds according to his will (Chand. VII-25.2). This is just as in the world, those, who serve the kings obtain all their desires, that could not be got by other persons. 31. Yavadadhikarama'vasthitiradhikarikanam Of those, who are entrusted with certain office, there is subsistence of their Karmans, as long as they

are in that office.
३१०
[अधि.
वेदान्तसारः

वसिष्ठादीनां ज्ञानिनामपि देहपातादूध्र्वै फलान्तरानुभवः, प्रारब्धा- धिकारहेतुकर्मविनाशाभाबात् | यावदधिकारसमाप्ति तद्धेतुकर्मफलानुभवाय तेषां तत्रैव स्थितिः, नार्चिरादिप्राप्तिः { ज्ञानिनामपि प्रारब्धकर्मानुभवेनैव नश्यतीति वक्ष्यते' ] अनेियमाधिकरणम् १३ अनियमः सर्वेषामविरोधः शब्दानुमानाभ्याम् ॥ ई२ ॥ येषूपकोसलादिषूपासनेष्वर्चिरादिगतिराम्नाता, तन्निष्ठानामेव तया |प्राप्तिरितेि तच्चिन्तनमपि तेषामेवेति नियमाभावः ; अपितु सर्वोपासन-

Even the wise sages, Vasistha and others, enjoy the various fruits of their works, after giving up the body; because the Karmans, that lead to their holding a particular office, are not destroyed. As long as their office lasts, they remain there in order to enjoy the fruits of their deeds. They do not proceed by the path of light, etc. It will be stated that even of those who obtained the knowledge of Brahman, the deeds which actually began to yield the fruits, will perish only after their fruits have been fully enjoyed. ANIYAMADHIKARANA 13 32. Aniyama sarvesamavirodha sabdanuman'abhyam There is no restriction, in regard to the path since all have to go on that. Thus there is non-contradiction of scriptural texts and Smrti In the texts dealing with the meditations such as Upa. kosalat it has been stated that those who meditate upon the brahman as stated therein, proceed along the path of light, etc.

1 वक्ष्यति A 1.
१३,१४]
३११
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः
१३, १४] सृतीयाध्यायै लृतीयः पादः ३११

निष्ठानाम् ! तथा सत्येव श्रुतिस्मृतिभ्यामविरोधः | श्रुतिस्तावत् पञ्चाग्नि- विद्यायाम् ** ये चामी अरण्ये श्रद्धां सत्यमुपासते तेऽर्चिषमभिसंभवन्ति ?' इत्यविशेषेण श्रुत। । स्मृतिरपि ** अग्निज्योंतिरहः शुक्लः इत्यादिका ॥ अक्षरध्यधिक्ररणम् १४ अक्षरधेियां त्ववरोधः सामान्यतद्भावाभ्यामौप- सदवत्तदुक्तम् ॥ ३३ ॥

But there is no restriction that those alone who meditate upon the Brahman as stated in those Vidyas attain the Brahman by that path and hence they alone should meditate on that path. But all the meditators engaged in various Vidyas also attain the Br.ahman, and go by that path. Then only the contradiction between the teachings of the scriptures and the Smrtis can be averted. The scriptural text mentioned in the Pancagnividya (i.e., the meditation on the five fires) is this-' Those, who in the forest meditate on faith and truth, they reach the path of light '. (Brh . VI.2-15). Smrti text is this-' Fire, light, day, the bright-fortnight etc.' (Bhag. Gi. VIII-24). AKSARADHYADHIKARANA 14 33. Akas'aradhiyam tvavarodhah samanyatad bhavabhyamaupasadavattaduktam

The conceptions of the Imperishable, have to be included in all the meditations; on account of the sameness of the object of meditation and of the possibility of the meditation, as in the case of those

belonging to the Upasad. This has been thus stated
३१२
[अधि.
वेदान्तसारः

" एतद्वै तदक्षरम् "अथ परा यया तदक्षरम् इत्यारभ्य " अम्थूलमनण्वह्रस्वमदीर्घमलोहितम् " यत्तदद्रेश्यमग्राह्यम् " "इत्याद्य- स्थूलत्वाद्वेश्यत्वादिविषयाणामक्षरब्रझसंबन्धिनीनां धियां सर्वासु परविद्यासु संग्रहः, गुणिनो ब्रह्मणः सर्वत्रैकत्वात् ; एतैर्गुणैर्वेिना सकलेतरव्यावृत्त- ब्रह्मानुम॑धानानुपपतेश्च । हेयसंबन्धानहॉंनन्दादयो हि प्रत्यगात्मनी ब्रह्म. व्यावर्तकाः । प्रधानानुवर्तित्वं हि गुणस्वभाबः | यथा जामदग्न्यचतू. रात्रपुरोडाशोपसद्रुणभूतमन्त्रस्य प्रधानभूतोपसदनुवर्तित्वेनोपांशुगुणकत्वम् । तदुक्तम् ** गुणमुख्यव्यतिक्रमे ?' इत्यादिना ॥]

The scriptural texts begin with, 'This is indeed Imperi. shable' (वrh. 111-8.8), 'Then the higher knowledge is that whereby that Imperishable is apprehended' (Mund. 1-1-5) and end respectively with, 'It is neither gross nor minute, neither short nor long, it is not red' (Brh. 111-8-8), , That which is not visible and not knowable' (Mund. 1.1.6). Here in the Paravidyas (the higher meditations) all the attributes of the Imperishable Brahman (such as), neither gross nor visible etc. have to be included; because the Brahman, the possessor of these attributes, is apprehended to be a single object. And because without these attributes, it is not possible to meditate upon Him, as distinct from all other objects. The characteris- tics that distinguish the Brahman from the individual souls, are tbe bliss etc. that do not tolerate the connection with evils. In- deed it is natural that the Gunas (subordinates, are in harmony with the Pradhana (principal). Consider the following for in- stance-The Mantra that stands in a subordinate relation to tbe Upasad offerings in the Caturatra (the four days' function)

1 इत्याद्यस्थूलत्वाद्रश्यत्वादि A 1, M 1, * ब्रद्म omitted A t, M 1,

  • अपि for हि M2,Pr.
    १९]
    ३१३
    तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

नैतावता सर्वत्र सर्वोपसंहारप्राप्तेिरित्याह'--– इयदामननात् {॥ ३४ ॥ आमननम्; आभिमुख्येन मननम् । ईयदेव गुणजातं सर्वत्रोप- संहार्य, येन गुणजातेन सकलेतरव्यावृत्तब्रह्ममननम् ॥ अन्तरत्वाधििकरणम् १५ अन्तरा भूतग्रामवत्खात्मनोऽन्यथा भेदानुपपत्तिरिति चेन्नोपदेशवत् । ३५ ॥ः

of the Jamadagnya sacrifice, is recited in a low voice (Upams'u) according to the rules prescribed for the Mantras of Yajurveda to which the principal thing Upasad belongs. This principle has been explained in the Pur. Mim Su., 111-3-9. That following this argument, it could not be objected that all the attributes stated in different Vidyas, have to be included in all the Vidyas, is proved in the following Sutra- 34. Iyadamananat Only so much qualities have to be included for the sake of meditation. The word' Amanana ' means' the consecrated meditation.' Only so much of the qualities have to be included in all meditations, as are useful in distinguishing the Brahman from other objects. ANTARATVADHIKARANA 15 35. Antara Bhutagramavats'Vatmanonyatha bhedanu- papattiriti cennopadesa'Vat Should it be said that the enquiry about the inner 1 व्याप्तिरित्याह Pr.

o

३१४
[अधि.
वेदान्तसारः

"य आत्मा इत्युषंस्तप्रश्नो भूतग्रामभवत्प्रत्यगात्मविषयः । अन्यथा " यः प्राणेन प्राणितेि स त आत्मा " इति प्रतिवचनस्य कहोलप्रश्नप्रतेिवचन- विषयादशनायाद्यतीतत्वादेर्भेदानुपपत्तिरिति चेत् ; न, **य आत्मा सर्वान्तरः इत्युभयत्र प्रश्नैकरूप्यात् परमात्मैवोभयत्र विषयः ! प्रतिवचनगतप्राणनादि- हेतुत्वमशनायाद्यतीतत्वं च परमात्मन्येवोपपद्यते | प्राणनादिहेतुत्वं हि परमात्मन् एवं, ** को ह्येवान्यात्कः प्राण्यात् इत्यादिश्रुतेः । सर्द्विद्योप. देशवत् पश्नप्रतेिवचनावृत्तिरेकविषया ॥

self, refers to that self to whom the aggregate form of material things belongs; since otherwise the difference of the two replies could not l)e accounted for; we say -no; as in the case of the instruction. The question put by Usasta about the self (in Brh. III.. 4.1) refers to the individual self to whom the aggregate form of material things belongs. Otherwise the object mentioned in the reply' The self is he, who breathes through the vital wind (i.e., Prana)' could not be differentiated from the one, mentioned in the reply given to the question of Kahola, as freed from hunger thirst etc. It is not so. In both the places the questions are in only one form, namely, 'The Self, who is tbe inner se]f of all ' (Brh.III-4-1). Hence in both the places the Highest Self is referred to. Causing the breath and the absence of thirst and hunger mentioned in the reply could be justified only in the Highest self. That the Highest self is the cause of breathing, has been mentioned in the text, , who could breathe and live if there were not this blissful Akas'a (Brahman) ?' (Tait. 1-2-7). As in the case of the Sadvidya, the repeated questions and

answers refer to the same object (Brahman),

१९]
३१५
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

प्रष्ट्टभेदोऽपि भेदक इत्याह--- व्यतिहारो विशिंषन्ति हीतरवत् ॥ ३६ अर्थैक्ये निश्चिते सति प्रष्ट्रोर्बुद्धिव्यतिहारः कार्यः । उषस्तेनाशना- याद्यतीतत्वधीः कार्या । कहोलेनापि प्राणनादिहेतुत्वधीः कार्या । उभय प्रकरणसगतवाक्यानि हि परमात्मानमेव विर्शिषन्ति, यथेतरत्र सद्विद्यायाम्

सद्विद्यायामपि प्रश्नाद्यावृत्तौ कथमैक्यमित्यत्राह---

Though there is a difference of persons putting the questions, yet that will not cause the difference in the Vidya. This fact is explained in the next Sutra-

36. Vyatiharo vis'imshanti hitaravat

There is the combination of ideas; for the attributes specify the same object, as in other cases.

When the subject matter is decided to be same, there should be the combination of ideas of those who put the questions. The combination should be thus-Usasta should know Him, also as free from hunger and thirst; Kahola also should bear the idea, that He causes the breath etc. because these two statements distinguish the Highest self. The same is the case in another context, namely, sadvidya also. How is it that the same thing is meant in the Sadvidya, even there is the repetition in question etc. ? The reply is this-


कार्यााँ omitted M 1. अभयत्र M 1 Pr. सद्वेिद्यायाम् omitted M 1.

.

३१६]
अधि.
वेदान्तसारः

सैव हि सत्यादयः ॥ ३७ ॥

"सेयं देवतैक्षत इतेि प्रस्तुता देवतैव सर्वत्र प्रश्नगता । प्रतिवचनेषु च "तत्सत्यं स आत्मा" इत्यादय इत्यैक्यम् ॥

कामाद्याधेिकरणम् १६

कामादीतरत्र तत्र चायतनादिभ्यः ॥ ३८ ॥

"दहरोऽस्मिन्नन्तर आकाशस्तस्मिन्यदन्तस्तदन्वेष्टव्यम् इत्युक्त्वा "एष आत्मापहतपाप्मा " इत्यारभ्य "सत्यकामः सत्यसंकल्पः" ईति छान्दोग्ये । वाजिनां च "य एषोऽन्तर्हृदय अाकाशस्तस्मिञ्छेते सर्वस्य बशीं सर्वस्येशानः" इति । अभयत्र हृदयायतनत्वसत्यसंकल्पत्वतद्विशेषरूप-

37. Saiva hi satyaadayah

Indeed the same Highest God and The Truth etc.

The questions asked in different contexts are about the same Divinity mentioned in the text-' This Divinity thought' (Chand. VI..3-1). The replies also mean the same thing, namely, 'That is Reality. That is the Self etc ' (Chand. VI-8-7).

KAMAADYADHIKARANA 16

38. Kamaadaadidtaratra tatra caayatanaadibhyah

Desire, etc. are common here and there, as known from the abode etc. In the Chandoyopanishad occur the following passages :-

'In it there is the subtle Akas'a (Brahman) This and what is within that, both should be meditated upon. (Chaand. VIII-I-I). 'This is the Self devoid of evils' (Chaand. VIII-1-5). 'With true desire and true will' (Chaand. VIII-1-5). In the BrhadaaraNyakopanishad it is stated thus-' In the space within the

१६]
३१७
तृतीयाध्याये तृतीयः पादंः

वशित्वादिभिर्दहरविद्याप्रत्यभिज्ञानात् सत्यसंकल्पत्वसहचारिणोऽपहतपाप्मत्वादिसत्यकामत्वपर्यन्ता उभयत्रोपसंहार्याः ॥

आदरादलोपः ॥ ३९ ॥

" नेह नानास्ति किंचन् " " स एष नेति नेत्यात्मा " इति निषेधो न वशित्वादिगुणविषयः, ** सर्वस्य वशी सर्वैस्येशानः इति तेषामज्ञातानामादरेण विधानात् । अतो न लोपः । सर्वस्य ब्रह्र्मकार्य-

heart lies the Ruler of all and the Lord of all ' (Brh. IV -4-22). In both these texts, it is stated that He has heart as His abode, He has true will and He is the controller of all. These references indicate that the Daharavidya is meant in both the contexts. Therefore the qualities, beginning with being devoid of evil and ending with the possession of true desire along with the possession of true will have to be included in both the contexts.

39. Adaraadalopah

On account of the purposeful statement, there cannot be omission. 'There is not any diversity here' (Brh. IV -4-19). 'He is the Self, said 'not this, not this' (Brh.IV-4-22). These negative statements do not negate the attributes, namely, being the controller of all etc, because they are purposely taught in the following text, as they are not otherwise known. 'He is the controller of all, He is the Lord of all ' (Brh . IV-14-22). Hence there could not be any omission.

1 सत्यसंकल्पत्वसहचारेण M 1.

2. सत्यसंकल्पत्वपर्यन्ताः M2 Pr.

३१८
[अधि
वेदान्तसारः

तयैक्यात् "नेह नानास्ति" इत्यब्राह्मात्मकनानात्वं प्रतिषेिध्यते । "स एष नेति नेत्यात्मा" इतेि च प्राकृतवेिशेषवेिषयम् ॥

उपस्थितेऽतस्तद्वचनात् ॥ ४० ॥

उपस्थिते ; ब्रह्मोपसंपन्ने | अतः ; उपसंपत्तेरेय हेतोः । "जक्षत्क्रीइन् रममाणः इत्यादिना छन्दते ज्ञात्यादिप्राप्त्यभिधानात् साक्षान्मोक्षफलं तत्, न सांसारिकफलमेिति परविद्यैवैषा सगुणा ॥

All these worlds are one with the Brahman, as they are the production of him. The statement, namely, 'There is not any diversity here' means to deny the existence of the things separately without having the Brahman as their Self. The clause, 'not so, not so' declares that the Brahman is not of material nature.

40. Upasthitetastadvacanat

The self, who has reached the Brahman, on the very same account (moves about in all the worlds as he likes); for it is so declared by the text.

The word, Upasthita, means, 'one who has reached the Brahman! The word ' Atah ' means' on the very same account' namely 'reaching'. He approaches his relatives as and when he likes as stated in the text, 'He moves about there eating, playing and enjoying' (Chand. VIII.12.2). This is tbe fruit of his attainment of the final release. It is not the fruit connected with Samsara. Therefore the Vidyaa covering His qualities is also the Paravidyaa.

1इत्यादि M 1.

१७]center= तृतीयाध्याये तृतीयः पादंः
३१५
 

तन्निर्धारणानियमाधिकरणम् १७

तन्निर्धारणानियमस्तद्द्दृष्टेः; पृथग्घ्यप्रतिबन्धः फलम् ॥ ४१ ॥

उद्गीथाद्युपासनस्य क्रतुषु गोदोहनादिवदुपादानानियमः । "तेनोभौ कुरुतो यश्चैतदेवं वेद् यश्च न वेद" 1इत्युद्गीथोपासनरहितस्यापि 2क्रत्वनुष्ठानद्वर्शनात् । "यदेव वेिद्यया करोति तदेव वीर्यवत्तरम्" इति वर्तमाननिर्देशेऽर्पि क्रतुर्वीर्यवत्तरत्वसाधनतयोपासनविधिः कल्प्यते । र्वीर्यवत्तरत्वं3

TANNIRDHAARANAANIYAMAADHIKARANA 17

41.Tannirdhaaranaaniyamastaddrsteh ; prthagghya-

pratibandhah phalam

There is no necessity of undertaking of the medita- tion on the Udgitha; because it is so seen in the scriptures. The non-obstruction is the separate fruit for it. It is not necessary that the meditation on the Udgitha should be adopted in the sacrifices, as in the case of the Godohana (milk-pail), because even those, who do not meditate on the Udgitha are seen to perform the sacrifices. The scriptural text in support of this view is this. 'Therefore those who meditate on this and those who do not meditate on this both perform the sacrifices' (Chand. 1-1-10). The present tense is used in the text, 'That which is performed with the knowledge, will have powerful effect' (Chaand. 1-1-10). Even then, the meditation is assumed to be an object of the injunction, as it grants powerful effect to

1 उद्गीथ omitted M 1, 2 तदनुष्ठान M 1.

3 वीर्यवत्त्वं M 2

३२०]
अधि.
वेदान्तसारः

|नाम प्रबलकर्मान्तराप्रतिबन्धेनाविलम्बितफलत्वम् । अतः क्रतुफलात् प्र॒थक्- फलमुद्गीथोपासनमित्यनियमः ॥

प्रदानाधिकरणम् १८

प्रदानवदेव तदुक्तम् ॥ ४२ ॥

दहरविद्यायामपहतपाप्मत्वादिगुणविशिष्टोपासने तत्त्तद्रुणवेिशिष्टस्वरूपभेदात् प्रतिगुणं गुण्यावृत्तिः, "इन्द्राय राज्ञे" इत्यादिषु विशिष्टस्वरूप-

the sacrifice. 'The vigorous effect' means 'the power of granting the fruits without delay, as no obstruction is caused by other more powerful deeds'. Therefore the meditation on the Udgitha gives fruit, other than that which is obtained by the performance of sacrifice and hence there is no insistence on the meditation in this case.

PRADAANAADHIKARANA 18

42. Pradaanavadeva taduktam

Just as in the case of the offerings. This has been explained.

In the Daharavidya, there is the mention of the meditation on the Brahman, as possessed of attributes, such as ' being devoid of evil, etc.' There will be the repetition of the meditations on the Brahman when He is viewed to possess various qualities one after another; because in each case He is considered to be varied on account of the connection with each of the qualities. This case is analogous to that of the sacrificial offerings. There is the text, 'He is to offer a Purodaasato Indra the ruler, etc.' (Tait. Sam. 11-3-6). The essential

nature of Indra changes, as his attributes are mentioned one

१८, १९]
३२१
तृतीयाध्याये तृतीयः पादः

भेदात् प्रदानावृत्तिवत् | तदुक्तम्---"नाना वा देवतापृथक्चात् इतेि ॥

लिङ्गभूयस्त्वाधिकरणम् १९

लिङ्गभूयस्तात्तद्धि बलीयस्तदपि ॥ ४३ ॥

"संहस्रशीर्षे देवम्" इत्यत्र नारायणशब्देन प्रकृतद्हृरविद्योपास्य मात्रं1 न विशेष्यते ; अपितु सर्वपरविद्यासूपास्यम्, तच्चिह्वभूतवाक्यभूयस्त्वादेव । अक्षरशिवशंभुपरब्रह्मादिशब्दैः सर्वोपास्याननूद्य नारायणत्वं हि

after another. At each time the oblation of the Purodaasa has to be repeated. This has been stated thus-' As the divinities are different, the oblations are different' (Sam.Kaanda. I- 13-15). {{C|LINGABHUYASTVAADHIRARANA 19

43. Lingabhuyastvaat taddhi baliyastadapi

On account of a good number of indicatory marks; because that proof is stronger. This is so stated elsewhere. The word, Naaraayanaa, occurs in tne text, 'The thousand headed God etc.' (Tait. II-11-1). This is not a specification of the object of the meditation of the Daharavidyaa alone mentioned therein. It has to be taken as a specification of the objects of all the Vidyas mentioned in different texts; because there are many statements containing particular significances in favour of this decision. Indeed, these statements while referring the objects of the meditations with the words Aksara S'ambhu, S'iva, Supreme Brahman etc. specify that these objects are nothing but Naaraayanaa. The sentences,


1मात्रं omitted A I, M 3.

३२२]
अधि.
वेदान्तसारः


विधीयते । प्रकरणाद्धि वाक्यं बलीयः । तदपि “श्रुतिलिङ्ग" इत्यादिनोक्तम् ॥

पूर्वविकल्पाधिकरणम् २०

पूर्वविकल्पः प्रकरणात्स्यात्क्रिया मानसवत् ॥ ४४ ॥

"1"मनश्चितो वाकूचितः प्राणचितः" इत्यादिसांपादिकाग्नीनाम्' "असद्वा इदमग्र आसीत् इत्यादेिना पूर्वप्रकृतेष्टकचिताग्निशेषिभूत-

which contain specific indications, have a greater proving power, than the context. This also has been stated in the Pur. Mim. Su. III-3-14).

PURVAVIKALPAADHIKARANA 20

44.Purvavikalpa prakaranaat yaatkriyaamaanasavat

There is option with regard to what precedes, on account of the context; and hence it is an action, as in the case of the Maanasagraha. In the text, 'Built of mind, built of speech, built of Praana (Agnirahasya of Vajasaneyins), are mentioned the metaphorical representations of the fire. These have to be connected with the sacrifices, which are of the nature

1मनश्र्श्वीयते इत्यर्थे ' कर्मण्यग्न्याख्यायाम् ' इति क्विपि नेिष्पन्नां मनश्चिदादय शब्दाः । अतो मनश्चित इत्यादयो बहुवचनान्ता इतेिं बोध्यम् ।

2सांपादिकाग्नीनामितेि ; संपादिताग्निनामित्यर्थः । संपादमर्हतीत्यर्थे तदर्हतीति ठकिः रूपमिति बोध्यम्


3 Agnirahasya is represented by the 10 th chapter of the Satapathabraahmana of the Vajasaneya school following the Maadhyamdine recension (Printed and Published by Dr. A. Weber. Berlin 1855). The Agnirahasyopanisad

printed and published In Grantha character with Rangaraamaanujaa's commentary at Kumbakonam, is a summary of the 4 th section of the 10 th chapter, said above.

२०]
३२३
तृतीयाध्याये तृतीयः पादंः

क्रियामयक्रत्वनुपवेशः स्यात् । एषामग्नित्वेनेष्टकचिताग्निना विकल्यः | द्वादशाहाङ्गभूतमानसग्रहृवदेषां मानसानामपि क्रिथामयक्रत्वङ्गत्वं न विरुद्भम् |

अतिदेशाञ्च ॥ ४५ ॥

"तेषामेकैक एव तावान् यावानसौ पूर्वः" इतीष्टकचिताग्निकार्यातिदेशाञ्च तदङ्गत्वम् ॥

विद्यैव तु निर्धारणाद्दर्शनाञ्च ॥ ४६ ॥

of the principal ones having the fire in the altar built with bricks as a subordinate; which fire is referred to in the text, 'Or non-existent (Asat) alone was in the beginning'. Here the doubt is that these are alternative ones to the fire seated in the altar made of bricks. This is similar to the case of the Soma cup imagined by mind in the sacrifice of 12 days. No contradiction arises; because they may conveniently be auxiliary elements in sacrificial performances though they are imagined by mind.

45. AtideS'acca

And on account of the transfer. The text 'Of these each one is as great as the previous one' (Maadh. S'. Br. 10-4-1-3) transfers the power of the fire seated in the altar of bricks, to the fire of mind. Therefore the fire of mind, etc. become auxiliaries to the sacrificial performances.

46. Vidyaiva tu nirdhaaanaad darSanaacca

But it is Vidya (meditation) only; on account of

determination and what is seen in the texts,

३२४]
अधि.
वेदान्तसारः

विद्यैवैते ; विद्यामयक्रत्वङ्गभूता इत्यर्थः । संपादेिकाग्नित्वेनैषां विद्यामयत्वे सिद्धेऽपि "ते हैते विद्याचित एव " इति निर्धारणं हि विद्यामयक्रत्वन्वयेन1 विद्यामयत्वख्यापनाय । दृश्यते चात्र विद्यामयः क्रतुः "2 "मनसैषु ग्रहा अगृह्मन्त" इत्यादौ ]

श्रुत्यादिबलीयस्त्वाच्च न बाधः ॥ ४७ ॥

" ते हैते विद्याचित एव ! वेिद्यया हैंवैत एव्ंविदश्चिता भवन्ति"

These fires of the mind etc. belong to the class of meditation only. The meaning is that these fires are auxiliaries to the sacrifices of meditation. They are determined to be of meditation. as there is in them the metaphorical representation of fires as stated in the text 'Indeed, they are verily made of thought' (Maadh. S'. Br. 10-4-1-12). They have been determined in that way in order to reveal that they belong to the class of meditatIon, as they are connected with the sacrifice of meditation. Here it is seen that there are scriptural texts to prove that the sacrifices could be of the mind. 'By the mind the cups were taken' (Maadh. S'. Br.10-4-1-3) and so on.

47.Srutyaadibaliyastvaacca na baadhah

And there cannot be annulment, on account of the scriptural text etc. being more powerful than other proofs. There cannot be refutation as regards the connection of these with the sacrifice of the meditation by the context that is weaker. Because this fact is understood by the statements

1 क्रत्वङ्गत्वे A 1 2 मनसैवैतेषु A 1

२०]
३२५
'तृतीयाध्याये तृतीयः पादंः

इति श्रुत्या वाक्येन1 चावगतत्वात्2 विद्यामयक्रत्वन्वयस्य दुर्बलप्रकरणेन न बाधः |॥

अनुबन्धादिभ्यः प्रज्ञान्तरपृथक्त्ववद् दृष्टश्च तदुक्तम् ॥ ४८ ॥

"3मनसैषु ग्रह अगृह्यन्त" इत्यादिक्रत्वनुबन्धैः "ते हैते विद्याचित एव" इति श्रुत्यादिभिश्चात्र वेिद्यामयक्रतुवेिधिः कल्प्यते । दहरविद्यादीनां क्रियामयात्पृथक्त्ववदस्यापेि विद्यामयक्रतोः सानुबन्धैस्तैः प्रुथक्त्वमव-

with the association of clear terms and also by the scriptural text, 'Indeed, they are made by the thought only. For thought alone they are made for him who knows this' (Maadh. S'. Br. 10-4.1-12).

48. Anubandhaadibhah prajnaantaraprthaktvavad

drstaS'ca taduktam

On account of the statement of the connected things, this is different as in the case of other meditations. This has been seen in other texts, and it has been so declared.

The statement of the things connected with the sacrifice is seen in the text, ' By the mind the sacrificial cups have been taken' (Maadh. S'. Br. 10.4-1-3). There are also scriptural texts to show that there are sacrifices of meditation-- 'By thought alone are they made' (Maadh. S'. B. 10-4-1-12). It is understood that the sacrifice of meditation is ordained in the above mentioned texts. This is known

1 सभभिव्याहृररूपवाक्यप्रमाणेनेत्यर्थः 2 अवगतविद्यामय etc. A 1, Pr.,

3.मनसैषु omitted A 1, M 2, 3.

३२६]
अधि.
वेदान्तसारः

गम्यते | दृष्टश्चानुवादसरूपेऽपि विधिः " यदेव विद्यया करोति " इत्यादौ। तदुक्तम्--" वचनानि त्वपूर्वत्वात्' इति ।

न सामान्पादप्युपलब्धेर्मृत्युवन्न हि लोकापत्तिः ॥ ४९ ॥

"तेषामेकैक एव तावान् यावानसौ" इतीष्टकचिताग्निफलसामान्येनातिदेशः ; इष्टकचिताग्नेः स्वक्रतुद्वारेण यत्फलं तदेवैषां विद्यामयक्रत्वनुप्रवेशेन फलमेिति; न पुनरिष्टकचिताग्निदेशत्वमप्येषामिति । केनापेि सामान्येनातिदेशोपलब्र्धेः ; थथा "स एष एव मृत्युर्य एष एतस्मिन्मण्डले

different from the sacrifice of action as in the case of meditations Daharavidyaa etc. It is seen that the injunctions are meant in the texts that are Anuvaada-'He, who does it through the knowledge' (Chaand.I..t.10). This has been stated in Pur.Mim.Su. 111-5-21.

49. Na saamaanyaadapyupalabdhermrtyuvannahi lokaatpattih

Not so. The transfer is only in respect of some common attributes; as in the case of God of death. It does not mean that the person reaches the region of the god of death.

The text ' Each of these fires has the same effect as seen in that' (Maadh. S'. Br. 10-4-1-3) says that whatever fruit is obtained by the means of the fire of the brick-made altar, the same can be obtained by the means of them. It means whatever fruit the fire of brick-made altar can give through the sacrificial action, the same fruit can be got by the means of each of these fires through the sacrifice of the

meditation. It does not mean that each of them occupies the

२०]
३२७
तृतीयाध्याये तृतीयः पादंः

पुरुषः" इतेि सर्वहरत्वमात्रेण । न हि तत्र मण्डलपुरुषस्य मृत्युदेशत्वम्॥

परेण च शब्दस्य ताद्विध्यं भूयस्त्वात्त्वनुबन्धः ॥५०॥

परेण च ब्राह्मणेनास्य 1मनश्चिदादेिवाचिनः शब्दस्यं 2विधामयप्रति- पादकत्वमवगम्यते | "अयं वाव लोक एषोऽग्निश्चितस्तmdयाप Sएव" इत्यादिना पृथक्फला विद्यैव विधीयते | क्रियाप्रकरणेऽग्निरहस्ये 1मनश्चिदादीना मनुबन्धस्तु संपादनीयानामग्न्यङ्गानां भूयस्त्वात् ॥

place of the fire of the brick-altar; because the transfer is apprehended in regard to some common fact. Take for example the passage 'The person in the orb is the God of death, indeed' (Mddh. S'. Br. 10.3.6.23). Here it is meant that the person causes death to all objects and not that he occupies the world of God of death. 50. Parena ca S'abdasya tildvidhyam bhuyastvattva.. nubandhah . And by the subsequent text is proved that the . word is used in such a meaning. But on account of plurality of the auxiliaries it is found in that context. The subsequent Braahmana text also proves that the passages relating to the fire of mind, etc., refer to the sacrifice of the meditation only. The text reads thus, 'This fire is this world and the water around it is the sea (Maadh. S'. Br. 10.4.2.1). From this, it appears that what is enjoined here is the meditation with a special result of its own. In the Agnirahasya, under the section of 'sacrificial rites', is included the portion dealing with the fires of mind, etc., as many auxiliaries have to be applied to them from that context.

1मनश्चितादिं A l, Pr.

2विद्यामयप्रतिपादित्वम् Pr.

३२८]
अधि.
वेदान्तसारः

शरीरेभावाधिरग्रम् २१

एक आत्मनः शरीरे भावात् ॥ ५१ ॥

शरीरे बर्तमानत्वादुपासितुः, तस्य च कर्तृत्वभोक्तृत्वादिस्वरूपत्वात् तथावस्थितस्यात्मतया परविद्यासु परमात्मोपास्थ इत्येके मन्यन्ते ॥

व्यतिरेकस्तद्गाभावित्वान्न तूपलब्धिवत् ॥ ५२ ॥

नैवं यत् 1कर्तृत्वादिस्वरूपस्यैवोपासितुरात्मतया परमात्मानुसंधेय इति ; अपेितूपासितुंः सांसारिकस्वभावान्मुक्तस्वरूपस्य यो व्यति-

SAARIREBHAAVAADHIKARANA 21

51. Eka Atmanah s'arIre bhaavaat

. Some state that He has to be meditated upon as the Self of the meditator in his meditating stage, on account of the existence of the meditating soul within the body.

When meditating, the self remains within the body and has the character of being the doer and the enjoyer. Therefore some think that in all the meditations upon the Highest, the Highest Self has to be meditated upon as being the self of those embodied souls.

52. Vyatirekastadbhaavabhaavitvaannatupalabdivat

It is not so; but rather the difference; since it is of the being of that state; as in the case of intuition.

It is not correct to hold that the meditator should meditate upon the Highest as the self of him in the present state comprising the worldly actions etc, But in meditating the Highest as his self, he should realize his state

कर्तृत्वभोक्तृत्वादि A 1

२२]
३२९
तृतीयाध्याये तृतीयः पादंः

रेकोऽपहतपाप्मत्वादेिगुणकत्वरूपः सोऽनुसंधेयः, तथानुसंधानभावभावित्वात्1 तत्स्वरूपोपलब्धेः। यथावस्थितस्वरूपब्रह्मानुसंधानभावेिनीं हि ब्रह्मोपलब्धिः तद्वत्; "यथाक्रतुरस्मिन् लोके पुरुषः ' इत्यादिश्रुतेः ॥

अङ्गावबद्धाधिकरणम् २२

अङ्गाववद्धास्तु न शाखासु हेि प्रतिवेदम् ॥ ९३ ॥

उद्गीथादिकत्वङ्गाश्रया उपासना यासु शारवासु श्रूयन्ते, तास्वेव कार्या इतेि 2न ह्यस्ति नेियामकम् । अत उद्भीथानुबन्धित्वात् प्रतिशाखं कार्याः ॥

of virtues comprising the freedom from evils etc., which virtues become manifest themselves when he is released from the bondage of Samsaara (wordly life). His essential nature could be apprehended in future, only if he is in such a meditation here. Indeed the meditation upon the Brahman in His true nature, has for its object the apprehension of the essential nature of the Brahman. Same is the case with the individual self also. The scriptural text is this-' According to the purpose which a person has in this world' (Chand. 111-14-1).

ANGAAVABADDHAADHIKARANA 22

53. Angaavabaddhastu na Saakhaasu hi prativedam

But those meditations, which are connected with the limbs of the sacrifices, are not restricted to particular Saakhaas only; but rather belong to all Saakhaas. The meditations, which are connected with the limbs of the sacrifices, such as, Udgitha, etc., are mentioned in certain Saakhaas. But there is no rule, that they should be restricted to those particular Saakhaas only. They belong to all the Saakhaas, as they are connected with the Udgitha.


1सद्भावभावित्वात् M 1, 3,

2नेहास्ति M 1

३३०]
अधि.
वेदान्तसारः

मन्त्रादोवद्वाविरोधः ॥ ६४ ॥

वाशब्दोऽवधारणे । यथा क्रत्वङ्गभूतानां मन्त्राणामेकैकशाखागतानामपेि सर्बशाखागतक्रत्वन्वये न विरोधः,1 तद्वदिहापेि ॥

भूमज्यायस्त्वाधिकरणम् २३

भूम्नः कतुवज्ज्यायस्त्वम्; तथाहेि दर्शयति ॥ ५९ ॥

वैश्वानरविद्यायां त्रैलेक्यशरीरतयोपास्यस्य वैश्वानरात्मनः स्वर्लोकादिपृथिव्यन्तानां मूर्घादिपादपर्यन्तावयवत्वमभिधाय " यस्त्वेतमेवं प्रादेशमात्र-

54. Mantraadivadvaavirodhah

Or surely there is no contradiction, as in the case of the Mantras, etc. The word, 'or' is used in the sense of emphasis. The Mantras, that are mentioned in each Saakhaa as being the limbs of the sacrifices, can be applied to all the Saakhaas. Just as there is no contradiction in the case of Mantras, here also there is no contradiction.

BHUMAJYAAYASTVAADHIKARANA 23

55. BhUmnah kratuvajjyaayastvam; tathaahi darS'ayati

There is the pre-eminence in the meditation of the Bhuman {the collective aspect of the Brahman} as in the case of the sacrifices; for, thus the scripture declares. In the Vaisvaanaravidyaa it is stated that there should be the meditation of Him, who has three worlds as His body. All the worlds beginning from the heavens and ending with the earth, constitute His limbs, from the head to the legs etc. The fruit derived from this Vidyda is the enjoyment of the

l क्रत्वन्वगेनाविरोध Pr. 2 मूर्घादिपादान्तानाम् A 1

२३]
३३१
तृतीयाध्याये तृतीयः पादंः


मभिविमानमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते स सर्वेषु लोकेषु" इत्यादिना ब्रह्मानुभवः फलं चाभिहेितम्। तत्र मूर्धाद्यवयवोपासनात् भूम्नः समस्तोपासनस्य ज्यायस्त्वं प्रामाणिकत्वमस्ति, तत्रैव ब्रह्मानुभवफलाभिधानात् | तत्रावय वोपासनं तत्र तत्र फलकीर्तनं च क्रतावेिव द्रष्टव्यम् । यथा "वैश्वानरं द्वाशकपालं निर्वपेत्पुत्रे जाते" इत्युक्त्वा "यदष्टाकपालो भवति " इत्यादौ | तथा समस्तोषासनस्यैव श्रैष्ठ्यं दर्शयति श्रुतिः "देिवमेव भगवो राजन्" इत्यवयवोपासनेऽभिहिते "मूर्धा ते व्यपतिष्यद्यन्मां नागमिष्य:" इत्यादेिनानर्थे ब्रुवती ॥

Brahman as stated in the text, 'He, who meditates upon Him, Immeasurable, the leader of all men (Vais'vanara), as con- nected with these places, eats (enjoys) the food (namely the Brahman) in all the worlds, etc.' (Chand. V -18-1). Here is mentioned the meditation on Him with the aggregate form with the limbs, such as head etc. Suppose there is the meditation on Him with each of the limbs separately. Then there will be only the limited enjoyment. Therefore in order to have unlimited enjoyment, He should be meditated up on in the aggregate form, because this course only is reasonable and the enjoyment on the Brahman has been declared in that case only. But the statement of the fruit on the meditation on tbe limbs separately, is as in the case of the performance of the sacrifices as stated in the text-' When a son is born, one should offer on twelve potsherds to Vais'vanara', and again a separate fruit is stated thus 'There is an offering on eight potsherds,' (Tait. Sam. 11-2-5). The scriptural text points out the greatness of the meditation on the aggregate form of the Brahman. The meditation on the limbs has been mentioned in the text, Oh ! King ! the possessor of the auspicious qualities

(the Bhagavan) , I meditate upon Him as heavens' (Chand.

३३२]
अधि.
वेदान्तसारः

शब्दादिभेदाधिकरणम् २४

नाना शब्दादिभेदात् ॥ ५६ ॥

सद्विद्याभूमविद्यादीनां ब्रह्मण एकस्यैवोपास्यत्वे तत्प्राप्तेरेव फलत्वेऽप्युपास्यप्रकारभेदाद्विद्याभेद्ः| प्रकारभेदश्च शब्दान्तराद्यनुबन्धभेदादवगभ्यते । पूर्वकाण्डोदितमपि ज्ञानस्याविधेयत्वं ब्रुवतां निरासायेदं पुनरारब्धम् ॥

विकल्पाधिकणम् २५

विकल्पोऽविशिष्टफलत्वात् ॥ ५७ ॥

V -18-1). But it speaks of the evil consequences of that thus, 'Your head wou1d have fallen off, if you had not come to me' (Chand. V-12-2).

S'ABDAADIBHEDADHIKARANA 24

56. Naanaa sabdaadibhedaat

The meditations are different; because they are called by different names etc. In Sadvidyaa, Bhumavidyaa, etc., the Brahman alone is to be meditated upon and the fruit thereof is His attainment alone. But these Vidyaas are different from each other; because the modes of the chief object (Brahman) of meditations are distinct from each other. That the modes are different has been determined by their denotation by different words etc. This topic was once dealt with in the Purvakaanda of the Mimaamsaa with reference to the sacrifices, yet it is dealt with again here to dispel the mistaken idea of certain groups of philosophers namely, that the Vedaanta texts do not enjoin the knowledge (meditation).

VIKALPAADHIKARANA 25

57. Vikalpovisistaphalatvaat

२४-२६]
३३३
तृतीयाध्याये तृतीयः पादंः

एकस्मिन्नुपासके सर्वासां परवेिद्यानां वेिकल्पः, अपरिच्छिन्नानन्दरूपब्रह्मानुभवफलस्यावेिशिष्टत्वात् ॥

काम्यास्तु यथाकामं सभुञ्चीयेरन्न वा, पूर्वहेत्वभावात् ॥५८॥

ब्रह्मव्यतिरिक्तविद्याफलस्य परीमितत्वात् भूयस्त्वापेक्षया समुञ्चयः संभबतीतेि यथाकामं समुञ्चीथेरन्, विकल्पेरन् वा ॥

यथाश्रयभावाधिकरणम् २६

अङ्गेषु थथाश्रयभावः ॥ ५९ ॥

There is option; on account of there being no difference in fruits. There is option as regards the meditation, that is to be resorted to by the meditators; because there is no difference in the fruits, namely, the experience of the Brahman in the form of Bliss, without least diminution.

58. Kaamyaastu yathaakaamam samucciyeran navaa,

purvahetvabhaavaat

But meditations aiming other objects of desires, may, according to one's desire, be cumulated or not; on account of the absence of the former reason. The meditations on objects other than the Brahman, grant only limited fruits. They are cumulated, as there is the desire to acquire greater fruits. Hence the meditations are either to be cumulated or left to the option of such meditators.

YATHAA5RAYABHAAVAADHIKARANA 26

59. AngeSu yathaaSryabhaavah

They belong to the limbs, as the bases.

३३४]
अधि.
वेदान्तसारः

"उद्गीथमुपासीत" इत्युद्गीथाद्यङ्गेष्वाश्रितानामुद्गीथादिवत् क्रत्वङ्गभाव एव । गोदोहनादेित् स्ववाक्ये फलाम्तराश्रवणादुद्भीथादिसंबन्धितयां क्रत्वङ्गभावो न विरुध्यत इति |॥

शिष्टेश्च ॥ ६० ॥

"उद्गीथमुपासीत" इति विधेः " यदेव विद्यया करोति "इत्यत्र विध्यभावाच्चाङ्गभावो न विरुद्धः ॥

समाहारात् ॥ ६१ ॥

“ उद्गीथ॒मनुस॒माहरति " इति वेदनहानावन्येन1 समाधानं ब्रुवत् वेदनस्याङ्गतां द्योतयति ॥

'Meditate on the Udgitha' (Chand. 1-1-1). Here the meditations upon the Udgitha etc. that constitute the limbs of the sacrifices, form the part of the sacrifices; because different fruits have not been mentioned in the scriptural text, as in the case of the Godohana (milk-pail). Hence no contradiction arises, in holding the meditations as the parts of the sacrifices as they are connected with the Udgitha, etc.

60. S'isteS'ca

And on account of injunction. Because there is an injunction-' Meditate on the Udgitha (Chand. I-I-I). There is no injunction in the text, 'That which is acquired through meditation' (Chand. l-1.10). Hence no contradiction arises, if they are considered as parts of the sacrifices.

61. Samaahaaraart

On account of the rectification. 'He sets right the Udgitha (Chand. 1.4-5). Here it is

1अन्येन omitted M I, M 2, 3.

२६]
३३५
तृतीयाध्याये तृतीयः पादंः

गुणसाधारण्यश्रुतेच्च ॥ ६२ ॥

प्रकृतोपासनस्यैव "ओमित्याश्रावयत्योमिति शंसत्योमित्युद्गायति" इति सर्वत्र संचरतः प्रणवस्य गुणत्वेनोपासनस्यापि संचारादुपासनोपादननियमो गम्यते | अतः पूर्वोक्तोपादानानेियमो न संभवतेि ॥

न वा तत्सहभावाश्रुतेः ॥ ६३ ॥

नैतत्, अङ्गभावाश्रुतेः । अङ्गभावो हि सहभावः । "यदेव विद्यया करोति तदेव वीर्यवतरम्" इति फलान्तरसाधनतयावगतस्योपासनस्याङ्ग-

stated that the Udgitha must be rectified by another priest if it is sung without the meditation. Therefore it proves that the meditation is a constituent element of the sacrificial performance.

62. GunasaadhaaranyasruteScha

And on account of there being the scriptural texts, in which the secondary thing is stated to be common in all the cases. 'With Om induces, with Om recites, with Om sings loudly' (Chand. 1-1-9). Thus the Pranava is used in the cases. Therefore the "Upasana" also must continue in all the cases invariably. Therefore it is not proper to hold that there is no necessity to connect the meditation with the sacrifices as state above.

63. Na vaa tatsahabhaavaaSruteh

It is not that; because the text does not declare their going together. This is not so; because there are no texts to show that

they constitute the limbs. Indeed the term 'going-together',means 'being the limbs'. From the following text it is understood that the meditation has a separate fruit--'What

३३६]
अधि.
वेदान्तसारः


भावासंभवात्; "उद्गीथमुपासीत" इत्युद्गीथाश्रयतामात्रप्रतिपादनात् ॥

दर्शनाच्च ॥ ६४ ॥

"एवंविद्ध वै ब्रह्मा यज्ञं यजमानं सर्वोश्चर्त्विजोऽभिरक्षति" इति ब्रह्मणो वेदनेन सर्वरक्षणं ब्रुवती श्रुतिरुद्गातृप्रभृतीनां वेदनस्यानङ्गतां दर्शयतीत्युपादानानियमः1 सिद्धः ॥

इतेि श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे

तृतीयस्याध्यायस्य तृतीयः पाद: ॥


he does with the knowledge, that is more powerful' (Chand. 1-1-10). Therefore it cannot be a part. The text, 'Meditate on the Udgitha' (Chaand. 1-1-1) states merely that the meditation should be on Udgitha.

64. DarSanaacca

And because the scripture declares it. 1The Brahman-priest, who knows this, saves the sacrifice, the sacrificer, and all the officiating priests' (Chaand. IV.17-10). This text declares that all are saved through the knowledge of the Brahman-priest and that the knowledge on the part of the priests Udgatr etc. is not auxiliary of the sacrifice. Therefore there is no necessity to connect the meditations with the sacrifices.

THUS ENDS THE 3rd PADA OF THE 3rd ADHYAYA.


1 उपासनोपादानानियम: Pr



तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः ॥

पुरुषार्थाधिकरणम् १

पुरुषार्थोऽतः शब्दादिति बादरायणः ॥ १ ॥

विद्यातः पुरुषार्थ इतेि भगवान् वादरायणे मेने । "ब्रह्मविदाप्नोति परम्" "यो वेद् नेिहेितं गुहायां परमे व्योमन् | सोऽश्नुतें सर्वान् कामान् सह । ब्रह्मणा" इत्यादिशब्दात् ।


ADHYAAYA III, PAADA IV

PURUSHAARTHADHIKARANA 1

1. Purusharthotah Sabdaaditi Badaraayanah

The cardina] benefit of life starts from thence, on account of the scriptural text: thus Baadaraayana opined. The illustrious Badaraayana thinks that the cardinal benefit of life results from knowledge. The scriptural authorities are these: 'The knower of the Brahman reaches the Highest' (Tait. 1-2.1). 'He, who knows Him set down in the secret abode, enjoys in the highest heaven, all desires as well as the Brahman' (Tait. 1-2-1).

43

३३८]
अधि.
वेदान्तसारः

शेषत्वात्पुरूषार्धवादो थथान्येष्विति जैभिनिः ॥ २ ॥

"तत्त्वमसि" इत्यादिसामानाधिकरण्येन कर्मसु कर्तुरेव ब्रह्मत्वावगमात् तद्वेदनस्य तत्संस्कारतया कर्मशेषत्वात् द्रव्यादिष्विव फलश्रुति- रर्थवाद इति 1जैमिनिराचार्यों मन्यते ।

आचारदर्शनात्॥ ३ ॥

अश्वपतिः केकयी ब्रह्मविदाह "यक्ष्यमाणो ह वै भगवन्तोऽहम्" इतेि । एवमादौ ब्रह्मविदः कर्मप्रधानाचारदर्शनात् विद्या कर्माङ्गम् ।

2. Sesatvaat purusaarthavaado yathaanyesviti Jaiminih

On account of its being subordinate, the statement of the benefit in its case is only Arthavaada as in other cases; so Jaimini thinks.

In the text, 'That thou art' (Chand. VI-8-7) the agent of the action is apprehended to be Brahman, on account of the grammatical equation (Saamaanaadhikarnya). The knowledge on him is subservient to the works performed, so far as it produces certain consecration in the agent. The texts, that mention the fruits of the knowledge are only Arthavaadaas (exaggeration) as in the case of the sacrificial things, etc.

3. Aacaaradarsanaat

On account of such Aacaara (practice) being seen. Asvapati Kekaya, tbe knower of the Brahman, said, 'Verily, 0 illustrious ones, I am about to perform a sacrifice' (Chand. V-11-5). Hence it is seen in this and other scriptural texts that the conduct of those, who know the Brahman, is

1 इति जौमिनिराचार्यो मभ्यते omitted A 1. M 2. Pr.

१]
३३९
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादंः

तच्छ्रुतेः ॥ ४ ॥

"यदेव विद्यया करोति" इति श्रुत्यैव विद्यायाः कर्मसु विनियोगात् विद्या कर्माङ्गम्1 । यत्करोति तद्विद्ययेति हि श्रुतिः । यद्विद्यया साधनभूतया कर्म करोति तत्कर्म वीर्यवत्तरमिति वा ।

समन्वारम्भणात् ॥ ५ ॥

"तं विद्याकर्मणी संमन्वारभेते" इति विद्याकर्मणोरेकस्मिन् पुरुषे साहित्यदर्शनाञ्च विद्या कर्माङ्गम् ।


guided by the performance of works. Hence knowledge is an auxiliary part of works.

4. Tacchruteh

It is so, on account of that being stated in the scri ptures, The knowledge is an auxiliary part of the works as it has to be utilised for the performance of works. This is stated in the text 'whatever one does, with knowledge' (Chand. 1.1.10). The meaning of this text is this--Whatever one does, he does with knowledge. Or it means-That work, which one does with knowledge, is more powerful.

5. Samanvaarambhanaat

On account of taking hold together. The knowledge is an auxiliary part of works; because both are seen to go together in one person, as stated in the text, 'Then both knowledge and work take hold of him' (Brh. VI.4.4).

1 विद्या कर्माङ्गम् omitted. A 1. Pr.

३४०]
[अधि.
वेदान्तसारः

तद्वतो विधानात् ॥ ६ ॥

"आचार्यकुलाद्वेदमधीत्य + अभिसमावृत्य कुटुम्बे" इत्यादावर्थ- ज्ञानपर्यन्ताध्ययनतः कर्मवेिधानाञ्च । अध्ययनं ह्यर्थज्ञानपर्यन्तम् ।

नियमाञ्च ॥

"कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं समाः इत्यात्मविदो जीवनस्य कर्मसु विनियोगाच्च !

अधिकोपदेशात्तु बादरायणस्यैवं तद्दर्शनात् ॥ ८ ॥

6. Tadvato vidhaanaat

On account of injunctions for him who has it. 'He, having learnt the Veda from the house of teachers and having come back, must set up himself in the family life' (Chand. VIII.15.1). Here the injunction is that the works must be performed by him who has learnt the Vedas together with meaning. The Study of the Vedas naturally includes the knowledge of their meaning also.

7. Niyamaacca

And on account of a definite rule. The life of the self, who knows the Self, has to be spent in doing the works. The relevant text is this: 'Verily doing works here, let a man desire to live a hundred years' (Isa 11).

8. Adhikopadesaattu Baadaraayanasyaivam taddarsanaat

But, on the ground of the teaching about the Highest One, Baadaraayana stands firm in his view; because this is seen in the scriptures.

1 च omttted in A 1, M 1,. Pr. 2इत्यादावात्मवेिदः M 3

१]
३४१
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादंः

न विद्यां कर्माङ्गम् । अपितु विद्यातः पूरुषार्थे इत्येवमेव भगवतो बादरायणस्य मतम्; कर्तुः प्रत्यगात्मनोऽर्थान्तरभूतस्यैव वेद्यतयोपदेशात् ] 1तत्कथम् ? "बहु स्यां प्रजायेयेति" " सं कारणं करणाधिपाधिपः" इत्यादिवाक्येषु वेद्यस्याधिक्यदर्शनात् |

तुल्यं तु दर्शनम् ॥ ९ ॥

विद्यायाः प्राधान्येऽपि तुल्यमाचारदर्शनम् । "ऋषयः कावषेयाः केिमर्था वयमध्येष्यामहे" इत्यादौ ब्रह्मविदां कर्मत्यागो हि2 दृश्यते । अनुष्ठानं तु फलाभिसंधिरहितस्य विद्याङ्गत्वेन । त्यागस्तु फलाभिसंधियुक्तस्येतेि न विरोधः ।

The view of Baadaraayanaa, is this-Knowledge is not an auxiliary part of works, 'But the cardinal benefit of life is the result produced by knowledge'. Because the teaching is that the knowledge of One, who is other than the individual self, is to be obtained. How could this be? Because in the following scriptural text, the Highest One is mentioned to be known-'May I become many' (Chand. VI-2-3.). 'He is the cause, He is the Lord of the lords of the senses (i. e., the individual selves), (Sve. I. 19).

9. Tulyam tu darsanam

But the declarations are of equal wight. The practice is of equal wight even regarding the importance of knowledge. Even those, who knew the Brahman, are known to have abandoned all works. The relevant text is this-'The sages, who are the descendants of Kavasasaid, 'For what purpose should we study the Veda? But

1 कथम् M 2.

2हि omitied M 3.

३४२]
अधि.
वेदान्तसारः

असार्वत्रिकी ॥ १०

"यदेव वेिद्यया करोति" इति न सार्वत्रेिकीं वेिद्योच्यते, "यदेव वेिद्यया" इति प्रसिद्धवन्निर्देशात् । प्रसिद्धिश्चोद्गीथविश्चायाः । "यदेव विद्यया करोति तदेव र्वीर्यवत्तरं भवतेि इतेि प्रकृतोद्गीथविद्यायुक्तस्य कर्मणो हि वीर्यवत्तरत्वसाधनभावो वेिधीयते ।

विभागः शतवत् ॥ ११ ॥

"तं विद्याकर्मणी समन्वारभेते" इति वेिद्याकर्मणोर्भिन्नफलत्वेन

the works, that are performed without any special desire, stand in a subordinate relation to the knowledge. The works that are attached with certain special desires, have to be abandoned. Hence no contradiction arises.

10. Asaarvatriki

It does not comprehend all knowledge.

'Whatever he does with knowledge' (Chand. 1-1.10). This does not comprehend all knowledge. The knowledge mentioned in the above scriptural text, stands for the wellknown knowledge, on the Udgitha. 'Whatever he does with knowledge that is more powerful' (Chand. 1-1-10). Here the injunction is that the work done with knowledge of the Udgitha becomes more powerful.

11. Vibhaagah satavat

There is distribution, as in the case of the hundred. 'Then both knowledge and work take hold of him' (Brh .

IV.4.2). The knowledge and work have different results and

१]
३४३
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः

स्वस्मै फलायान्वेतीति विभागः । यथा क्षेत्ररत्नविक्रयेिणं 1शतद्वयमित्यत्र क्षेत्रार्थे शतं, रत्नायै शतमिति

अध्ययनमात्रवतः ॥ १२ ॥

"वेदमधीत्य" इत्यध्ययनमात्रदवतः कर्मविधानात् न विद्या कर्माङ्गम् । अध्ययनविधिर्ह्यक्षरराशिग्रहणमात्रे पर्यवस्यतीत्युक्तम् । अर्थावबोधपर्यन्तत्वे- ऽप्यर्थज्ञानादर्थान्तरभूता 'विद्यात्, उपासीत' इति विहिता विद्या प्रत्ययावृत्तिरूपा ।

the distribution is that each of them yields its own result. For example consider the following: When a man is said to have received two hundred coins for selling a field and a gem, it is naturally understood that he received one hundred for the field and one hundred for the gem.

12. Adhyayanamaatravatah

Of him, who has made merely the verbal study of the Veda.

The injunction is that works have to be performed by those, who had studied the Vedas. Therefore the knowledge is not an integral part of works. It is already stated that the study of the Veda means injunction on them to refer to the mere textual recitation. Or granting that the study of the Vedas includes knowing the meaning also, the knowledge, that is different from knowing the meaning of the Vedas, is stated to be one of the meditations to be repeated again and agaIn.

1 शतद्वयमन्वेतीत्यत्र Pr.

३४४]
अधि.
वेदान्तसारः

नाविशेषात् ॥ १३ ॥

"कुर्वन्नेवेह कर्मणि" इत्यत्र स्वतन्त्रे कर्मणि विद्वदायुषो विनियोगा इति विशेषहेत्वभावात् "ईशा वास्यमिदं सर्वम्" इति प्रकरणाच्च विद्याङ्गभूतमेव तत्कर्मेति ज्ञायते । अतीं न विद्या कर्माङ्गम् |

स्तुतयेऽनुमतिर्वा ॥ १४

विद्यास्तुतये कर्मानुमतिर्वा । विद्याभाहात्म्यात् सर्वदा कर्म कुर्वन्नपि तैर्न लिप्यत इति हि विद्या स्तुता स्यात् । "न कर्म लिप्यते नरे " इति च वाक्यशेषः।

13. Naavisesaat

Not so, on acconnt of non-specification. The text, 'Necessarily doing works here' (Isa. 2) does not mean that the wise should devote whole of his life in doing independent works not being in the subordinate relation with the knowledge, because there are no specific reasons to hold that view. The context, 'All this is pervaded by the Lord' (Isa. 1) also proves this. Therefore the works are known to form an integral part of knowledge. Hence knowledge is not an integral part of works.

14. Stutayenumatirvaa

Or the permissiIon is for the purpose of glorification of knowledge.

Or the permission is granted for the performance of works, in order to glorify the knowledge. Indeed the knowledge is glorified by saying that the wise, even by doing works, is not stained, because, the knowledge has such a power,

१]
३४५
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः
कामकारेण चैके ॥ १९ ॥

"किं प्रजया करिष्यामः" ईत्यादिना कामकरेण गार्हस्थ्यत्यागमधीयत एके । अतश्च विद्यैव प्रधानभूता ।

उपमर्दं च । १६ ॥

विद्यया सर्वकर्मोपमर्दे1 चाधीयत एके2 "क्षीयन्ते चास्य कर्माणि तस्मिन् दृष्टे परावरे" इत्यादिना |

ऊर्ध्वरेतःसु च शब्दे हि ॥ १७ ॥

The concluding portion of the hymn says accordingly: 'The work does not adhere on the wise'. (Isa. 2)

15. Kaamakaarena caike

. Some also state that the works are to be given up intentionally.

'What shall we do with the offspring?' (Brh. IV-4-22). Here some state that the life of a householder is to be renounced intentionally. Hence the knowledge alone is the chief.

16. Upamardam ca

The destruction of works through knowledge is also stated.

There are the scriptural texts to show that all works are destroyed through knowledge. 'All his works vanish, when the Highest is beheld' (Mund. 11-2-8).

17. Urdhvaretassu ca Sabde hi.

And in them, who live in perpetual celibacy, for in scripture this is declared.

1 मर्दनं A 1. 2 एके omitted M 1, 2. Pr.

३४६]
अधि.
वेदान्तसारः

ऊर्ध्वरेत स्वाश्रमेषु च1 विद्यादर्शनात् तेषु चाग्निहोत्राद्यभावान्न विद्या कर्माङ्गम् । ते चाश्रमाः सन्त्येव । 'त्रयो धर्मस्कन्धाः' इति हि वैदिके शब्दे दृश्यते ।

परामर्शं जैमिनिरचोदनाच्चापवदति हि ॥

"त्रयो धर्मस्कन्धाः" इत्यत्र2 चोदना भावादुपासनस्तुत्यर्थमनुवादमेव जैमिनिर्मेने । "वीरहा वा एष देवानां योऽग्निमुद्वासयते इत्यपवदति चाश्रमान्तरम् ।

It is seen that those, who live a life of perpetual celibacy, possess knowledge, even in that particular stage of life. They do not perform Agnihotra etc. in that stage. Therefore knowledge cannot be an integral part of works. This stage of life is mentioned in the text, 'The three branches of Dharma (i.e., the three states of life, namely, the life of the Brahmacaarin the marrid life and the life in the forest)' (Chand. II-23-1 ).

'18. Paramars'am jaiminiracodanllcczzpavadati hi

A subsequent reference only, Jaimini holds them to be; on account of absence of injunction; for scripture forbids that.

Consider the text: 'The three branches of Dharma (Chand. II-23-1). Here Jaimini thinks that this is only a subsequent reference (Anuvada) and that it is intended to glorify the meditation; because there is no injunction in the text. Moreover, the life other than that of householder has

1च omitted Pr.

2इत्यादौ M 3.

१]
३४७
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः
अनुष्ठेयं बादरायणः साम्यश्रुतेः ॥ १९ ॥

गृहस्थाश्रमवदाश्रमान्तरमप्यनुष्ठेयमितेि 1भगवद्बादरायणमतम्, "त्रयो धर्मस्कन्धाः” इति सर्वाश्रमसाम्यश्रुतेः |

विधिर्वा धारणवत् ॥ २० ॥

"उपरि हि देवेभ्यो धारयति" इत्यप्राप्तत्वेन यथा वैिधिः, तद्वत् ।

been forbidden in the text, 'Now he, who gives up the fire is the slayer of the hero of the gods' (Tait. Sam. I-5-2).

19. AnushTheyam Baadaraayanah saamyasruteh

It is to be accomplished, Baadaraana holds, on account of the scriptural statement in par.

Baadaraana holds that the other stages of life also should be accomplished in the same way as the life of house- holder; because the scriptural text, 'The three branches of Dharma' (Chand. II-23-1) points out that the three stages of life are in par with each other.

20. Vidhirvaa dhaaranavat 

Or it is an injunction, as in the case of 'carrying'.


'For, above he carries it for the gods'. This text should be interpreted as an injunction. So also is the case with the text under reference.

1भगवत् omitted M 1, Pr.

३४८]
अधि.
वेदान्तसारः
स्तुतिमात्राधिकरण्म् २

स्तुतिमात्रमुपादानादिति चेन्नापूर्वत्वात् ॥ २१ ॥

उद्वीथादेिषु रसतमत्वादिदृष्टिविधिर्न संभवति; "इयमेव जुहूः स्वर्गो लोक आहवनीयः" इतिवत् कर्माङ्गभूतोद्गीथाद्युपादाय तस्य रसतमत्ववचनं- तत्स्तुतिमात्रमिति चेत्,नैतत् । जुह्वादेिवेिधिवदुद्गीथादिविधेरत्रासंनिधानात् । रसतमत्वादेश्चाप्राप्तत्वाद्रसतमत्वादिदृष्ट्रिविधेिरेव ।

भावशब्दाच्च २२

STUTIMAATRAADHIKARANA 2

21. Stutimaatramupaadaanaaditi cennaapurvatvaat

If it be paid that they are mere glorification, on account of their reference; not so, on account of the newness.

The text, that mentions the meditation on the Udgitha, as the best of the essences, cannot mean an injunction. This is similar to the text, 'The ladle (JuhU) is the earth, the Ahavaniya is the heavenly world'. Udgitha has been men- tioned as a constituent element of works. Then to state that as the best of essences is mere glorification on the Udgitha and is not an injunction, as in the case of the text, 'The ladle, etc.' It is not so, because there is no injunction of the Udgitha in the context as in the case of the ladle. Hence the meditation as the best of essences is to be taken as an injunction as it is not established by any other proof.

22.Baavasabdaacca

And on account of the word denoting the injunction,

२, ३]
'३४९
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः

"उद्गीथमुपासीत" इतेि वेिधिप्रत्ययाच्च |

पारिप्लवाधिकरणम् ३

पारिप्लवार्था इति चेन्न विशेषितत्वात् ॥ २३ ॥

वेदान्तेषु तत्तद्विद्यारम्भेऽधीताः"प्रतर्दनो ह वै" इत्याद्याख्यायेिकाः 1पारिप्लवार्थाः, "आख्यानानि शंसन्ति" इति तत्र विनियोगादिति चेत्, न । तत्रैव "मनुर्वैवस्वतः" इत्याद्याख्यानानां विशेषितत्वात् तेषामेव तत्र वेिनेियोगः ।

तथा चैकवाक्योपबन्धात् ॥ २४ ॥

The text, 'Meditate on the Udgitha' (Chand. I-I-I) has the grammatical suffix indicating the injunction.

PAARIPLAVADHIKARANA 3

23. Paariplavaarthaa iti cenna visesitatvaat

Should it be said that they are for the purpose of Paaariplava (the narration of the stories); not so, since some are specified.

We study in the texts of Vedaanta in the beginning of the Vidyaas certain stories such as that of Pratardana, son of Divodaasa. (Kaus. III-I). These stories are connected with Paaariplava (the narration of the stories) ; because it is stated therein thus: 'They tell the stories'. It is not so. Certain stories such as ' King Manu, son of Vivasan ' are specified for the purpose. Therefore they only have to be applied for that purpose.

24.Tathaa caikavaakyopabandhaat

And this is so, because they constitute as one sentence.


1अत्र पारिप्लवशब्दस्याख्यानशंसनमर्थः

३५०]
अधि.
वेदान्तसारः

विद्याविधिनैकवाक्यत्वाच्च "सोऽरोदीत्" इत्यादिवत् वेिद्यास्तुत्यर्था एताः ।


अग्नीन्धनाधिकरणम् ४

अत एव चाग्निन्धनाद्यनपेक्षा ॥ २५ ॥

ऊर्ध्वरेतसाम् "एतमेव प्रव्राजिनो लोकमिच्छन्तः प्रव्रजन्ति" इत्यादेिश्रुतेरेव तेषां विद्यावत्त्वात् 1तेष्वाधानाद्यनपेक्षा विद्या ।

सर्वापेक्षाधिकरणम् ५

सर्वापेक्षा च यज्ञादिश्रुतेरश्ववत् ॥ २६ ॥

These passages narrating the stories constitute one sentence with the injunction. Therefore these are intended to glorify the knowledge, as in the case of the text, ' He cried' (Tait. Sam, 1-5-1.)

AGNINDHANAADHIKARANA 4

25. Ata eva caagnindhanadyanapeksha

For this very reason, there is no need of the lighting of the fire etc. Those, who live in perpetual celibacy, possess knowledge. This is stated in the text, 'Those, who want to reach this world, become Samnyaasins ' (Br. IV.4.22). Hence knowledge does not require the works Adhaana etc.

SARVAAPEKSHAADHIKARANA 5

26. Sarvaapekshaa ca yajnaadisruterasvavat

And there is need of all works, on account of the scriptural statement of sacrifices etc. as in the cse of the horse.

1तेष्वैव A 1.

४-६]
३५१
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः

कर्मवत्सु गृहृस्थेष्वग्निहोत्रादिसर्वकर्मापेक्षा वेिद्या, "ब्राह्मणा विविदिषन्ति यज्ञेन दानेन तपसानाशकेन" इत्यादिश्रुतेः । यथा चाश्वो गमनसाधनभूतोऽपि स्वपरिकरबन्धापेक्षो गमने, तथा । अर्ध्वरेत: सु च स्वाश्रमकर्मापेक्षा ।

शमदमाद्यधिकरणम् ६

शभदमाद्युपेतः स्यात्तथापि तु तद्विधेस्तदङ्गतया तेषामप्यवश्यानुष्ठेयत्वात् ॥ २७

गृहस्थो वेिहितकर्मव्यापृतोऽपि "शान्तो दान्तः' इत्यादिना

The house-holders have to perform the works. In their case the knowledge presupposes the performance of all the works, such as Agnihotra. This is stated in the text-' The Braahmana seek to know Him by sacrifices, by gifts, by penance etc.' (Br . IV.4.22). The horse, which is a means of locomotion for men, requires saddle etc. So also is with their case. Those, who lead a permanently celebate life, bave to perform the works, that his state of life requires him to do.

S'AMADAMADYADHIKARANA 6

27. Samadamaadyupetah syaat tathaapi tu tadvidhestadangatayaa

tesaamapyavasyaanustheyatvaat

However one must be possessed of calmness, control of the senses, etc.; since these are enjoined as auxiliaries to that, and they must necessarily be accomplished. An house.holder must perform the works, that he has to do according to the injunctions. At the same time he must be

calm and must keep the senses under control as enjoined in

३५२]
अधि.
वेदान्तसारः

शमदमादिविधेस्तद्युक्तः स्यात् । विद्यानिष्पत्तये शमदमादीनामवश्यानुष्ठेयत्वात्; शान्त्युपरतिप्रभृतिभिर्विना 1वेिद्यानिष्पत्त्यनुपपत्तेः ।

सर्वान्नानुमत्यधिकरणम् ७

सर्वान्नानुमतिश्च प्राणात्यये तद्दर्शनात् ॥ २८ ॥

प्राणवेिद्यानेिष्ठस्य "न ह वा एवंवेिदि किंचनानत्रं भवति" इति सर्थान्नानुमतेिर्न सर्वदा ; अपितु प्राणात्ययापत्तावेव । अतिशयितशक्तेर्ब्रह्मविदोऽप्युच्छिष्टभक्षणादिः प्राणात्ययापत्तावेवेति दर्शनात् ।

अबाधाञ्च ॥ २९ ॥

the scriptural text 'Becoming calm, subdued' (Br. IV-4-23). In order to acquire the knowledge, one must necessari1y possess the calmness etc. because it is not possible to acquire knowledge without the help of these qualities.

SARVAANNAANUMATYADHIKARANA 7

28. Sarvaannaanumitisca praanaatyaye taddarsanaat

The permission to take all kinds of food, is only in the case of danger to life; on account of this being seen.

Referring to the meditator on Praana (i.e., the vital wind) the scriptural text says ' Verily in the case of him who knows thus, there is nothing that is not eatable' (Chand.V-2-1). This does not mean that he may take all foods at all times. But it is only when there is danger to life, because we see that even the knowers of Brahman, who possessed extraordinary powers, ate the impure food, when there was danger to life.

29. Abaadhaacca

And on account of this not being sublated.


1विद्योत्पत्यनुपपत्तेः M 2.

७]
३५३
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः

आहाशुद्धौ सत्त्वशुद्धिः" इत्याहारशुद्धिवेिधेरबाधाच्च प्राणसंशय एव ।

अयि स्मर्यते ॥ ३० ॥

“प्राणसंशयमापन्नो योऽन्नमत्ति यतस्ततः" इत्यादेिना स्मर्यते च प्राणसंशय एवेति ।

शब्दश्चातोऽकामकारे ॥ ३१ ॥

"तस्माद्ब्राह्मणः सुरां न पेिबेत्" इतेि कामकारनेिवृत्तिशब्दश्चात एव ; यतः प्राणसंशय एव सर्वान्नानुमतिः ।

There is injunction as regards the taking of pure food. In the text 'If the food is pure, the mind becomes pure' (Chand. VII-26-2). This injunction cannot be sublated. Therefore food of any kind can be taken only when there is danger to life.

30. Api smaryate

This is said in Smrtis also.

That any kind of food can be taken only when there is danger to life has been established in the Smrti text 'He, who is in danger of life, eats any food that he gets'.

31. Sabdascaatokaamakaare

Therefore there are scriptural statements preventing a person from doing things as he likes. The text, 'Therefore the Braahmana should not drink Sura (i.e., intoxicating drink)' (Kath. Sam.) prevents a person from doing things as he likes. Therefore all kinds of food

may be taken, only when there is danger to life.

३५४]
अधि.
वेदान्तसारः

विहितत्वाधिक्ररणम् ८

विहितत्वाच्चाश्रमकर्मापि ॥ ३२ ॥

यज्ञादिकर्म "यावज्जीवमग्निहोत्रम्" इत्यादिना विहितस्वात् विद्यारहितकेवलाश्रमिणामप्यनुष्ठेयम् ।

सहकारित्वेन च ॥ ३३ ॥

"तमेतं वेदानुवचनेन" इत्यादिश्रुतेर्विद्याङ्गतया विधेर्विद्यासहकारित्वेन विदुषा चानुष्ठेयम् ।

सर्वथापि त एवोभयलिङ्गात् ॥ ३४ ॥

VIHITATVAADHIKARANA 8

32. Vihitatvaaccaasramakarmaapi

The works are also attached to various Asramaas on account of these being enjoined. The works, such as sacrifices, etc. have to be performed by those, who had entered the stages of life (i.e., Asramas), though they do not engage themselves in the meditation. The text is this: ' Agnihotra has to be performed all through the life · (Apa. Sr.III-24-8).

33. Sahakaaritvena ca

And also on account of their being helpful in acquiring knowledge. The works form an integral part of knowledge. This is stated in the text, 'Braahmanas desire to know Him by the recitation of Vedas' (Br. IV-4-22). The works are helpful in getting knowledge. Therefore the wise also should perform the works.

34. Sarvathaapi ta evobhayalingaat

In any case the works are the same, on account of the signs found in both the cases,

८, ९]
३५५
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः

उभयत्र विनियोगेऽपि यज्ञादयस्त एव, उभंयत्र प्रत्यभिज्ञानाख्याल्लिङ्गात् कर्मस्वरूपैक्येऽपि विनियोगपृथक्त्वेन न विरोधः ।

अनभिभवं च दर्शयति ॥ ३५ ॥

"धर्मेण पापमपनुदतेि " इतेि वेिद्योत्पत्तिप्रतिबन्धकपापर्निवर्तनेन विद्याया अनभिभवं कर्मानुष्ठानकार्ये च दर्शयति ।

विधुराधिकरणम् ९

अन्तरा चापि तु तद्दृष्टेः ॥ ३६ ॥

The works sacrifices, etc. are the same even though they are viewed either as duties or auxiliaries to knowledge because they are recognized to be the same in both the cases. These works are the same in their essential nature. Yet they are performed with different views. Hence no contradiction arises.

35. Anabhibhavam ca darsayati

And scriptures declare knowledge not be overpowered by works.

All evil works, that stand in the way of the rise of know- ledge, are removed. This is stated in the text, 'By works of sacred duty, he drives away evil deeds' (Tait. II-50). Thus the text shows that the works have to be performed so that the knowledge is not over-powered, by evil deeds.

VIDHURAADHIKARANA 9

36. Antaraa caapi tu taddrste

But also in the case of those who are without the Asrama life; because this is seen.

३५६]
अधि.
वेदान्तसारः

आश्रमानन्तरा वर्तमानो विधुरादिरनाश्रमी !| तस्यापि विद्याधि- कारोऽस्ति, रैकादिष्वनाश्रमिषु ब्रह्मविद्याधिकारदर्शनात् ।

अपि स्मर्यते ॥ ३७ ॥

अनाश्रमिणोऽपि जपादेिना विद्यानुग्रः स्मर्यते "जप्येनापि च संसेिध्येत्" इतेि ॥

विशेषानुग्रहश्च ॥ ३८ ॥

आश्रमानियतधर्मविशेषैर्बिद्यानुग्रहश्च श्रूयते | "तपसा ब्रह्मचर्येण श्रद्धया विद्यया चात्मानम्"? इत्यादेिना ।


Those, who are connected wilh the Asramas, such as the widowers, are without Asrama life. They also are qualified to do the meditation. Because Raikva and others, who do not follow any stage of Asrama life, were seen to have been qualified for the meditation upon the Brahman.

37. Api smaryate

This is said in the Smrtis also.v The Smrti text, ' through the silent recitation also a man becomes successful' (Manu. II-87) proves that the know}edge of the Brahman could be had through the silent recitation etc. by one who is not within the Asrama life.

38. Vissesaanugrahasca

And the knowledge is benefited through some special works. The text, 'By penance, abstinence, faith, and knowledge, one has to seek the Self'(Pra. I-10) proves that the knowledge is acquired through some special works not exclusively

connected with the Asramas alone.

१०]
३५७
'





















तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः'

अतस्त्वितरज्ज्यायो लिङ्गाञ्च ॥ ३९ ॥

अनाश्रमित्वादाश्रमित्वं ज्यायः, धर्मभूयस्त्वात् "अनाश्रमी न तिष्ठेत्तु1 " इति स्मृतेश्च ।

तद्भूताधिकरणम् १०

तद्भूतस्य तु नातद्भावो जैमिनेरपि नियमात्तद्रूपाभावेभ्यः ॥ ४०

नैष्ठिकादिनिष्ठस्य2 प्रच्युत्य3 स्थितिर्न संभवत्येव, नियमात् 4‘तद्रू-

39. Atastvitarajjyaayo lingaacca

But better than this is the other (i.e., the Asrama life); on account of an inferential reason also.

The life of an Asramin is better than that of him, who is not so; because the Asramin has been assigned more duties. The Smrti text says, ' A twice-born should not remain without the Asrama life even for a minute.'

TADBHUTAADHIKARANA 10

40. TadbhUtasyatu naatadbhaavo jaiminerapi

niyamat tadrupaabhaavebhyah

But of him, who has become that (Naisthika etc.) there is no becoming not that, according to Jaimini also; on account of the scripture restraining from the absence of the forms of that. Those, who have entered once the life of Naisthika, etc., must not live without that life; because as a rule


1तिष्ठेत A 1. 2नैयमिकादिभूतस्य M 1. 3प्रच्युतस्य M 1. 4तद्रूपाभावेभ्यः A 1.

...

३५८]
अधि.
वेदान्तसारः

पनिवृत्तिभ्यः । यथा नियच्छन्ति हि "अत्यन्तमात्मानमाचार्यकुलेऽवसादयन्" इति "अरण्यमियात्ततो न पुनरेयत्" इति "संन्यस्याग्निं"1 न पुनरावर्तयेत् इति च । अतस्तेषां2 प्रच्युत्य स्थित्यभावाद्विधानधिकारः । जैमिनेरप्येवम्3

न चाधिकारिकमपि पतनानुमानात्तदयोगात् ॥ ४१ ॥

"अवकीर्णिपशुश्च तद्वत्" इत्यधिकारलक्षणोक्तं प्रायश्चित्तमपि तस्य न संभवति, तस्य प्रायश्चित्तानधिकारस्मृतेस्तदसंभवात् । “आरू-

men are prohibited from discontinuing the special duties of those Asramas after they have once entered on the condition of Naisthika, etc. The relevant scriptural texts are- ' Completely surrendering himself to the service in the house of the teacher' (Chaand. 2-23-1). 'He is to go to forest, and should not return from thence'. 'Having renounced the fire he should not return '. Hence the persons, who have lapsed from those conditions are not qualified for the knowledge. This is the opinion of Jaimini also.

41. Na caadhikaarikamapi patananumaanaat tadayogaat

Nor the expiatory ceremonies described in the chapter treating of qualifications; that being impossible on account of the Smrtis referrin to the apostasy. The expiatory ceremonies, which are described in the chapter treating of qualifications are not applicable in the case of him, who is apostate by transgressing the rules of the Naisthika etc. The relevant text is this-'Like that, the sacrifice with Avakirnipasu (donkey) should be performed

1अग्नीम् M 2

2प्रच्युतिभावात् M 3

3जैमिनिरप्येवम् M 3

१०]
३५९
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः

ढो नैष्ठेिकं धर्मम्" इत्यारभ्य "प्रायश्चित्तं न पश्यामेि" इत्यादिस्मृतेः ।

उपपूर्वमपीत्येके भावमशनवत्तदुक्तम् ॥ ४२ ॥

उपपातकत्वात् 1प्रायश्चित्तस्य भावमेके मध्वशननिषेधतत्प्रायश्चित्तवदिति मन्यन्ते । तदुक्तम् --2"उत्तरेषां चैतदविरोधि" इति ।

बहेिस्तूभयथापि स्मृतेराचाराच्च ॥ ४३ ॥

in the ordinary fire' (Mi. Su VI-8-22). There are Smrti texts to show that they are not entitled to perform the expiatory ceremonies. The texts are-- 'If one having once entered the duties of a Naisthika, lapses from them, etc, I do not see any expiatory ceremony for him' (Agni. Pur. 165-23).

42. Upapurvamapityeke bhaavamasanavat taduktam

A minor offence: thus some think; and the existence of expiatory ceremonies, as in the case of eating. This has been explained.

Some think that there are expiatory ceremonies for them; as the offences are minor. This is similar to the case of performing expiatory ceremonies when forbidden food, such as honey etc. is consumed by them. Hence it has been stated thus-'This should be applied in the case of the others also in so far as not opposed to their Asramas (Gau. Dh. 1-3-4).

43. BahistUbhayathaapi smrteraacaaraacca

But in either case, such men stand outside, on account of the Smrti text and custom.

1प्रायश्चित्तमेके 1 2, Pr

2इतरेषां M 2

३६०]
अधि.
वेदान्तसारः

उपपातकत्वेऽप्यन्यथापि कर्माधिकारबहिष्कृता एते ; तथा स्मृतेः “प्रायश्चित्तं न पश्यामि येन,शुध्येत्स आत्महा" इति ! शिष्टबहिष्काराञ्च।

स्वाम्यधेिकरणम् ११

स्वामिनः फलश्रुतेरित्यात्रेयः ॥ ४४ ॥

उद्गीथाद्युपासनं यजमानेनानुष्ठेयम् ; तस्यैव क्रतुर्वीर्यवत्तरत्वादिफलश्रुतेरित्यात्रेयः ।

आर्त्विवज्यमित्यौडुलोभिस्तस्मै हि परिक्रीयते ॥ ४५ ॥

They are excluded from performing religious works, even when these offences are considered minor or otherwise. The Smrti text in support of this view is this: ' I do not see the expiatory ceremonies, by which the killers of the self can purify themselves' (Agn. Pur. 165-23). The good men reject them from their society.

SVAMYADHIKARANA 11

44. Svaaminah phalasruterityaatreyah

Atreya thinks that the master of the sacrifice must do the meditations; because the fruits derived therefrom go to him. The master of the sacrifice must do the meditations on the Udgitha, etc.; because he gets the fruits viz more power of the sacrifices. Thus Atreya thinks.

45. Artvijyamityoudulomistasmai hi parikriyate

They are the Rtvik's (i.e., the priests) for the works. Thus Audulomi thinks: since for that purpose

they have been engaged,

१२]
३६१
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः

कर्मस्यरूपवत् तदङ्गाश्रयमप्यार्त्विज्यम् । साङ्गफलसाधनकर्मानुष्ठानाय हि ऋत्विक् परिक्रीयते ।

सहकार्यन्तरवेिध्यधिकरणम् १२

सहकार्यन्तरविधिः पक्षेण तृतीयंतद्वतोविध्यादेिवत्॥४६॥

"तस्माद् ब्राह्मणः पाण्डित्यं निर्विद्य" इत्यारभ्य "अथ मुनिः" इत्यत्र 1विद्यावतो यज्ञादिवत् बाल्यपाण्डित्ययोस्तृतीयं सहकार्यन्तरं मौनं विधीयते, पक्षेण प्रकृष्टमननशीले मुनिशब्दप्रयोगात् । वेिद्याभ्यासरूपं मननमिदमप्राप्तमेव ।

The works related to the main as well as those that are related to the integral parts, must be performed by the priest i.e., Rtvik. Indeed the priest is engaged to perform the works till they yield their results.

SAHAKAARAYANTARAVIDHYADHIKARANA 12

46.Sahakaarayantaravidhih pakshena trtiyam tadvato vidhyaadivat

There is injunction of the third auxiliary means for him who possesses that, as in the case of injunctions of other objects; the term, Muni is alternatively used to donote the sound meditator. 'Therefore let the Brahmana, after obtaining the learning. wish to stand in a child-like state and after obtaining the child-like state and learning, he must be a Muni.' (Brh. III-5.l). Here the text enjoins the Muni-hood as the third auxiliary the other two being the child-hood and learning. This injunction

1विद्यावतः omitted A 1

३६२]
अधि.
वेदान्तसारः

कृत्स्नभावातु गृहिणोपसंहारः ॥ ४७॥

कृत्स्नेष्वाश्रमिषु विद्यासद्भावात् 1छान्दोग्ये " अभिसमावृत्य कुटुम्बे " इत्यारभ्य "स खल्वेवं वर्तयन्यावदायुषम्" इति गृहिणोपसंहारः सर्वेषां प्रदर्शनार्थः । तुशब्दो गृहिण एवेति शङ्काव्यावृत्त्यर्थः ।

मौनवदितरेषामप्युपदेशात् ॥ ४८ ॥

is like that of sacrifice etc. The word, Muni is used to denote him who meditates exclusively and persistently upon the Brahman. This kind of meditation which is in the form of the repeated practice of the intuition is not something previousely established.

47. Krtsnabhaavaattu grhinopasamhaarah

But on account of the existence of knowledge in all; the scriptural texts wind up with the house- holder. , The knowledge belongs to the members of all the Asramas. But the following text winds up with the duties of the house-holder-'He, living in this way, throughout his life.' (Chand. VIII-15-1). This must be taken as an illustration. Here the word, 'but' is used to refute the notion that this applies to the house-holder only.

48. Maunavaditaresaamapypadesaat

On account of the others also being taught, in the same way as the condition of Muni.

1संभवात् M 3

१३]
३६३
तृतीयाध्याये चतुर्थः पादः

" अध मुनेिः" इत्यत्रापि "अथ मिक्षाचर्ये चरति " इतेि पारिव्राज्येनोपसंहारः प्रदर्शनार्थः, मौनभिक्षाचर्यवदेितराश्रमधर्माणां यज्ञादी॒नामप्युपदेशात् |

अनाविष्क्राराधिकरणम् १३

अनाविष्कुर्वन्नन्वयात् ॥ ४९ ॥

"पाण्डित्यम् निर्वेिद्य बाल्येन तिष्ठासेत्" इति बाल्यमित्यविशेषेण1श्रुतावपि, बालकर्म स्वमाहात्म्यानाविष्काररूपं विद्यान्वययोग्यतया विधीयते ।


'Then Muni', 'He lives the life of ascetics' (Br. III-5-1). Here the text closes with the life of ascetics as an illustration; because there is the teaching of the sacrifices, etc. that have to be performed in other Asramas, as in the case of the Mauna and asceticism.

ANAVISKAARAADHIKARANA 13

49. Anaaviskurvaannanvayaat

Not manifesting his nature; on account of the propriety.

'After obtaining the learning, let him wish to stand by a child-like state' (Brh.III-5-1). The clause,'child-like' state though means in general the action of a child, it should be taken to mean, the injunction that he should remain, without manifesting his greatness, because this meaning only is suitable for the context of the meditation.


1अविशेषणश्रुतावपि A 1

३६४
[अधि
वेदान्तसारः

ऐहेिकाधिकरणम् १४

ऐहिकमप्रस्तुतप्रतिबन्धे तद्दर्शनात् ॥ ५० ॥

अभ्युदयफलमुपासनं स्वसाधनभूतपुण्यकर्मानन्तरमुत्पद्यत इति नायं नियमः । प्रबलकर्मान्तरप्रतिबन्धाभावे तदनन्तरम् । प्रतिबन्धे तु तस्मिन् समाप्ते; "तदेव वीर्यवत्तरम्" इति 1प्रतिबन्धाभावफलदर्शात् ।

मुक्तिफलाधिकरण्म् १५

एवं मुक्तिफलानियमस्तदवस्थावधृतेस्तदवस्थावधृतेः ॥ ५१ ॥


AIHIKAADHIKARANA 14

50. Aihikamaprastutapratibandhe taddarsanaat

What belongs to this world, there being no obstruction at hand, as this is seen in the scriptures.

There is no rule that meditations, that grant worldly pleasures, take place immediately after the performance of meritorious deeds, that are capable of yielding those results. They take place immediately, provided there are no powerful works that stand in the way. But when there is obstruction. they take place after the disappearance of such obstruction. This is stated in the scriptural text-'That only becomes more powerful' (Chdnd. 1-1-10).

MUKTIPHALADHIKARANA 15

51. Evam muktiphalaaniyamastadavasthaavadhrtes-

tadavasthaavadhrteh

In the same way there is no rule with regard to


1प्रतिबन्धाभाव Pr

१४, १५]
३६५
तृतीयाध्याये चतुथैः पाद्ः

एर्वं मुक्तिफलोपासनस्यापेि प्रतिबन्धभावाभावयोरित्यनियमः, प्रतिबंन्धाभाव एवेति फलोदयवस्थावधृते:1


इति श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे तृतीयस्याध्यायस्य चतुर्त पादः

समाप्तश्चाध्यायः



what has the final Release for its result; that condition being ascertained, that condition being ascertained.

Likewise there is no definite rule regarding the medita- tions, that result in Mukti. This means that those meditations take place depending upon the existence of obstruction or the absence of the same. It is determined that the fruits are obtained, only when there is no obstruction.


THUS ENDS THE 4TH PADA OF THE 3RD ADHYAAYA.


1द्विरुक्तिरध्यायपरिसमाप्तिद्योतनाय Added A 1

चतुर्थाध्याये प्रथमः पादः

आवृत्त्यधिकरणम् १

आवृत्तिरसकृदुपदेशात् ॥ १ ॥

"ब्रह्मविदाप्नोति परम्" इत्यादिषु मोक्षसाधनं वेदनमसकृदावृत्तम्, "विद्यात्,उपासीत" इति विद्युपास्योरुपक्रमोपसंहारयोर्व्यतिरेकेणोपदेशात्॥

लिङ्गाश्च ॥ २ ॥


ADHYAAYA IV, PAADA I

AVRTTYADHIKARANA 1

1. Avrttirasakrdupadesaat

Repetition again and again; on account of the teaching.

'The knower of the Brahman attains the Highest' (Tait.1-2-1). Here the knowledge, (i.e., Vedana) that is mentioned as useful for the attainment of the final release. means the knowledge repeated again and again; because there is the interchange of words, 'Knowing' and' Meditating' in the beginning and the end of the text.

2. Lingaacca

And on account of the inferential mark.

१, २]
३६७
चतुर्थाध्याये प्रथमः पादः

लिङ्गं स्सृतिः । "मां ध्यायन्त उपासते | तेषामहं समुद्धर्ता" "तद्रूपप्रत्यये चैका संततिश्चान्यनिःस्पृहा । तद्ध्यानम् इत्यादिस्सृतेश्च ॥

आत्मत्वोपासनाधिकरणम् २

आत्मेति तूपगच्छन्ति ग्राहयन्ति च ॥ ३ ॥

यद्यपि "अधिकं तु मेदनिर्देशात्" "अधिकोपदेशात्" इत्यादिषु प्रत्यगात्मनोऽर्थान्तस्त्वं ब्रह्मणः प्रतिपादितम्; तथाप्युपासिता "अहं ब्रह्मास्मि" इत्येवोसीत | यतः पूर्वे उपासितारः "त्वं वा अहमस्मि भगवो देवते, अहं वै त्वमसि भगवो देवते" इत्यात्मेत्येवोपगच्छन्ति । उपासितुरर्थान्तरभूतमपि ब्रह्म तानुपासितॄन् स्वात्मभूतं ग्राहयन्ति

'Inferential mark' means Smrti texts. 'Who, with uninterrupted thought, meditate upon me. I lift them up'(Bhag. GI.XII-7). 'The meditation is the peerless and continued representation of that Form without least desire in anything else' (Vis. Pu VI-7-91).

ATMATVOPAASANAADHIKARANA 2

3. Atmetitupagacchanti graahayanti ca

But as the Self; thus the wise approach Him and the texts make them apprehend in that way.

In the Sutras II-1-22 & III-4-8 is explained that the Brahman, is other than the individual Self. Even then the

person, engaged in the meditation should meditate upon Him as, ' I am the Brahman '. Because the wise of olden times acknowledged thus-'Then I am, indeed, thou, holy divinity and thou art me'. Thus the devotees acknowledged Him as their Self. The Brahman is no doubt other than the individual selves. But the scriptures reveal Him as being the Self

३६८]
अधि.
वेदान्तसारः

च शास्त्राणि "य आत्मनेि तिष्ठन्नात्मनोऽन्तरो यमात्मा न वेद यस्यात्मा शरीरं आत्मानमन्तरो यमयति स त आत्मा" ईत्यादीनेि । यथा 'मनुष्योऽहम्' इति मनुष्यशरीरस्य स्वात्मप्रकारतैकस्वभावतया प्रकारिणि स्वात्मनि '1मनुष्यशब्दस्य तद्बुद्धेश्च पर्यवसानं, तथा स्वात्मनोsपि परमात्मशरीरतया तत्प्रकारस्वभावत्वेनाहंशब्दतद्बुद्ध्योः परमात्मनि पर्यवसानमिति "अंहं ब्रल्व" इत्येवोपास्यमिति2

प्रतीकाधिकरणम् ३

न प्रतीके न हेि सः ॥ ४ ॥

of the meditating individual selves. 'Remaining within the self. He is different from the self, whom the self does not know, of whom the self is the body, who rules the self from within, he is thy Self' (Br- III-7-22. Maadhy.) In the usage, 'I am the man' the word 'man' which naturally indicates the human body refers to the self and the thought arrived at from the word finally takes the self as the object, because the body is always an adjunct to the self. In a similar way the word, 'I' refers to the Highest self, and the thought arrived at from the word,finally takes the Highest Self as the object who has as His body the individual selves. Therefore the form of the meditation is only as ' I am the Brahman '.

PRATIKAADHIKARANA 3

4. Na pratike na hi sah

In the symbol, there is no apprehension as the self; for the Highest self is not meditated upon there.


1अहं शब्दस्य M 2 Pr 2उपासीतेति M 1

३, ४]
३६९
चतुर्थाध्याये प्रथम पाद्ः

"मनो ब्रह्म" 1इत्यादेिप्रतीके तु नात्मेति ग्रहणम् । न हि तत्र स परमात्मोपास्यः | परमात्मदृष्ट्या हेि मन्ः:प्रभृतीनि2


ब्रह्मदृष्ठिरुत्कर्षात् ॥ ५ ॥

ब्रह्म 3उत्कृष्टत्वात् तदृष्ट्या मनआद्युपासनं 4ह्यभ्युदयाय भवतीति ॥

आदित्यादिमत्यधिकरणम् ४

आदित्यादिमतयश्चाङ्ग उपपत्तेः ॥

'Let one meditate on the mind as Brahman' (Chand. III-18-1). Here the symbol (i.e. mind) is not to be meditated as the Self of the meditator. In that meditation the Highest Self is not to be meditated upon. But the mind, etc. have to be viewed as the Highest Self and meditated.

5. Brahmadrstirutkarsaat

The view of the Brahman (in the mind, etc.); is on account of superiority. The Brahman is superior to mind, etc. The meditation on the mind, etc. viewed as the Brahman is for the good of the meditator.

ADITYAADIMATYADHIKARANA 4

.

6. Adityaadimatayascaanga upapatteh

And the auxiliaries have to be viewed as Aditya etc. on account of this being rational.


1इत्यादिषु प्रतीकेषु M 3 2प्रभृतीति M 1

3उत्कर्षत्वात् M 1 4हि omitted M 1

३७०]
[अधि.
' वेदान्तसारः

"य एवासौ तपति तमुद्गीथमुपासीत" इत्यादावप्यादित्यादेरेवोत्कृष्टत्वात् उद्नीथादौ तद्दृष्टयः कार्याः ॥

आसीनाधिकरणम् ५

आसीनः संभवात् ॥ ७ ॥

आसीन उपासनं कुर्यात् , तस्यैवैकाग्रतासंभवात्1

ध्यानाच्च ॥ ८ ॥

"निदिध्यासितव्यः" इत्युपासनस्य ध्यानरूपत्वाच्चासीनः॥

'Let a man meditate upon the Udgitha, as the sun who shines up' (Chand. I-3-I); Because Aditya etc. are the beings of an higher status, the Udgitha, etc., have to be viewed as Aditya etc.

ASINADHIKARANA 5

7. Asinah sambhavaat

Meditation is to be made in a sitting posture; on account of possibility. The meditation is to be made in a sitting posture; because in that state only it is possible for a man to concentrate his mind on single object.

8. Dhyanaacca

And because of its being in the form of deep thinking.

The meditation is to be made in a sitting posture; because the meditation is of the form of deep thinking. This is stated in the text, 'The self is to be thought of deeply' (Brh. VI-5-6).

1ऐकाग्रय Pr.

]
३७१
चतुर्थाध्याये प्रथमः पाद्ः

अचलत्वं चापेक्ष्य ॥ ९ ॥

पृथिव्यादेरचलत्वं चापेक्ष्य "ध्यायतीव पृथिवी" इति प्रयोगात् मनसो निश्चलत्वमासीनस्यैव ॥

स्मरन्ति च ॥ १० ॥

"उपविश्यासने युञ्ज्यात् 1इत्यादिना ॥

यत्रैकाग्रता तत्राविशेषात्॥ ११ ॥

यत्रैकाग्रता तत्र देशे तत्र काल उपासीत, 2देशकाल विशेषाश्रवणात्॥

9. Acalatvam caapekshya

And as there is the reference to for immobility.

The mind could be steady only in a sitting posture; because the steadiness of mind can be acquired only by immobility; this is stated in the text 'The earth meditates as it were' (Chaand. VII-6-1).

10. Smaranti ca

And smrti texts teach the same.

'One should practise meditation sitting on a seat' (Bhag G. VI-12) and so on.

11. Yatraikaagrataa tatraavisesaat

Where concentration of mind is possible. there the meditation has to be made without regard to any place or time.

Suppose the concentration of mind is possible, then meditation is to be made at that time and in that place;

1इत्यादि M 1. 2उपासीतेति M 1 Pr.

३७२
[अधि
वेदान्तसारः

आप्रयाणाधिकरणम् ६

आप्रयाणात्तत्रापि हि दृष्टम् ॥ १२ ॥

आप्रयाणादहरहरुपासनं कार्यम् , "स खल्वेवं वर्तयन्यावदायुषम्" 1इति दर्शनात् ॥

तदधिगमाधिकरणम् ७

तदधेिगम उत्तरपूर्वाघयोरश्लेषविनाशौ तद्युपदेशात् ॥ १३ ॥

because there are no texts to show that meditation, should be made at fixed time and fixed places.

APRAYAADHIKARANA 6

12.Aprayaanaat tatraapihi drstam

Meditation has to be done till death; for there also it is seen.

The meditation has to be done every day till death; because it is so seen in the text, 'He indeed, who lives thus throughout his life' (Chand. VIII-I5-I).

TADADHIGAMADHIKARANA 7

13.Tadadhigama uttarapUrvaaghayoraslesavinaasau tadvyapadesaat

On the attainment of that, there result the non-clinging and the destruction of the future and past sins respectively; this being so declared.

1इत्यादि M 1.

६-८]
३७३
चतुर्थाध्वाये प्रथम: पादः

उपासने प्रारब्धे तत्सामर्थ्यादेव पूर्वकृताघनाश उत्तराघाश्लेषश्च भवति; "एवं हास्य सर्वे पाप्मानः प्रदूयन्ते" एवमेवंविदि पापं कर्म न श्लिष्यते 1इति श्रुतेः ॥

इतराधिकरणम् ८

इतरस्याप्येवमसंश्लेषः पाते तु ॥ १४ ॥

विदुषः पुण्यस्यापि भोक्षविरोधित्वेनानिष्टफलहेतुत्वसाम्यादेवमश्लेषविनाशौ । वृष्ट्यन्नायुरारोग्यादिविद्यानुगुणफलस्थ कर्मणः शरीरपातादूर्ध्वंमफलत्वम् ॥

When the meditation on the Brahman is begun, the past sins become destroyed and the future sins do not cling to him; because the meditations have such a power. The texts that support this are these-I Thus, indeed, all his sins are burnt' (ChandV-24-3). 'No evil deed clings to him who knows this (Chand. IV-14-3).

ITARADHIKARANA 8

14.Itarasyaapyevamasamsleshah paatetu

Of the other also (i.e., the good deeds) there is thus non-clinging and destruction; but after death they do not grant any results.

As regards the wise, the good deeds also are obstructive to the attainment of Final Release and they grant undesirable fruits. They either do not cling to the selves or become destroyed. The works that have to give the results of rain, food, life and health etc. for the help of Vjdya, do not yield any result after death.


1इत्यादि M 1.

३७४
[अधि
वेदान्तसारः

अनारब्धकार्याधिकरणम् ९॥

अनारब्धकार्ये एव तु पूर्वे तववघेः ॥ १५ ॥

वेिद्याधिगतेः पूर्वकृते पुण्यपापे फलदानाप्रवृते एवं विनश्यतः, "तस्य तावदेव चिरम्" इति शरीरपातावाधित्वश्रुतेः ॥

अग्निहीत्राद्यधिकरण्म् १०

अग्निहोत्रादि तु तत्कार्यायैव तद्दर्शनात् ॥ १६ ॥

अग्निहोत्राद्याश्रमकर्म वेिद्योत्पत्त्याख्यकार्यायैवाप्रयाणादनुष्टेयम् ।

ANAARABDHAKAARYAADHIKARANA 9

15. Anaarabdhakaarye evatu purve tadvadheh

But only those former ,works, the effects of which are not yet begun (become destroyed); on account of that being the limit.

Only those good and evil deeds performed before the acquisition of knowledge perish, the effects of which have not begun to operate; because of the texts-'For him there is delay only as long as he is not delivered from the body' (Chaand. VI-14-2) say that they last till death.

AGNIHOTRAADYADHIKARANA 10

16. Agnihotraadi tu tatkaaryaayaiva taddarsanaat

But the Agnihotra, etc. are for that effect only (i.e., the production of knowledge); this being seen in the scriptural texts.

Agnihotra, etc. that are prescribed with reference of

Asramas, have to be performed till death, as they produce

९-१०]
३७५
चतुर्थाध्याये प्रथम: पादः

तमेतं वेदानुवचनेन इत्यादेिनां विघोत्पत्तिकार्यत्वं ह्माश्रमधर्मस्य दृष्टम् ॥

अतोऽन्यापि ह्येकेषामुभयोः ॥ १७ ॥

"तस्य पुत्रा दायमुपयन्ति " "द्विषन्तः पापकृत्यां सुहृद्ः साधुकृत्याम्" इत्यादिवचनस्याग्निहोत्रादेरन्याप्यनादिकालप्रवृत्ता साधुकृत्या प्रबलकर्मप्रतेिबद्धफला उत्तरा वृष्ट्यन्नादिविद्यानुगुनणफला प्रतिबद्धफला चेति पूर्वोत्तरकृतयोरुभयोरप्यस्त्येव विषयः ॥

यदेव विद्ययेति हेि ॥ १८ ॥

the effect, namely, the production of knowledge. Brahmanas seek to know Him by the study of the Vedas' (Brh. IV -4..22). From this it is understood tbat the works prescribed with reference to the As'ramas are intended for the production of knowledge.

17. Atonyaapi hyekesaamubhayoh

According to some, a class of good works, other than these of both kinds.

Consider the texts-'His sons get a share of properties'. 'His evil deeds cling to his enemy'. His good-deeds attach themselves to his friends'. Some good works, other than the Agnihotra etc. are performed from time immemorial. They are obstructed from granting fruits by other works of greater strength. The strong works obstruct also the grant of fruits, such as rain, food, life and health etc., of the subsequent works. Hence the scriptural texts mentioned above refer to these both kinds of deeds.

18. Yadeva Vidyayeti hi

For there is the text, 'Whatever he does with

knowledge ' (Chaand. 1-1-10).

३७६
[अधि.
वेदान्तसारः

"यदेव वेिद्यया' इत्यत्र फलप्रतिबन्घोऽस्तीति ह्युक्तम् ॥

इतरक्षपणाधिकरणम् ११

भोगेन त्वितरे क्षपयित्चाथ संपद्यते ॥ १९ ||

आरब्धकार्ययोः पुण्यपापयोर्यप्फलं तदेकशरीरावसानमनेकशरीरावसानं वा भुक्त्वैव तदनन्तरं ब्रह्म प्राप्नोति ||

इतेि श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे चतुर्थस्याध्यायस्य प्रथभः पादः ॥


For there is the text, ' whatever he does with knowledge'. (Chand. 1-1-10).

ITARAKSAPANADHIKARANA 11

19. Bhogenatvitare ksapayitvatha sampadyate

But having destroyed the two kinds of deeds, by the enjoyment of their fruits he reaches the Brahman.

Some good and bad deeds begin to yield fruits. These fruits have to be enjoyed in one life or in many lives. Then he attains the Brahman.

THUS ENDS THE 1ST PADA OF THE 4TH ADHYAYA.


चतुर्थाध्याये द्वितीयः पादः ॥

वागधिकरणम् १

वाङ् मनसि दर्शनाच्छब्दाच्च ॥ १ ॥

"अस्य सोम्य पुरुषस्य प्रयतो बाङ् मनसि संपघते " इति शब्दात्, उत्क्रान्तौ मनसः प्रागेव वाच उपरतिदर्शनाच्च वाङ् मनसि संपद्यते संयुज्यते इति ॥

अत एव सर्वाण्यनु ॥ ९ ॥

ADHYAYA IV, PADA II

VAGADHIKARAA 1

1. Van manasi dars'anacchabdacca

Speech reaches the mind, on account of this being seen and of scriptural statement.

The scriptural statement is this: '0 dear, when a man departs from hence, his speech is combined with. mind' (Chand. VI.8.6). Suppose a person departs from this world. In his case the organ of speech stops working even before his mind ceases to function. Hence it is right to say that speech reaches with the mind.

2. Ata eva sarvanyanu

And for the same reason all follow after it.

संयुज्यत इति omitted, M1, 2Pr.

३७८
[अधि
'वेदान्तसारः'

अतः सर्वेद्रियैर्मनसि संपद्यमानैः इति शब्दात् , उपरतिदर्शनाच्च वाचमनु सर्वाणीन्दियाणि मनसि संयुज्यन्ते ॥

मनोऽधिकरणम् २

तन्मनः प्राण उत्तरात् ॥ ३ ॥

उत्तरात् " मनः प्राणे " इति शब्दात् सर्वेन्द्रिययुक्तं मनः प्राणे संयुज्यते ॥

अध्यक्षाधिकरणम् ३

सोऽध्यक्षे तदुपगमादिभ्यः ॥ ४ ॥

The clause' For the same reason' means because there is the text -' All sense-organs are combined with mind.' and because also they stop working before the mind ceases to function. Subsequent to the organ of speech, all the sense- organs are combined with the mind.

MANODHIKARANA 2

3. Tanmanah prana uttarat

That mind combines with Prana (i.e., breath) owing to the subsequent statement.

There is a subsequent statement in the scripture namely, 'Mind combines with breath' (Chand. VI-8-6). The mind together with all the sense-organs reaches the breath.

ADHYAKADHIKARANA 3

4. Sodhyakse tadupagamadibyah

That breath is united with the chief on account of going to it etc.

सर्व omitted M3, Pr. च added after Pr.

'
'३७९
चतुर्थाध्याये द्वितीयः पादः

२-४]


स प्राणोऽनन्तरं जीवेन संयुज्यते, " एवमेवेममात्मानमन्तकाले सर्वे प्राणा अभिसमायन्ति " इति प्राणस्य जीवोपगमादिश्रुतेः ॥

भूताधिकरणम् ४

भूतेषु तच्छ्रुतेः ॥ ५ ॥

" प्राणस्तेजसि " इतेि भूतान्तरसंसृष्टं तेजोऽभिधीयत इति प्राणो भूतेषु संयुज्यते' ॥

नैकस्मिन् दर्शयतो हि ॥ ६ ॥

“ तेजसि " इति न तेजोमात्रे, त्रिवृत्करणश्रुतिस्मृतिभ्यां केवलस्य तेजसोऽनवस्थानात् ||

That breath then reaches the individual self. This is stated in the scriptural text-' At the end all the breaths go to the self' (Brh. IV -3-38).

BHUTADHIKARANA 4

5. Bhutesu tacchrutech . . The Prana joins with elements, this being stated.

In the scriptural text-' The Prana joins with fire' (Chand. VI-8-6) the word fire denotes the fire combined with other elements. Therefore the Prana joins with elements.

6. Naikasmin dars'ayato hi

Not with one element; for both statements declare this.

'The Prana combines with fire' (Chand. VI-8-6). Here the word, 'fire' does not refer to the fire only; because

प्राणा भूतेषु संयुज्यन्ते M2 Pr.

३८०
[अधि
'वेदान्तसारः'

आसृत्युपक्रमधिकरणम् ५

समाना चासृत्युपक्रमादमृतत्वं चानुपोष्य ॥ ७ ॥

अर्चिरादिगत्युपक्रमात्प्रागुत्क्रान्तिर्विद्वदविदुषोः समाना, विदुषोऽ- र्चिरादिगत्या ब्रह्मप्राप्तिश्रुतेः |

"यदा सर्वे प्रमुच्यन्ते कामा येऽस्य हृदेि स्थिताः ।

अथ मर्त्योमृतो भवत्यत्र ब्रह्म समश्नुते " ||

इत्यत्रैवामृतत्वब्रह्मप्राप्तिवचनं शरीरेन्द्रियादिसंबन्धमदग्ध्वैवोपासनारम्भाभिप्राय-

मित्यभ्युपगन्तव्यमित्यर्थः ॥

fire cannot remain lonely, as there are scriptural and Smrti texts to show that there is trinity of the elements.

ASRTYUPAKRAMADHIKARANA 5

7. Samana casrtyupakramadamrtatvam canuposya

It is common before the beginning of the way; and the immortaJity (is that which is obtained) without having burned.

Both the knower and the other follow the common route till the path begins with light, etc. because the scripture says that the knower reaches the Brahman by traversing the path of light etc. · When all desires, which once dwelt in his heart are undone, then the mortal becomes immortal,then he obtains the Brahman' (Kath. 11-3-14). Here the statements, such as the immortality and the attainment of the Brahman refer to the starting of meditation without breaking the connection, that the self bears to the body and

the sense organs.

३८१
चतुर्थाध्याये द्वितीयः पादः

तदापीतेः संसारव्यपदेशात् ॥ ८ ॥

अर्चिरादिगमनेन ब्रह्मप्राप्तेः प्राक् शरीरसंबन्धव्यपदेशात् तदमृतत्वा- देिवचनमुक्तप्रकारमेव ॥

सूक्ष्मं प्रमाणतश्च तथोपलब्धेः ॥ ९ ||

शरीरादुत्क्रान्तस्यापि सूक्ष्मशरीरमनुवर्तते, अन्यथा गत्यनुपपतेः । न केवलं गत्यनुपपत्तिमात्रं सूक्ष्मशरीरवत्त्वे प्रमाणम्, चन्द्रमसा संवादादि- प्रमाणान्तरतश्च सूक्ष्मशरीरवत्त्वोपलब्धेः " तं प्रति ब्रूयात् " " सत्यं ब्रूयात् इति ||

8. Tadapiteh samsaravyapadesat

It is so; since upto the union with that Brahman is stated the continuance of Sams'ara.

The self is connected with the body until he reaches the Brahman by traversing the path of light, etc. Therefore the statements on immortality etc. should be explained in the way mentioned above.

9. Suksmam pramanatas'ca tathopalabdheh

And the subtle body persists, on account of it being so observed in the scriptures.

A subtle body persists even after his departure from the gross body; otherwise he cannot traverse by the path. A subtle body is accepted not only by this reason but also because the other proofs, are observed in the scriptures such as the conversation with the moon etc. that establish the existence of a subtle body after departure. The scriptural text

३८२
[अधि
वेदान्तसारः

नोपमर्देनातः ॥ १० ॥

अत उक्त्ताद्धेतोः 'अथ मर्त्योऽमृतो भवति' इत्याद्यमृतत्वचनं न देहसंबन्धोपमर्देन ||

अस्यैश्च चोपपत्तेरूष्मां ॥ ११ ॥

अस्य सूक्ष्मशरीस्य विद्यमानत्वोपपत्तेश्च न तदुपमर्देन | उपलभ्यते ह्युत्क्रामतो विदुषः क्वचित्1 सूक्ष्मदेहगुण ऊष्मा {| अन्यत्रानुपलम्भान्न स स्थूलगुणः ||

is this :-' He should reply to him, (Kau$. 1-13). Speak as the truth ' (Kau. I-56).

10. Nopamardentah

Therefore not in the way of the destruction of bondage.

For the above reason, the statement of immortality, such as 'Then he becomes immortal' (Kalk. 11-3-14) does not mean the destruction of the connection of the self with the body.

11. Asyaiva copapatte111m

And to that very subtle body there belongs the warmth, this only being reasonable.

There is reason to hold that the subtle body persists even at the time of the departure of the self, as the warmth is apprehended in certain part as the quality of the subtle body.

1 "fqr ;J!1G1:, if (9Gf: , "5(rsq0i: I eta) lfi{IJf6 1M2.

क्वचिदूष्मा सूक्ष्मदेहगुण- न स्थूलदेहगुणः।अन्यत्रानुपलब्धोः। ्तो विद्वान् सूक्ष्मशरीरेणोत्क्रमति । M2. 'स्थूलाक्षरैः युक्तः भागः'

३८३
चतुर्थाध्याये द्वितीयः पादः

प्रतिषेधादिति चेन्न शारीरात् स्पष्टो ह्येकेषाम् ॥ १२ ॥

"अथाकामयमानो न तस्य प्राणा उत्क्रामन्ति" इति विदुष उत्क्रान्तिप्रतिषेधादत्रैव साक्षाद् ब्रह्मप्राप्तिरिति चेत्; नैतत् । विदुष उत्क्रम- माणस्यार्चिरादिकया गमनाय प्राणा न विश्लिष्यन्त इति ह्युच्यते " न तस्य प्राणा उत्क्रामन्ति इति । अयमर्थो माध्यंदिनानां पाठे स्पष्टोऽभि- धीयते " योऽकामो निष्काम आप्तकाम आत्मकामो न तस्मात्प्राणा उत्क्रामन्ति " इतेि ||

when he departs leaving the gross body. As the warmth is not apprehended in other parts of the body, it is not the quality of the gross body.

12. Pratisedhaditi cenna sarirat spasto hyekesam

If it be said that it is not so on account of the denial of his going up, we deny this for it is meant there the departure of the breath from the soul. This is clear according to some.

'He, "who has no desire, his Pranas do not pass forth' (Brh. IV -4-6). That means the Pranas do not leave the wise. Hence the wise attain the Brahman here alone. This is not so. The wise, that leave the gross body, pass through the path of light, etc. and for that purpose the Pranas do not leave him. Hence it is stated thus' His Pranas do not pass forth' (Brh, IV -4-6). This fact has been clearly stated in the version of the Madyandinas thus: 'But of him, who has no desire, who is free from desire, " whose desire is

satisfied, whose desire is the self only, the Pranas do not pass forth.' (Brh.IV - 4-6)

३८४
[अधि.
वेदान्तसारः

विदुषोऽपि मूर्धन्यनाड्या गमनं स्मर्यते च -

ऊर्ध्वमेकः स्थितस्तेषां यो भित्वा सूर्यमण्ङ्कलम् |

ब्रह्मलोकमतिक्रम्य तेन याति परां गतिम् ||

परसंपत्त्यधिकरणम् ६

तानि परे तथा ह्याह ॥ १४ ॥

' तेजः परस्यां देवतायाम्' इति श्रुतेः परदेवतासंपत्तिरुत्क्रममाणस्य वेिश्रमस्थानमिति तानि भूतानि जीवसंयुक्तानेि परदेवतायां संपद्यन्ते ||

13. Smaryate ca

Smrtis also declare this.

The Smrti texts also show that the wise depart by means of an artery of the head. ' Of those arteries one is situated above; by which the soul reaches the Highest goal piercing the disk of the sun and passing beyond the world of the Brahman (Hiranyagarbha)' (Yajn. Smr. 111.167).

PARASAMPATTYADHIKARANA 6

14. Tani pare tatha hyaha

They unite with the Highest; for thus the scripture says. The scripture says-' The fire unites with the Highest God' (Chand. VI.8.6). That means those, that leave the

अपि omitted M3. निष्क्रमणम् M3.

६‌-८]
३८५
चतुर्थाध्याये द्वितीयः पादः

अविभागाधिकरणम् ७

अविभागो वचनात् ॥ १५ ॥

परदेवतासंपत्तिवचनमविभागमात्रपरम्, " वाङ् मनसि संपद्यते " इति संपत्तिपदस्यैवात्रानुषक्तस्यार्थान्तरपरत्वे प्रमाणाभावात् | मनःप्रमृतिषु हि प्रलयासंभवादविभागमात्रम् ||

तदोकोऽधिकरणम् ८

तदोकोऽग्रज्वलनं तत्प्रकाशितद्वारो विद्यासामर्थ्यात्तच्छेष-

गत्यनुस्मृतियोगाच्च हार्दानुगृहीतः शताधिकया ॥ १६ ॥

body, have their place of rest in the Highest God with the elements associated with them.

AVIBHAGADHIKARANA 7

15. Avibhago vacanat

Non-division according to the statement.

The statement of their attaining the Highest Self, means that they are not divisible from the Highest Self, because there is no reason to hold a meaning different from that accepted in previous passage of the text-' The speech reaches the mind' (Chdnd. VI.8-6). The speech etc. do not merge in the mind and disappear completely. Hence it is stated that they are not divisible from the Highest.

TADOKODHIKARANA 8

16. Tadokograjvalanam tatprakas'idtavaro vidya- samarthyat tacchesagatyanusmrtiyogacca hardanugrhitah satadhikaya

The point of the abode of that Self, (i.e.,the heart) 1 मात्रापरमं Pr.

49

३८६
[अधि.
वेदान्तसारः

हार्दपरमपुरुषाराधनरूपवेिद्यासामर्थ्यात् तदङ्गगतिचिन्तनेन च, प्रीतपरमपुरुषानुगृहीतस्तदनुग्रहतः प्रकाशिततदूद्वारो जीवः शताधिकया मूर्धन्यनाडया गच्छति । तदनुग्रहादेव जीवस्थानमग्रे प्रकाशवद्भवति। हार्दः परमात्मा परमपुरूषः " तस्याः शिखाया मध्ये परमात्मा व्यवस्थितः " " सर्वस्य चाहं हृदि संनिविष्ठः " इति हि श्रुतिस्मृती ॥

रश्म्यनुसाराधिकरणम् ९

रश्म्यनुसारी ॥ १७ ॥

becomes illuminated and the path of exit becomes clear by the grace of the Lord, who abides within the heart and who is pleased with the knowledge and the application of the remembrance of the way, which is an auxiliary element of that (knowledge). Then the soul passes out by the way of the hundred and first artery.

The self possesses the knowledge (meditation) that acts the worsbip of the Highest Self encased in the heart. He receives the blessings of the Highest Self through the power of the knowledge and thinking the way of the departure, an auxiliary element of the knowledge. Through the Lord's grace the door of the path becomes clear to him. Then he passes out by the way of the hundred and first artery. By His grace the point of the heart becomes illuminated. Here the Person said to have lived in the heart is the Highest Person. Thus say the scriptural and Smrti texts-' The Highest Self is seated in the centre of the flame' (Tait. 11-11-26), 'I am placed in the hearts of all' (Bhag. Gi. XV-15).

RAS'MYANUSARADHIKARANA 9

17. Ras'myanusari

Following the rays (he goes).

९-१०]
३८७
चतुर्थाध्याये द्वितीयः पादः

" अथैतैरेव रश्मिभिरूर्ध्वमाक्रमते " इति श्रुतेर्विद्वान् रश्म्यनु सार्येव गच्छति । निश्यपि रश्मयः संभवन्त्येव, निदाघादावूष्मोपलब्धेः । हैमन्तेSनुपलब्धिस्तु हिमाभिभवकृता ॥

नेिशाधिकरणम् १०

निशि नेति चेन्न संबन्धस्य यावद्देहभावित्वाद् दर्शयति च ॥ १८ ॥

"दिवा च शुक्लपक्षश्च " इत्यारभ्य " विपरीतं तु गर्हितम् " इतेि

'निशामरणनिन्दनान्निशि मृतस्य विदुषो न ब्रह्मप्राप्तिरिति चेत्; न , कर्म-

' He goes upwards following these rays only' (Chand. VIII.6-5). Here it is said that the wise go through the rays only. The rays are at night also as their warmth is apprehended there in the summer etc. But the warmth is not apprehended in dewy season; because it has been overpowered by snow.

NIS'ADHIKARANA 10

18. Nis'ineti cenna sambandhasya yavaddeha- bhavitvad dars'ayati ca

Should it be said, not in the night, we say no ; because the connection persists only as long as the body does. Scripture also declares this.

Death at night has been treated contemptuously in the text, beginning with, 'The day and the bright balf of the month etc.' and ending with "The contrary is condemned'. Therefore the wise who die at night do not reach the Brahman. It is not so. The works have the connection with

निशि M 2.

2 विदूषः omitted Pre |

३८८
[अधि.
वेदान्तसारः

संबन्धस्य यावद्देहभावित्वात् प्रारब्धस्य यावच्चरमदेहावसानभावित्वाच्च ब्रह्म- प्राप्तेिविघ्नहेत्वभावात् । दर्शयति च "तस्य तावदेव चिरं यावन्न विमोक्ष्येऽथ संपत्स्ये इतेि | नेिशानिन्देतरपुरुषविषया ||

दक्षिणायनाधिकरणम् ११

अतश्चायनेऽपेि दक्षिणे ॥ १९ ॥

(अत:) बन्धहेत्वभावादेव, दक्षिणायने मृतस्यापि विदुषो ब्रह्मप्राप्तिरस्त्येव ॥

him, only as long as he is connected with the body. Even those works, which have begun to produce the results, are with him, only as long as he is connected with the final body. Hence they do not stand in the way of the attainment of the Brahman. The scriptural text shows thus-' For him there is delay only as long as he is not freed from the body, then be will be united' (Chand. VI-14-2). The contemptuous treatment about the death at night refers only to other persons (i.e. persons other than the wise).

DAKSINAYANADHIKARANA 11

19. Atas'cayanepi daksine

For the same reason, also the death during the southern progress of the sun.

For the same reason i.e., because there is nothing to keep the self any longer in the bondage of Samsara, the wise reach the Brahman even if they die during the southern progress of the sun.

1 पुरुषार्थविषया Pr.

· 2 हेतोः added after M 2.

११]
३८९
चतुर्थाध्याये द्वितीयः पादः

योगिनः प्रति स्मर्येते स्मार्ते चैते ॥ २० ॥

" यत्र काले स्वानावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः इति न मरणकालः स्मर्यते; अपेितु योगेिनो विद्यानिष्ठान् प्रत्यर्चिरादिका तद्विपरीता चेतेि एते स्मार्ते स्मृतेिविषयभूते गती स्मर्येते " नैते सृती पार्थ जानन् योगी मुह्यति कश्चन इति वचनात् ॥

इतेि श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे चतुर्थस्याध्यायस्य द्वितीयः पादः ॥

20. Yoginah prati smaryete smarte caite

And these two paths are, with reference to the Yogins, mentioned in the Smrtis as to be remembered.

' Oh! Arjuna, I shall tell you (now) the Kala, by which after departing from this life, Yogins do not come back, or do come back' (Bhag. Gi. VIII-23). This passage does not mention the time of death. But it mentions the two paths one beginning with light etc. and the other in contrary, for the sake of thinking by the Yogins. The Smrti text is this-' Oh ! Arjuna, on knowing these two paths, no wise become deluded (Bhag. Gi. VIII-27).

THUS ENDS THE 2ND PADA OF THE 4TH ADHYAYA.

६‌-८]
३८५
चतुर्थाध्याये तृतीयःपादः

चतुर्थाध्याये तृतीयः पादः ॥

अर्चिराद्यधिकरणम् १

अर्चिरादिना तत्प्रथितेः ॥ १ ॥

अर्चिरादिनैकेन विद्वान् गच्छति, सर्वासु श्रुतिषु तश्चिहैस्तत्प्रत्यभिज्ञlनात् ॥

वाय्वधिकरणम् २

वायुमब्दादविशेषविशेषाभ्याम् ॥ २॥

"मासेभ्यः संवत्सरं संवत्सरादादित्यम् इत्यब्दादित्ययोर्मध्ये द्वयोः

ADHYAYA IV, PADA III

ARCIRADYADHIKARANA 1

1. Arciradina tatprathiteh

On the path beginning with light, that being known.

The wise traverse on one and the same path of light etc. ., because this path is referred to in all the texts with the same mark.

VAYVADHIKARA 2

2. Vayumabdadavisesavisesabhyam

From the year to Vayu (i.e the wind); on account of non-specification and specification.

'From the months into the year, from the year into the (१-३] चतुर्थाध्याये तृतीयः पादः ३९१ प्रकरणान्तरयोरेकत्र देबलोकः श्रुतः ; इतरत्र 'वायुः। 'देवलोकशब्दो देवानां लोकं इति वायोरविशेषेण वाचकः ! वायुशब्दश्च तस्यैव विशेिषेण वाचक इत्यविशेषविशेषाभ्यां देवलोकवायुशब्दाभ्यां वायुरेक एनाभिहित' इत्यब्दा- दूर्ध्वमादित्यात्पूर्वै वायुमेव निवेशयेत् ॥! वरुणाधिकरणम् ३ तटितोऽधिवरुणः संबन्धात् ॥ ३ ॥t तटितोऽनन्तरं वरूणो र्निवेश्यः, ‘मेघोदरवर्तित्वाद्विद्युतो मेघस्थ- अलात्मकत्वेन लोकवेदयोर्वरुणस्य विद्युत्संबन्धावगमात् ; तदनन्तरमिन्द्र- प्रजापतेिपाठक्रमात् प्रबलविशेषाभावाच्चं ॥ sun' (Chand. IV-l5-5). In one text, the Devaloka (world of the gods) is mentioned between the year and the sun. In another text Vayu (i,e., the wind) is introduced between the year and the sun. The word Devaloka (the world of the gods) refers to Vayu (i.e., the- wind) without any specification. The word Vayu (i.e., the wind) refers to the same with specification. Therefore Vayu (i.e., the wind) alone is referred to by the words, De'Valoka (the world of gods) and' Vayu '. Therefore Vayu is to be placed after' the year and before , the sun.' VARUADHIKARANA 3 3. Tatitodhi varunah sambandhat Beyond lightning, there is Varuna; on account of connection. After lightning comes Varuna. The lightning is within the clouds. Varuna is the presiding divinity of water contained वायुशब्दः Pr. · तत्र देवलोकशब्दोडपि:. A I Pre · विहितः A 1 Pr.

tमेघोदरवृत्तित्वात्' M 1, 2 Pr,

३९२]
[अधि.
वेदान्तसारः

आतिवाहिकाधिकरणम् ४

आतिवाहिकास्तल्लिङ्गात् ॥ ४ ॥

अर्चिराद्यभिमानिदेवताविशेषा विदुषामातिवाहिकत्वेन परमपूरुषनियुक्ता इति विज्ञायते । " स एनान् ब्रह्म गमयति " इतेि तेष्वेकत्र गमयितृत्वदर्शनाल्लिङ्गात् ॥

'वैद्युतेनैव ततस्तच्छ्रुतेः ॥ ५ ॥

" चन्द्रमसो विद्युतं तत्पुरुषोऽमानवः स एनान् ब्रह्म गमयति "

in the clouds. Hence it has been apprehended in the world and S'ruti that Varuna is connected with lightning. Then Indra and Prajapati occur in the order as stated in the scripture. There are no other powerful special reasons for changing this order.

ATIVAHIKADHIKARANA 4

4. Ativahikastallingat

They are conductors, this being indicated.

It is understood that the presiding deities of light, etc., are directed by the Highest Person, as the conductors of the wise. There are indications to show that they direct the selves to the Brahman because one of them is seen to be the conductor as per the scriptural text. 'He takes them to the Brahman (Chand. IV.15.5).

5. Vaidyutenaiva tatastacchruteh

By lightning alone the wise conducted, because the text states that.

The scripture states thus-' From moon they proceed to

lightning. That person is non-human. He takes them to the

९]
३९३
चतुर्थाध्याये तृतीयः पादः


इति श्रुतेर्वैद्युतयुरूषात् 'परस्तात् स एव ब्रह्म गमयेिता । वरूणेन्द्रप्रजा- पतीनां तदनुग्राहकत्वमेव ॥

कार्याधिकरणम् ५

कार्य बादरिरस्य गत्युपपत्तेः ॥ ६ ॥'

कार्ये हिरण्यगर्भमुपासीनानर्चिरादिर्नयति, अस्यैव गत्युपपत्तेः | न हि सर्वगतं परं ब्रह्मोपासीनानां गतिरस्तीति बादरिर्मेने ॥

विशेषितत्वाच्च॥ ७ ॥

Brahman' (Chand. IV -15-5). Therefore after reaching the person of lightning the wise are taken by him alone. Varuna, Indra and Prajapati take part in the work so far only as they may assist the person of lightning in his task.

KARYADHIKARANA 5

6. Karyam Badarirasya gatyupapatteh

They conduct him who meditates upon the effected Brahman (i.e., Hiranyagarbha); thus Badari thinks, because for him alone going is reasonable.

Him, who meditates upon the effected Brahman (i.e., Hiranyagarbha) lead the light, etc.; because in his case only the journey is reasonable. The journey is not reasonable for those who meditate on the Highest Brahman, because He is everywhere.

7. Visesitatvacca

And on account of that being specified.

परतः M1

९४
[अधि.
वेदान्तसारः

"पुरुषो मानस एत्य ब्रह्मलोकान् गमयतेि " प्रजापतेः सभां वेश्म प्रपद्ये इतेि च विशेषितत्वात् हिरण्यगर्भमेव ॥

'सामीप्यात्तु तदेव्यपदेशः ॥ ८ ॥'

"ब्रह्म गमयति " इति ब्रह्मव्यपदेशस्तत्सामीप्यात् | अस्य "यो ब्रह्माणं विदघाति पूर्वम् इति सामीप्यमस्ति हि' ॥

कार्यात्यये तदध्यक्षेण सहातः परमभिधानात् ॥ ९ ॥

'The person born from His mind comes there and leads him to the Brahman-worlds' (Br. VI. 2-15). 'I go to the residential hall of Prajapati' (Chand. VIII-14-1). On account of these specifications, they lead the wise who meditate upon Hiranyagarbha alone.

8. Sampipyattu tadvyapadesah

But on account of the nearness, there is such designation.

On account of nearness, there is the designation of the Brahman in the text ' He leads them to the Brahman' (Chand. IV-l5-V). There is nearness as stated in the text. 'He who creates Brahman (Hiranyagarbha) first' (S'v. VI-18).

9. Karyatyaye tadadhyaksena sahatah paramabhidhanat

On passing away of the effected world together with its ruler, they go to what is higher than that; on account of scriptural declaration.

हिomitted A1

९]
३९५
चतुर्थाध्याये द्वितीयः पादः

हेिरण्यगर्भप्राप्तावप्यपुनरावृत्तिश्रुत्यविरोधः । द्देिरण्यगर्भलीकात्यये सद- ध्यक्षेण सहातः परं गच्छति, ** ते ब्रह्मलोके तु परान्तकाले परामृतात्परैि- मुच्यन्ति सर्वे ' इति श्रुतेः॥

'स्मृतेश्च ॥l १० ॥'

"ब्रह्मणा सह ते सर्वे इत्यारभ्य" प्रविशन्ति परं पदम्' इतेि स्मृतेश्च ॥|

'परं जैभिनिर्मुख्यत्वात् ॥ ११ ॥'

परमुपासीनानर्चिरादिर्नयतीति' जैमेिनिः, ** ब्रह्म गमयति इतेि

  • ब्रह्यशब्दस्य तत्रैव मुख्यत्वात् ॥

No contradiction arises in the text that establishes th non-return of the self, though he reaches Hiranyagarbha. When the world of Hiranyagarbha passes away, then the souls with its ruler go to what is higher than that. 'After living in the world of Brahman (Hiralyagarbha), at the time of deluge they reach the indestructible One and are released from the bondage' (Tait. 11.10-22).

10. Smrtes'ca

And on account of the Smrti text.

Accordingly the Smrti begins with, " All these along with Brahman" and ends with' They enter the Highest Heaven '. (Kurm. 1.12-269).

11. Param Jaiminirmukhyatvat

They lead those who meditate upon the Highest on account primariness ; thus Jaimini thinks. On account of the primariness of the meaning of the

1 अर्चिरादिर्नयति omitted Pr. I ब्रह्मशब्दस्य omitted Pr.

३९६
[अधि.
वेदान्तश्सारः

'दर्शनाच्च ॥ १२ ॥'

"अस्माच्छरीरात्समुत्थाय परं ज्यीतैिरुपसंपद्म " इतेि श्रुतेश्च ॥

'न च कार्ये प्रत्यभिसंधिः ॥ १३ ॥'

" प्रजापतेः सभाम् " इति प्रत्यभिसंधिश्च न कार्ये, प्रजापतिशब्दस्य " पर्तिं विश्वस्य ' इत्यादिश्रुतेः परस्मिन् ब्रह्मण्येव* मुख्यत्वात् । ब्रह्मलोक- शब्दश्च कर्मधारयवृत्या तत्रैवेत्यभिप्रायः । "ते ब्रह्मलोके " इति श्रुतिर्ब्रह्मैव

word Bfalt1nan, Jaimini thinks that the light etc., lead only those who meditate upon the Highest Self. The word Brahman in the text 'He leads to the Brahman' (Chand. IV -15-6) is used in the primary sense.

12. Darsanacca

And it is seen declared in the scripture. The scripture declares thus: ' Having risen from the body, and having reached the Highest Light' (Chand. VIII-3-4).

13. Na ca karye pratyabhiaindhi

There is no aiming at the effected Brahman.

The aim meant in the text 'I go to the residential hall of the Prajapati' is not the reaching the effected Brahman. The word, Prajapati, according to the text' The lord of the worlds' (Tait. 11-11-3) refers to the Highest Self only in the primary sense. The word, Brahmaloka refers to the Brahman- world, by considering it as a compound of Karmadarya variety. The scriptural text 'They in the Brahman-world' refers to the Supreme Brahman only. The Smrti text' All

1 ब्रह्मण्येव omitted Pr.

९]
३९७
चतुर्थाध्याये तृतीयः पादः


लोक इति परब्रह्मविषयैव ! "ब्रह्मणा सह ते सर्वे" इति स्मृतिश्च "तदुपर्यपि" इति न्यायेन चतुर्मुखलोकस्थोपासनविषया' ॥

'अप्रतीकालम्बनान्नयतीति बादरायण उभयथा च'

'दोषात् तत्क्रतुश्च ॥ १४ ॥'

प्रतीकालम्बना हि नामादिप्राणशब्दनिर्दिष्टप्रत्यगात्मस्वरूपपर्यन्तं सर्वै चिदचिद्वस्तुजातं ब्रह्मदृष्टया स्वरूपेण वा य उपासते, ते | अप्रती- कालम्बनास्तद्वयरिक्ता र्थे पञ्चाग्निविदो ये च परं ब्रह्मोपासते ; तान्नयत्यर्चि- रादिरिति भगवान् बादरायणेो मन्यते | कार्यमेिति पक्षे परमेवेति

they along with the Brahman' (Kurm. 1-12-269) refers to those who are the residents of the world of effected Brahman and resort to the meditation on the Highest as taught in the Brahmasutra 1-3-25.

14. ApratJkalambanan nayatiti Badarayana

ubhayatha ca dosat tatkratus'ca

They lead them whose objects of meditation are not symbols, thus badarayana thinks, because there is defect in both cases; and on confomtnity with the law of Tatkratu.

The clause 'The meditation on the symbols' means the meditation upon all the sentient and non-sentient beings mentioned 'with the series of terms beginning from name and ending with Prna that means the self, viewing them as the Brahman or in their essential nature. The clause 'The meditation upon things other than the symbols' means the

1 उपासीनविषया M 1.

३९८]
[अधि.
वेदान्तसारः

च पक्षे सकलोपनिषद्विरोधरूपदोषः प्रसज्यते | कार्यपक्षे "ब्रह्म गमयति '* परं ज्योतिरुपसंपद्य इत्याद्याः प्रकुप्येयुः !परमेवेति पक्षे ** य एवमेतद्विदुर्ये चेमेऽरण्ये श्रद्धां सत्यमुपासते तेऽर्चिषमभिसंमवन्ति इति श्रुतिः प्रकुप्येत् । कार्यपक्षे तत्क्रतुन्यायश्च विरुध्यते 1 अर्चिरादिना गतानां हि ब्रह्मप्राप्तिर- पुनरावृत्तिश्च श्रूयते । पञ्चाग्निविदस्तु, प्रकृतिवियुक्तात्मस्वरूपं ** य आत्मनि तिष्ठन् इत्यादिनावगतब्रह्मास्मभावमुपासत इति तेषामप्रतीकालम्बनत्वम् । तत्क्रतुन्यायाविरोधश्च ! उभयेऽपेि हि परिपूर्ण ब्रब्मोपासते भुखभेदेन-- स्वा- त्मशरीरकं ब्राह्य केचंन, ब्रह्मात्मकं स्वात्मानमितर ईति ॥

meditation on other than those said above. Badarayana thinks, that the light etc., lead them who know the five-fold fires and meditate upon the Highest Self following the latter class of the meditations said above. The contradiction with the statements made in all the Upanishadic passages arise, when the object of meditation is taken to be the effected Brahman or the Highest Self alone. If the object of meditation is taken to be the effected Brahman then the scriptural texts, ' They lead to the Brahman', (Chand. IV-15-6). and Having reached the Highest Light' (Chand. VIII-3-4) will oppose this view. If the Highest Self alone is held to be the object of meditation, then the text, Those, who know this (i.e., as stated in the Pancagnividya) and those too who in the forest medi- tate with faith upon the Truth, go to light' (Brh . VI.2-15) will oppose the view. If the object of meditation is held to be the effected Brahman then the law of Tatkratu will also be contra- dicted. It is stated in the scriptures that those, who traverse through the path of light. etc., reach the Brahntan and do not come back. The knowers of the five fires meditate on the self bereft of the Prakrti, and having for his Self the Brahman as

stated in the text, , He, who remains in the self' (Brh. 111.7.22

५]
३९९
चतुर्थाध्याये तृतीयः पादः

'विशेषं च दर्शयति ॥ १५ ॥'

कार्यमुपासीनानां ब्रह्मप्राप्तिव्यतिरिक्तपरिमितदेशकालफलविशेषं च दर्शयति श्रुतिः “यावन्नाम्नो गतम्' इत्यादिका । इति श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे चतुर्थस्या ध्यायस्य तृतीयः पादः ॥ Hence they do not meditate on the symbols. There is no contradiction with law of Tatkratu. Both of them meditate upon the Brahman in different ways. Some meditate upon the Brahman who has themselves for His body. Others meditate upon themselves having the Brahman for their Soul.

15. Visesam ca darsayati

And scripture declares the difference.

The meditation on the effected Brahman grants fruits in limited places and limited times, that are different from the attainment of the Brahman. This is stated in the text, ' He, who meditates upon name as Brahman, for him there is movment as he wishes as far as name extends *Chand.7.1-5.

THUS ENDS THE 3RD PADA OF THE 4TH ADHYAYA

चतुर्थाध्याये चतुर्थः पादः ॥

संपद्याविर्भावाधिकरणम् १

संपद्याविर्भावः स्वेनशब्दात् ॥ १ ॥

  • एवमेवैष संप्रसादोऽस्माच्छरीरात्समुत्थाय परं ज्योतिरुपसंपद्य स्वेन

रूपेणाभिनिष्पद्यते ? इति सिद्धस्यैव प्रत्यगात्मस्वरूपस्यानादिकर्मणा तिरो हितस्य परं ज्योतिरुपसंपद्याविर्भाव उच्यते, “स्वेन रूपेण' इति विशि ष्याभिधानात् ॥

ADHYAYA IV, PADA IV

SAMPADYAVIRBHAVADHIKARANA 1

Sampadyavirbhavah svenasabdat

On the self, on reaching the Highest Self, there is manifestation ; as we infer from the word, 'own '.

  • Thus that Sereme self, having risen from the body and

having reached the Highest Light, becomes manifest in his own form ' (Chand. VIII-12-2). This scriptural text states that the self has been already in possession of his essential mature and it has been concealed by the beginningless Karman. When he reaches the Highest Light, it manifests itself; because thus has been stated in the scriptural text by the specific

words, 'With his own form '.

१]
४०१
चतुर्थाध्याये चतुर्थ: पाद्

'मुक्तः प्रतिज्ञानात् ॥ २ ॥'

आत्मस्वरूपमात्रस्य प्रागेव सिद्धत्वेऽपि कर्मबन्धविनिर्मुक्तापरि च्छिन्नज्ञानादिस्वरूपस्य ह्यत्राविर्भाव उच्यते । “एतं त्वेव ते भूयोऽनुव्या ख्यास्यामि इति जागरिताद्यवस्थातिरोधानविनिर्मुक्तस्यैवात्र वक्तव्यतया प्रतिज्ञानात् ॥

'आत्मा प्रकरणात् ॥ ३ ॥'

  • भूयोऽनुव्याख्यास्यामि' इति 'प्रकृतोऽपहतपाप्मत्वादिगुणक

आत्मेति प्रकरणादवगम्यते । * य आत्मापहतपाप्मा ' इत्यारभ्य * सत्य कामः सत्यसंकल्पः सोऽन्वेष्टव्यः” इति प्रकृत्य “एतं त्वेव ते भूयोऽनु व्याख्यास्यामि' इत्युक्तम् ॥

2. Muktah pratijnanat

The released one; on account of the promise .

The essential nature of the self has been already in him But this nature including 'unlimited knowledge 'etc., manifests itself only in Mukti because he is freed from bondage of Karman at that stage . The promise made in the text. * I will explain further to you ' (Chand. VIII-9-3) is to explain that, whose concealment in the waking state etc. has been removed

3.Atma prakararat

The self ; on account of the subject matter It is understood from the context that the scriptural text to the self as endowed with good qualities such as freedom from evil. The text mentioned above begins to describe thus “प्रकृतापहृत M 1 Pr

51

'४०२
[अधि.
वेदान्तसारः

अविभागेनदृष्टत्वाधिकरणम् २

अविभागेन दृष्टत्वात् ॥ ४ ॥

आविर्भूतस्वरूपोऽयं मुक्तात्मा स्वात्मशरीरकं परं ब्रह्म स्वात्मनोऽप्या त्मतया “अहं ब्रह्मास्मि' इत्यविभागेनैवानुभवति, “ आत्मेति तूपगच्छन्ति ग्राहयन्ति च' इति 'तथाविधस्वरूपोपासनेन तथाविधस्वरूपस्य दृष्टत्वात्।

  • य आत्मनि तिष्ठन् यस्यात्मा शरीरं स त आत्मा ' * तत्त्वमसि )

इत्यादिशास्रसिद्धमेव द्युपासितम् ॥

'The self is free from evil ' and goes on to say, * His desires are true. His Will is true. He should be searched for ' (Chand VIII-7-1).

AVIBHAGENADRSTATVADIKARANA 2

4.Avibhagena drstatvat

(The released self is conscious of himself) as being 101-separate (from the Highest self); because this is seen. The essential nature of this released self has manifested itself. Then he experiences the Highest Brahman, who is his Self, as non-separate from himself in the manner * I am the Brahman.' By meditating upon Him in the way mentioned in Brahmsutras 4-1-3. His essencial nature is ti be ex perienced only in that form. The object of meditation is only what is established by the scriptures- ' He who dwells within the self, of whom the self is the body ' 'That thou art chand. 6-8-7.

  • तथारूपोपासनेन M 2, Pr,
    २, ३]
    ४०३
    चतुर्थाध्याये चतुर्थ: पादः


ब्राह्माधिकरणम् ३

ब्राह्मेण जैमिनिरुपन्यासादिभ्यः ॥ ५ ॥

अस्य स्वरूपाविर्भावो ब्राह्मेणापहतपाप्मत्वादिगुणकस्वरूपेण' । ते हि ब्रह्मगुणाः प्रत्यगात्मनोऽपि स्वाभाविका गुणा इति * य आत्मापहतपाप्मा' इत्यारभ्योपन्यासादिभ्योऽवगम्यते । त एव “जक्षत्क्रीडन् रममाणः ?? इत्यादिनोच्यन्ते इति जैमिनेर्मतम् ॥

चितितन्मात्रेण तदात्मकत्वादित्यौडुलोमिः ॥ ६ ॥

  • विज्ञानघन एव' इत्यवधारणात् विज्ञानमात्रस्वरूप इत्यौडुलोमिः ॥

BRAHMADHIKARANA 3

5. Brahmena jaiminirupanyasadibhyah

Jaimini thinks that a nature like that of the Brahaman, manifests itself on the self; on account of the declaration etc ४०३ A nature like that of the Brahaman, consisting of the qualities such as 'Freedom from evils' manifests itself in the individual self. These are the qualities of the Brahaman ; Yet they belong to the individual self also. This has been under stood from the declaration found in the text, 'The self is free from evils etc.' (Chand'. VIII-7-1). Same thing has been stated in the text, ' He is eating, playing, rejoicing' (Chand VIII-12-3) . This is the view of Jaimini.

6.Cititanmatrena tadatmakatvadityoudulomih

The intelligence alone manifests, as the self is of that nature. Thus Audulomi thinks. It is apprehended in the scriptures that he is only a mass.

  • गुणक omitted M 3
    ४०४
    [अधि.
    वेदान्तसारः

एवमप्युपन्यासात्पूर्वभावादविरोधं बादरायणः ॥ ७ ॥

“विज्ञानघन एव' इति स्वप्रकाशस्वरूप इत्यवगतेऽपि “य आत्मापहतपाप्मा' इत्युपन्यासादिना पूर्वेषामपहतपाप्मत्वादीनामपि सद्भावा वगमादुभयश्रुत्यवगतोभयस्वरूपस्य परस्परविरोधाभावादूपद्वयं नान्योन्यपरि हारीत्युभयरूपसमुचयं भगवान् बादरायणो मेने ।

संकल्पाधिकरणम् ४

संकल्पादेव तच्छूतेः ॥ ८ ॥

of knowledge. Therefore Audulomi thinks that he is of the nature of intelligence alone.

7.Evamapyupanyasat purvabhavadavirodham

Badarayanah

Even it is thus; on account of the declaration of the existence of former qualities, Badarayana holds absence of contradiction


It has been understood that the mass of knowledge is the nature of the individual self. Yet the former qualities, such as * Freedom from evils ' etc. are apprehended in him. This is stated in the text, 'The self is free from evils.' (Chand.. VIII 7-1). The two groups of natures apprehended in the two texts are not contradictory each other. Therefore of these two forms one does not exclude the other. Therefore the illustrious Bada rayana thinks there is a collection of both the natures in

the self

SAMKALPADHIKARANA 4

8.Samkalpadeva tacchruteh

By the mere will; the scriptures declare that

४०५
चतुर्थाध्याये चतुर्थ: पादः

"स यदि पितृलोककामः' इत्यादिनावगताः पित्रादय “ संकल्पा देवास्य ” इति श्रुतेः संकल्पादेव भवन्ति । यथा परमपुरुषस्य लीला प्रवृत्तस्य दशरथवसुदेवादयः स्वसंकल्पादेव भवन्ति, एवमेव परमपुरुष लीलान्तर्गतस्य मुक्तस्यापि तदुपकरणभूताः पित्रादयः स्वसंकल्पादेव भवन्तीत्यर्थः ।

अत एव चानन्याधिपतिः ॥ ९ ॥

अत एव “अपहतपाप्मा सत्यसंकल्पः' इत्यादिश्रुतेर्न कदापि

  • कर्माधीनोऽयम् ॥

The ancestors etc., that are mentioned in the scriptural text * should he desires to be with his ancestors' (Chand VIII-2-1) are present at his mere will according to the text ' By his mere will ' (Chand. VIII-2-1). The Highest Person, while in a sportive mood is born as the son of Dasaratha etc. Vasudev, by His mere will; In the same manner the released self, that is included in the sportive action of the Highest Person can have his ancestors in this world through his own will.

9.Ata eva cananyadhipatih

The clause * For the same reason ' means by the scriptural authorities viz., ' Freedom from sin, true will etc.' (Chand' VIII-7-1). The released self is not subject to Karman at any time.

  • ज्ञात्यादयः A 1, M 1, 2

मुक्तानामपीश्वराधीनत्वात् कथं तेषामनन्याधिपतित्वमित्याशङ्कायां न कर्माधीनो ऽयमित्युक्तमिति गम्यते । एवंच अनन्याधिपतिरित्यस्य ईश्वरादन्यः कर्मादिः अधि

पतिः प्रेरको न यस्येत्यर्थः । न तु स्वस्मादन्य ईश्वरादिः प्रेरको नास्तीति ।

४०६
[अधि.
वेदान्तसारः

अभावाधिकरणम् ५

अभावं बादरिराह ह्येवम् ॥ १० ॥

तस्य देहेन्द्रियाद्युपकरणाभावं बादरिर्मेने । “न ह वै सशरीरस्य । इत्यादिर्हिं तदभावमाह ।

भावं जैमिनिर्विकल्पामननात् ॥ ११ ॥

  • स एकधा भवति' इत्यादिना देहेन्द्रियादिभिर्विविधताश्रुते

देहाद्युपकरणसद्भावं जैमिनिर्मेने ।

ABHAVADHIKARANA 5

10.Abhavam Badariraha hyevam

The absence of body, etc. Badari opined; for thus scripture says Badari opined that the Released souls do not have the instruments, such as body and sense-organs. It is because the text ' Verily there is no freedom from pleasure and pain for him while he is incorporate' (Chand.. VI11-12-1) declares thus

10.Bhavam Jaiminirvikalpamananti

The presence of body etc.Jaimini opines, because the text declares manifoldness. There are texts, such as, ' He is one-fold ' (Chand. VII 26-2) that prove that he becomes manifold with the help of अन्यशब्दार्थान्तर्गतभेदप्रतियोगी चेश्वरः, न तु मुक्तजीव इति भावः । अस्त्वेवं प्रकृते । स स्वराट् भवति' इति श्रुतेस्तर्हि कोऽर्थः ? स्वराट् इत्यत्र हि स्वयमेव राजेति भाषितं भाष्यकारैः । तथाच स्वस्मान्मुक्तात्मनोऽन्यस्येश्वरस्यापि नियन्तृत्वं निषिध्यत इति वेत्; न, सत्यसंकल्पत्वतात्पर्यकत्वात्तस्य । मुक्तात्मनो हि संकल्पः सर्वोऽपि न कदाचिदपि न केनापि व्याहन्यते । ईश्वरोऽप्यस्य संकल्पं न व्याहन्ति; यत ईश्वरानभिमतं संकल्पमयं

कदापि न करोति ।

४०७
चतुर्थाध्याये चतुर्थ: पादः

'द्वादशाहषदुभयविधं बादरायणोऽतः ॥ १२ ॥'

उभयश्रुतेः सशरीरत्वमशरीरत्वं चेच्छातः; यथा द्वादशाह उभय श्रुतेः सत्रमहीनं च भवति ॥

'तन्वभावे संध्यवदुपपत्तेः ॥ १३ ॥'

स्वेनैव सृष्टतन्वाद्यभावे स्वप्ने * अथ रथान् रथयोगान् पथः सृजते ।' इति परमपुरुषसृष्टैः 'भोगवत् मुक्तोऽपि परमपुरुषसृष्टरेव लीला रसं भुङ्क्ते ॥


the body and the sense-organs. Jaimini opines that the instruments, such-as, b0dy etc., are present in the Released soul.

12.Dvadasahavadubhayavidham Badarayanotah

For the same reason, Badarayana holds that he is of both kinds; as in the case of the twelve-days sacrifice.

There are texts to show that, as and when he desires, he can have body or not. The analogous case is the twelve-days sacrifice, which according to the texts, belongs either to the Satra or the Ahina class of sacrifices. 13 Tanvabhave samdhyavadupapatteh. In the absence of the body, the Released soul ex periences pleasure etc. as in the state of dream ; that being possible The Released soul does not possess body that is his own creation. In that case he enjoys the sport, with the instru ments created by the Highest Person. This is analogous

  • इष्टभोगवत् A 1, M 3
    ४०८
    [अधि.
    वेदान्तसारः

'भावे जाग्रद्वत् ॥ १४ ॥'

स्वेनैव सृष्टोपकरणभावे जाग्रत्पुरुषवत् भुङ्क्ते ॥

'प्रदीपवदावेशस्तथाहि दर्शयति ॥ १५ ॥'

एकदेशस्थितस्यापि स्वप्रभारूपज्ञानव्यास्या सर्वानुभवः सिध्यति ।

  • वालाग्रशतभागस्य' इत्यारभ्य “स चानन्त्याय कल्पते' इति हि।

दर्शयति । to the creation effected in dreams by the Highest Person . This is stated in the text, 'Then He creates chariots, horses, roads (Brh. 4-3-10) 14. Bhave jagradvat

When there is the body, he experiences as in the state of waking .


Suppose he creates the instruments, such as body etc. Then he enjoys the pleasures with them as one does in his waking state. 15. Pradipvadavesastathahi darsayati. His entering is as in the case of a lamp; for thus the scripture declares The self remains in one place. But it is proved that he experiences everything through the pervasion of his knowledge that acts as his brilliance. The scriptures state thus : * That self is to be known as a portion of the hundredth part of a point of a hair divided into hundred parts, and yet he is

capable of infinity' (S've. V-9).

४०९
चतुर्थाध्याये चतुर्थ: पादः

'स्वाप्ययसंपत्योरन्यतरापेक्षमाविष्कृतं हि ॥ १६ ॥'

  • प्राज्ञेनात्मना संपरिष्वक्तो न बाह्यं किंचन वेद नान्तरम्' इति

वेदनाभाववचनं सुषुप्तिमरणयोरन्यतरापेक्षमित्युक्तम् । “नाह खल्वयमेवं संप्रत्यात्मानं जानात्ययमहमस्मि' इत्यादिना सुपुस्यादावकिंचिज्ज्ञत्व माविष्कृतं हि ॥

जगद्वयापारवर्जाधिकरणम् ६

'जगद्वयापारवर्ज प्रकरणादसंनिहितत्वाच्च ॥ १७ ॥'

अपहतपाप्मत्वादिसत्यसंकल्पत्वपर्यन्तं मुक्तस्य जगज्जन्मादिकारणत्व

16. Svapyayasampattiyoranyatarapeksamaviskrtam hi

It refers either to the sound sleep or to union (Sampattii); for this is declared



  • The self being embraced by the Intelligent Self does not

experience either the exterior or the interior.' (Brh.. IV-3-21) It is stated that this statement of non-experience refers to either to the state of sound sleep or death. 'Alas ! in fact now, he does not know himself, that * I am he ' (Chand.. VIII 11-1). Thus it is seem that in the state of sound sleep, etc. he knows nothing

       Jagadvyaparavarjadhikarana 6

17 Jagadvyaparavarjam prakaranadasamnihitatvatvacca. With the exception of the activity for the sake of the world, he possesses the other qualities ; on account of the context and of non-proximity The Released self possesses all the qualities mentioned in

the texts beginning from 'freedom from sin ' and ending with

४१०
[अधि.
वेदान्तसारः

वर्जम्।। * यतो वा इमानि भूतानि जायन्ते ' इत्यारभ्य * तद्रह्म' इत्यादिना जगत्सृष्टयादि परस्यैवेति प्रकरणादवगम्यते । सृष्टयादिप्रकरणेषु मुक्तस्या संनिहितत्वाच्च । मुक्तस्यातिरोहितस्वमाहात्म्यस्यानवधिकातिशयानन्दपरिपूर्ण : ब्रह्मानुभव एव । ब्रह्मणोऽपि जगद्वयापारो लीलामात्रमिति “लोकवत्तु लीला कैवल्यम्' इत्युक्तम् ।

'प्रत्यक्षोपदेशादितेि' चेन्नाधिकारिकमण्डलस्थोक्तेः ॥१८॥'

  • True will'. He does not possess the character of being the

cause in the creation etc., of the world. From the context, it is apprehended that the Highest Brahma alone possesses the power of the creation etc., of the world. The text begins with * From Him are born all these beings' and concludes

  • That is the Brahman ' (Tait. I-2-1). Moreover in texts

dealing with creation, etc., the Released self does not find a place. The Released self possesses greatmess, that has not been concealed by anything. He experiences the Brah); man in His complete nature, possessed of unsurpassed bliss The creation etc., conducted by the Brahman are only the sport for Him. This has been stated in the Brahma If it be said that this is not so ; on account of the sutra. II-I-33.

        Pratyaksopadesaditi cennadhikarika
           mandalasthokteh.

If it is said that this is not so; on account of the scriptual text ; not so, because it refers to the state of him who resides within the spheres of those entrusted with special duties

  • इति omitted M 2, M 3
    ४११
    चतुर्थाध्याये चतुर्थ: पादः

“इमॉल्लोकान् कामान्नी कामरूप्यनुसंचरन्" इत्युपदेशाज्जगद्वयापारोऽस्तीति चेत्; न, हिरण्यगर्भाद्याधिकारिकमण्डलस्थभोगोक्तेः | न हि तत्र नियमनं श्रुतम् ।।

विकारावर्ति च, तथाहि स्थितिमाह ॥ १९ ॥

विकारासंसृष्टपरिपूर्णपरब्रह्मानुभव एव तस्य सुखम् । तथास्य स्थितिं " रसो वै सः । रसँ ह्येवायं लब्ध्वानन्दी भवति " इत्याह ||

दर्शयतश्चैवं प्रत्यक्षानुमाने ॥ २० ॥

This is the teaching of the text : ' He moves through these worlds, eating what he desires, and assuming any shape what he desires ' (Tait. 1-10-5). Hence the Released self creates the worlds. It is not so ; because they are the pleasures of those who are in the region of Hiranyagarbha etc., who are entrusted with special duties. Indeed the text does not say that he controls those worlds.

19. Vikravarti ca tathahi sthitimaha

The Released self experiences the Unchangeable one; the scriptures state his condition thus.

His pleasure consists of only the enjoyment of the Brahman in His real and entire mature, that does not undergo any changes. His condition has been stated in the text thus: ' Bliss indeed is He; having obtained that Bliss, he becomes blissful' (Tait. I-7-1).

20. Darsayatascaivam pratyksanumane

And thus perception and inference show.

  • तथाहि A 1
    ४१२
    [अधि.
    वेदान्तसारः

उक्तमर्थे श्रुतिस्मृती च दर्शयतः । “तस्माद्वा एतस्मादात्मन आकाशः संभूतः" “एतस्य वा अक्षरस्य प्रशासने " इत्यादिका श्रुतिः । स्मृतिरपि– 'अहं सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वे प्रवर्तते " इति ॥

भोगमात्रसाम्यलिङ्गाच्च ॥ २१ ॥

" सोऽश्नुते सर्वान् कामान् सह । ब्रह्मणा विपश्चिता" इति ब्रह्मानुभवरूपभोगमात्रसाम्यलिङ्गाच्च ॥

अनावृत्तिः शब्दादनावृत्तिः शब्दात् ॥ २२ ॥

" स खल्वेवं वर्तयन् यावदायुषं ब्रह्मलोकमभिसंपद्यते न च पुनरा-

This fact has been stated in the texts of Sruti and Smrti ' From this self mentioned above, verily, the spatial ether came into existence ' (Tait. 1-2-2) . ' Oh ! Gargi! verily, under the ruling of this Imperishable (One ' (Brh. 111-8-9) There is also the Smrti. ' I am the source of all ; everything proceeds from Me' (Bhag. Gi. X-8)

 21.Bhogamatrasamyalingacca  

And on account of the indication, namely, 'equality in enjoyment only'

' He enjoys all desires and the omniscient Brahman ' (Tait. 1-2-2). This scriptural text says that the Released self is equal to the Highest Self, only in so far as enjoyment of the true nature of Brahman.

22.Anavrttih sabdat anavrtih sabdat

No returning; according to the scriptures. No returning ; according to the scriptures.

Consider the scriptural text ' He, who lives thus all the

४१३
चतुर्थाध्याये चतुर्थ: पादः


वर्तते” इति शब्दान्निवृत्तसमस्ततिरोधान आविर्भूतापहतपाप्मत्वादिगुणगणो ऽनवधिकातिशयानन्दं परं ब्रह्मानुभवति ; न च पुनरावर्तत इति निश्चीयत इात सर्वे समञ्जसम् ॥

इति श्रीभगवद्रामानुजविरचिते वेदान्तसारे चतुर्थस्या-

ध्यायस्य चतुर्थ: पादः ।

अध्यायश्च समाप्तः ।

शास्त्रं च समाप्तम् ।

1ife through, reaches the world of the Brahman and he does mot return ' (Chand.. VIII-15-1). The Released self becomes free from all. that has concealed] his true nature. The host of qualities such as, * Freedom from sin ' manifests themselves in him. He experiences the Highest Brahman,, who is unsurpassable Bliss. He does not return again to this world . This has been so determined. Thus the entire truth of the doctrine is perfect and faultless. THUS ENDS THE 4TH PADA OF THE 4TH ADHYAYA. 1 M 3 reads the following verse after the colophon :

" अविस्तृताः सुगम्भीरा रामानुजमुनेर्गिरः । दर्शयन्तु प्रसादेन स्वं भावमखिल दृढम् ॥ M 1 reads the following verse after the colophon : " स्वाधीनयति यो नित्यं बलात्कृत्य मनो मम ।

तस्मे रामानुजार्याय नम: स्ताद्ब्रह्मयोगिने ।।"

APPENDEX I

सूत्रानुक्रमणिका

पुटसंख्या
अंशो नानाव्यपदेशात् २१६
अकरणत्वाच २२८
अक्षरधियां त्ववरोधः ३११
अक्षरमम्बरान्त ८८
अग्निहोत्रादि तु ३७४
अग्न्यादिगतिश्रुतेः २३९
अङ्गावबद्धास्तु न ३२९
अङ्गित्वानुपपत्तेश्च १६७
अङ्गेषु यथाश्रय ३३३
अचलत्वं चापेक्ष्य ३७१
       अणवश्च         ।।               226
अणुध 229
अत एव च नित्यत्वम् १०२
अत एव च स ब्रह्म ७०
अत एव चाग्निन्धन ३५०
अत एव चानन्य ४०५
अत एव चोपमा २६६
अत एव न देवता ७८
अत एव प्राणः ४६
पुटसंख्या
अत एव सर्वाण्यनु ३७७
अत: प्रबोघऽस्मात् २६०
अतश्चायनेऽपि ३८८
अतस्त्वितरज्यायः ३५७
अतिदेशाच्च ३२३
अतोऽनन्तेन २७३
अतोऽन्यापि हि ३७५
अत्ता चराचर ६५
अथातो ब्रह्मजिज्ञासा
अदृश्यत्वादिगुणकः ७४
अदृष्टनियमात् २२१
अधिकं तु भेदनिर्देशातू १५३
अधिकाररूपशब्द १९७
अधिकोपदेशात्त ३४०
अधिष्ठानानुपपत्तेश्च १८६
अध्ययनमात्रवतः ३४३
अनभिभवं च दर्शयति ३५५
अनवस्थितेरसंभवात् ७१
अनारब्धकार्ये एव ३७४
अनाविष्कुर्वक्षन्वयात् ३६३

पुटसंख्या
अनावृत्तिः शब्दात् ४१२
अनियम: सर्वेषाम् ३१०
अनिष्टादिकारिणाम् २४६
अनुकृतेस्तस्य च ९७
अनुज्ञापरिहारौ २२०
अनुपपतेस्तु ६१
अनुबन्धादिभ्य ३२५
अनुष्ठेयं बादरायण ३४७
अनुस्मृतेर्बादरिः ८०
अनुस्मृतेश्च १७९
अनेन सर्वगतत्वम् २८१
अन्तर उपपते ६९
अन्तरा चापि तु ३५५
अन्तरा भूतग्राम ३१३
अन्तरा विज्ञानमनसी १९९
अन्तर्याम्यधिदैव ७२
अन्तवत्त्वमसर्वज्ञता वा १८७
अन्तस्तद्धर्मोपदेशातू ४१
अन्त्यावस्थितेश्वोभय १८५
अन्यत्राभावाच्च १६६
अन्यथात्व शब्दात् २८९
अन्यथानुमितौ च १६८
अन्यथानुमेयमिति १४६
अन्यभावव्यावृतेश्च ९०
अन्याधिष्ठते पूर्ववत् २५२
अन्यार्थं तु जैमिनि १२९
अन्याथ परामशः ९६
अन्वयादिति चेत् २९६
अपरिग्रहाच्च १७४
पुटसंख्या
अपि चैवमेके २६३
अपि संराधने २७२
अपि सप्त 247
अपि स्मर्यते ९८,२१८,३५३,३५६
अपीतौ तद्वत्प्रसङ्गात् १४४
अप्रतीकालम्बनान् ३९७
अबाधाच्च ३५२
अभावं बादरिः ४०६
अभिध्योपदेशाच्च १३४
अभिमानिव्यपदेशस्तु १४२
अभिव्यक्तिरिति ७९
अमिसंध्यादिष्वपि २२१
अभ्युपगमेऽपि १६८
अम्बुवदग्रहणातु २६७
अरूपवदेव हि २६४
अर्चिरादिना तत्प्रथितेः ३९०
अर्भकौकस्त्वात् ६३
अल्पश्रुतेरिति चेत् ९७
अवस्थितिवैशेष्यात् २०५
अवस्थितेरिति १३२
अविभागेन दृष्टत्वात् ४०२
अविभागो वचनात्। ३८५
अविरोधश्चन्दनवत् २०५
अशुद्धमिति चेन्न २५२
अश्मादच्च तद् १५४
अश्रुतत्वादिति चेन्न २४१
असति प्रतिज्ञा १७६
असदिति चेन्न १४३
असपदेशान्नेति १५०

पुटसंख्या
असंततेश्चाव्यतिकरः २२०
असभवस्तु सतः १९५
असार्वत्रिकी ३४२
अस्ति तु १९१
अस्मिन्नस्य च ४०
अस्यैव चोपपत्ते ३८२
आकाशस्तलिङ्गात् ४६
आकाशे चाविशेषात् १७८
आकाशोऽर्थान्तरत्वात् ११३
आचारदर्शनात् ३३८
आतिवाहिकास्तलिङ्गात् ३९२
आत्मकृते १३५
आत्मगृहीति: २९६
आत्मनि चैवम् १५८
आत्मशब्दाच २९५
आत्मा प्रकरणात् ४०१
आत्मेति तूपगच्छन्ति ३६७
आदरादलोपः ३१७
आदित्यादिमतयश्च ३६९
आध्यानाय प्रयोजन २९५
आनन्दमयोऽभ्यासातू ३४
आनन्दादयः प्रधानस्य २९३
आनर्थक्यमिति चेन्न २४५
आनुमानिकमपि ११६
आपः १९७
आ प्रयाणात्तत्रापि ३७२
आभास एव च २२१
पुटसंख्या
आमनन्ति चैनम् ८१
आत्विज्यमिति ३६०
आवृत्तिरसकृत् ३६६
आसीनः संभवात् ३७०
आह्व च तन्मात्रम् २६५
इतरपरामर्शात्सः ९५
इतरव्यपदेशाद्धि १५२
इतरस्याप्येवम् ३७३
हतरेतरप्रत्ययत्वातू १७५
इतरे त्वर्थसामान्यात् २९४
इतरेषां चानुपलब्धे: १४०
इयदामननातू ३१३
ईक्षतिकर्मव्थपदेशात् ९०
ईक्षतेर्नाशब्दम् २४
उत्क्रमिष्यत एवं १३२
उत्क्रान्तिगत्यागतीनाम् २०३
उत्तरत्र चैत्ररथेन १०९
उत्तराच्चेदाविर्भूत ९५
उत्तरोत्पादे च १७६
उत्पत्त्यसभवात् १८७
उदासीनानामपि १८०
उपदेशमेदान्नेति ५२
उपपत्तेश्च २७९

एवं कार्त्स्न्यम् || १८४
पुटसंख्या
उपपन्नस्तल्ल्क्षण ३०९
उपपूर्वमपीत्येके ३५९
उपमर्द च ३४५
उपलब्धिवदनियम: 213
उपसंहारदर्शनात् १५५
उपसंहारोऽर्थाभेदात् २८८
उपस्थितेऽतस्ततू ३१८
उपादानाद्विहारे २१२
उभयथा च दोषातू १७३, १७८
उभयथापि न कर्म १७०
उभयव्यपदेशातू २७४
उभयेऽपि हि मेदेन ७३
ऊध्र्वरेतःसु च ३४५
एक आत्मनः शरीरे ३२८
एतेन मातरिश्वा १९५
एतेन योग: प्रत्युक्तः १४१
एतेन शिष्टापरिग्रहा १४७
एतेन सर्वे व्याख्याताः १३८
एवं मुक्तिफलानियम ३६४
एवमप्युपन्यासात् ४९४
ऐहिकमप्रस्तुत ३६४
कम्पनात् ११२
पुटसंख्या
करणवेच्चेन्न १८६
कर्ता शास्रार्थवत्त्वात् २११
कर्मकर्तृव्यपदेशाच्च ६२
कल्पनोपदेशाच्च १२२
कामकारेण चैके ३४५
कामाच नानुमान ३९
कामादीतरत्र ३१६
काम्यास्तु यथाकामं ३३३
कारणत्वेन च १२६
कार्ये बादरि: ३९३
कार्याख्यानादपूर्वम् २९७
कार्यात्यये तदध्यक्षेण ३९४
कृतप्रयन्नापेक्षस्तु २१५
कृतात्ययेऽनुशयवान् २४३
कृत्स्नप्रसक्तिः १५६
कृत्स्नभावातु ३६२
क्षत्रियत्वगतेश्च १०८
गतिशब्दाभ्यां तथाहि ९३
गतिसामान्यातू ३२
गतेरर्थवत्वम् ३०८
गुणसाधारण्यश्रुतेश्च ३३५
गुणाद्वालोकवत् २०६
गुहां प्रविष्टावात्मानौ ६६
गौणश्चेन्नात्मशब्दात् २५
गौण्यसंभवाच्छब्दाच्च १९२
गौण्यसंभवात्ततू २२४

पुटसंख्या
चक्षुरादिवत्तु तत् २२८
चमसवदविशेषात् १२०
चरणादिति चेन्न २४४
चराचरव्यपाश्रयस्तु २०१
चितितन्मात्रेण ४०३
छन्दत उभयाविरोधातू ३०७
छन्दोऽभिधानान्नेति ५०
जगद्वाचित्वात् १२७
जगद्वयापारावर्जं ४०९
जन्माद्यस्य यतः
जीवमुख्यप्राणलिङ्गात् ५७,१२८
ज्ञेयत्वावचनाच्च ११८
ज्ञोऽत एव २०२
ज्योतिराद्यधिष्ठानं तु २३०
ज्योतिरुपक्रमातु १२१
ज्योतिर्दर्शनात् ११३
ज्योतिश्चरणाभिधानात् ४८
ज्योतिषि भावाच १०६
ज्योतिषैकेषाम् १२५
त इन्द्रियाणि तत् २३१
तच्छ्रुतेः ३३९
तटितोऽधि वरुणः ३९१
पुटसंख्या
ततु समन्वयात् २३
तत्पूर्वकत्वाद्वाचः २२५
तत्रापि तद्वयापारात् २४७
तत्स्वाभाव्यापत्तिः २५०
तथा चैकवाक्य ३४९
तथान्यप्रतिषेधात् २८०
तथा प्राणाः २२३
तदधिगम उत्तर ३७२
तदधीनत्वादर्थवत् ११८
तदनन्यत्वमारम्भण १४९
तदन्तरप्रतिपत्तौ २३६
तदभावनिर्धारणे १११
तदभावो नाडीषु २५९
तदभिध्यानादेव तु १९८
तदव्यक्तमाह हि २७१
तदापीते: संसार ३८१
तदुपर्यपि बादराणः ९९
तदोकोऽग्रज्वलनं ३८५
तदुणसारत्वातु २०८
तद्धेतुव्यपदेशाच्च ३६
तद्भूतस्य तु न ३५७
तद्वतो विधानात् ३४०
तन्निर्धारणानियम: ३१९
तन्निष्ठस्य मोक्ष २७
तन्मन: प्राण उतरात् ३७८
तन्वभावे संध्यवत् ४०८
तर्काप्रतिष्ठानादपि १४६
तस्य च नित्यत्वात् २३०
तानि परे तथा ह्याह ३८४

पुटसंख्या
तुल्य तु दर्शनम् ३४१
तृतीयशब्दावरोधः २५०
तेजोऽतस्तथा ह्याह १९६
त्रयाणामेव चैवम् ११९
त्र्यात्मकत्वात्तु २३८
दर्शनाच्च २४९,३३६,३९६
दर्शयतचैवं प्रत्यक्ष ४११
दर्शयति च २८७, ३००
दर्शयति चाथो २६६
दहर उत्तरेम्य: ९१
दृश्यते तु १४३
देवादिवदपि लोके १५५
देहयोगाद्वा सोऽपि २५८
द्युभ्वाद्यायतनं ८२
द्वादशाहवदुभय ४०७
धर्म जैमिनिः २८२
धर्मोपपतेश्च ८७
धृतेश्च महिम्नः ९४
ध्यानाच्च ३७०
न कर्माविभागादिति १६२
न च कर्तुः करणम् १८८
न च कार्ये प्रत्यभिसंधिः ३९६
न च पर्यायादपि १८४
पुटसंख्या
न च स्मार्तमतद्धर्म ७३
न चाधिकारिकमपि ३५८
नतु दृष्टान्तभावात् १४४
न तृतीये तथोपलब्धेः २४८
न प्रतीके न हि सः ३६८
न प्रयोजनवत्वात् १६०
न भावोऽनुपलब्धे १८२
न वक्तुरात्मोपदेशात् ५४
न वा तत्सहभावाश्रुतेः ३३५
न वा प्रकरणभेदात् २९०
न वायुक्रिये पृथग् २२७
न वा विशेषात् ३००
न वियदश्रुते १९१
न विलक्षणत्वादस्य १४१
न संख्योपसंग्रहात् १२३
न सामान्यादपि ३२६
न स्थानतोऽपि परस्य २६२
नाणुरतच्छूतेरिति २०४
नातिचिरण विशेषात् २५१
नात्मा श्रुतेर्नित्यत्वाच्च २०२
नानाशब्दादिभेदात् ३३२
नानुमानमतत् ८४
नाभाव उपलब्धेः १८१
नाविशेषात् ३४४
नासतोऽदृष्टत्वातू १७९
नित्यमेव च भावात् १७२
नित्योपलब्ध्यनु २१०
नियमाच्च ३४०
निर्मातारं चैके २५६

पुटसंख्या
निशि नेति चेन्न ३८७
नेतरोऽनुपपत्तेः ३७
नैकस्मिन् दर्शयतो हि ३७९
नैकस्मिन्नसंभवात् १८३
नोपमर्देनातः ३८२
पञ्चवृतिर्मनोवत् २२९
पटवच १५२
पस्यादिशब्देभ्यः ११५
पत्युरसामञ्जस्यात् १८५
पयोऽम्बुवच्चेत् १६५
परं जैमिनिर्मुख्यत्वात् ३९५
परमत: सेतून्मान २७६
परात्तु तच्छृुतेः २१५
पराभिध्यानातु २५७
परामर्श जैमिनि: ३४६
परिणामात् १३६
परेण च शब्दस्य ३२७
पारिप्ल्वार्था इति ३४९
पुंस्त्वादिवत्वस्य २०९
पुरुषविद्यायामपि ३०२
पुरुषार्थोऽत: शब्दात् ३३७
पुरुषाश्मवदिति १६६
पूर्वं तु बादरायणः २८३
पूर्ववद्वा २७५
पूर्वविकल्पः प्रकरणात् ३२२
पृथगुपदेशात् २०७
पृथिवी १९७
पुटसंख्या
प्रकरणाच्च ६५
प्रकरणात् ८४
प्रकाशवचावैयथ्यात् २६५
प्रकाशादिवच्च २७२
प्रकाशादिवत्तु २१८
प्रकाशाश्रयवत २७४
प्रकृतिश्ध प्रतिज्ञा १३३
प्रकृतेतावत्वं हि २७०
प्रतिज्ञाविरोधात् २८
प्रतिज्ञासिद्धेर्लिङ्गम् १३१
प्रतिज्ञाहानिरव्यतिरेकात् १९३
प्रतिषेधाच्च २७६
प्रतिषेधादिति चेन्न ३८३
प्रतिसंख्याप्रतिसंख्या १७७
प्रत्यक्षोपदेशादिति चेन्न ४१०
प्रथमेऽश्रवणादिति चेन्न २४०
प्रदानवदेव तदुक्तम् ३२०
प्रदीपवदावेशः ४०८
प्रदेशभेदादिति २२२
प्रसिद्धेश्व ९४
प्राणगतेश्च २३९
प्राणस्तथानुगमात् ५३
प्राणादयो वाक्यशेषात् १२४
प्रियशिरस्त्वाद्यप्राप्तिः २९४
फलमत उपपत्तं: २८१
बहिस्तूभयथापि ३५९

पुटसंख्या
बुद्धयथेः पादवत् २७८
ब्रह्मदृष्टिरुत्कर्षात् ३६९
ब्राह्मण जैमिनिः ४०३
भाक्तं वानात्मवित्वात् २४२
भावं जैमिनिः ४०६
भाव तु बादरायण: १०६
भावशब्दाच्च ३४८
भावे चोपलब्धेः १४९
भावे जाग्रद्वत् ४०८
भूतादिपादव्यपदेशः ५१
भूतेषु तच्छूतेः ३७९
भूमा संप्रसादात् ८५
भूम्रः क्रतुवत् ३३०
भेदव्यपदेशाच्च ३८
भेदव्यपदेशाच्चान्यः ४४
मेदव्यपदेशात् ८४
भेदश्रुतेर्वलक्षण्याच्च ३८
भेदादिति चेन्न ४४
भेदव्यपदेशात् ८४
भेदश्रुतेर्वैलक्षण्याच्च २३१
भेदादिति चेन्न २६३
भेदान्नेति चेत् २८६
भोक्त्रापतेरविभागः १४७
भोगमात्रसाम्य ४१२
भोगेन त्वितरे ३७६
मध्वादिष्वसंभवाद् १०५
मन्त्रवर्णात् २१७
मन्त्रादिवद्वा ३३०
पुटसंख्या
महद्दीर्घवद्वा १६९
महद्वच १२०
मांसादिभौमं यथा २३३
मान्त्रवर्णिकमेव च ३७
मायामात्रं तु कात्स्न्येन २५६
मुक्तः प्रतिज्ञानात् ४०१
मुक्तोपसृप्यव्यपदेशात् ८३
मुग्धेऽर्धसंपत्ति २६१
मौनवदितरेषाम् ३६२
यत्रकाग्रता तत्र ३७१
यथा च तक्षोभयधा २१४
यथा च प्राणादिः १५२
यदेव विद्ययेति हि ३७५
यावदधिकारम् ३०९
यावदात्मभावित्वात् २०९
यावद्विकारं तु १९४
योगिनः प्रति स्मर्येते ३८९
योनिश्च हि गीयते १३७
योनेः शरीरम् २५४
रचनानुपपत्तेश्च १६४
रश्म्यनुसारी ३८६
रूपादिमत्वाच १७३
रूपोपन्यासाश्च ७६
रेत:सिग्योगोऽथ २५३
लिङ्गभूयत्वात्तत् ३२१
पुटसंख्या
लिङ्गाच्च ३६६
लोकवत्त लीला १६०
वदतीति चेन्न १९९
वाक्यान्वयातू १३०
वाङ्मनसि दर्शनात् ३७७
वायुमब्दादविशेष ३९०
विकरणत्वान्नेति चेत् १५९
विकल्पोऽविशिष्ट ३३२
विकारशब्दान्नेति ३५
विकारावर्तेि च ८११
विज्ञानादिभावे वा १८८
विद्याकर्मणोरिति तु २४८
विद्यैव निर्धारणात् ३२३
विधिर्वा धारणवत् ३४७
विपर्ययेण तु क्रमः १९९
विप्रतिषेधाच्च १८९
विप्रतिषेधाश्चासमञ्जसम् १६९
विभागः शतवत् ६४२
विरोधः कर्मणीति १००
विवक्षितगुणोप ६१
विशेष च दर्शयति ३९९
विशेषणभेद ७५
विशेषणाच्च ६७
विशेषानुग्रहश्च ३५६
विशेषितत्वाच ३९३
विहितत्वाञ्चाश्रम ३५४
वृद्धिहासभाक्त्वम् २६७
पुटसंख्या
वेधाद्यर्थभेदात् ३०३
वैद्युतेनैव ततः ३९२
वैधर्म्च्याच न स्वप्नादिवत १८१
वैशेष्यात् तद्वादः २२४
वैश्वानरः:साधारण ७६
वैषम्यनैघृण्ये न १६१
व्यतिरेकस्तद्भावः ३२८
व्यतिरेकानवस्थितेः १६५
व्यतिरेको गन्धवत् २०७
व्यतिहारो विशिषन्ति ३१५
व्यपदेशाच्च क्रियायाम् २१२
व्यातेश्च समञ्जसम् २९२
शक्तिविपर्ययात् २१३
शब्द इति चेन्न १०१
शब्दविशेषातू ६२
शब्दश्चातोऽकामकारे ३३४
शब्दादेव प्रमितः ९८
शब्देभ्य १९४
शमदमाद्युपेतः स्यात् ३५१
शास्रदृष्टया तु ५६
शास्रयोनित्वात् २२
शिष्टेश्च ३३४
शुगस्य तदनादर १०७
शेषत्वात्पुरुषार्थवादः ३३८
श्रवणाध्ययनाथ १११
श्रुतत्वाच्च ३३, २८२
श्रुतेस्तु शब्दमूलत्वात् १५७
पुटसंख्या
श्रुतोपनिषत्क ७१
श्रुत्यादिबलीयस्त्वाच्च ३२४
श्रेष्ठश्च २२७
स एव तु कर्मानुस्मृति २६०
संकल्पादेव तच्छूतेः ४०४
संज्ञातश्चेत्तदुक्तम् २९१
संज्ञामूर्तिक्लृप्तिस्तु २३२
संध्ये सृष्टिराह हि २२५
संपत्तेरिति जैमिनि: ८०
संपद्याविर्भाव ४००
संबन्धादेवमन्यत्रापि २९९
संमृतिद्युव्याप्त्यपि ३०१
संभोगप्राप्तिरिति ६४
संयमने त्वनुभूय २४६
संस्कारपरामर्शात् ११०
सत्त्वाच्चापरस्य १५०
सप्तगतेर्विशेषितत्वाच्च २२५
समन्वयारम्भणात् ३३९
समवायाभ्युपगमाच्च १७२
समाकर्षात् १२६
समाध्यभावाच्च २१४
समान एवं चाभेदात् २९८
समाननामरूपत्वाच्च १०३
समाना चासृत्युपक्रमात् ३८०
समाहारात् ३३४
समुदाय उभयहेतुके १७४
सर्वत्र प्रसिद्धोप ६०
पुटसंख्या
सर्वथानुपपत्तेश्च १८२
सर्वथापि त एव ३५४
सर्वधर्मोपपत्तेश्च १६३
सर्ववेदान्तप्रत्ययं २८५
सर्वान्नानुमतिश्च ३५२
सर्वापेक्षा च यज्ञादि ३५०
सर्वाभेदादन्यत्रेमे २९२
सर्वोपेता च तत् १५९
सहकारित्वेन च ३५४
सहकायेन्तरवधिः ३६१
सांपराये तर्तव्य ३०६
साक्षाचोभयान्नानातू १३५
साक्षादप्यविरोधं ७९
सा च प्रशासनात् ८९
सामान्यातु २७७
सामीप्यातु तद्यपदेशः ३९४
सुकृतदुष्कृते एवेति २४५
सुखविशिष्टाभि ७०
सुषुप्युत्कान्त्योः ११४
सूक्ष्मं प्रमाणतश्च ३८१
सूक्ष्मं तु तदर्हत्वात् ११७
सूचकश्च हि श्रुतेः २५९
सैव हि सत्यादयः ३१६
सोऽध्यक्षे तदुपगम ३७८
स्तुतयेऽनुमतिर्वा ३४४
रुतुतिमात्रमुपादानात् ३४८
स्थानविशेषात् २७९
स्थानादिव्यपदेशाश्च ७०
स्थित्यदनाभ्यां च ८५
पुटसंख्या
स्मरन्ति च २१५, २४७, ३७१
स्मर्यते च ३८४
स्मर्यतेऽपि च लोके २४९
स्मर्यमाणमनुमानं ७७
स्मृतेश्च ६२, ११२, ३९४
स्मृत्यनवगाशदोष १३९
स्याचैकस्य ब्रह्म १९३
स्वपक्षदोषाञ्च १४५, १५८
स्वशब्दोन्मानाभ्यां च २०४
स्वात्मना चोत्तरयोः २०३
पुटसंख्या
स्वाध्यायस्य तथात्वे २८६
स्वाप्ययसंपत्योः ४०९
स्वाप्ययात् २८
स्वामिनः फलश्रुते ३६०
हस्तादयस्तु स्थिते २२६
हानौ तूपायनशब्द
हृद्यपेक्षया तु ९९
हेयत्वावचनाच्च २८


APPENDIX II



उदाहृतप्रमाणावाक्यानामनुक्रमः

अंशो नानाव्यपदेशात्, १४ ब्र. सू. २-३-४२.
अकृत्स्नो ह्येषः, १६ बृ. उ. १-४-७.
अक्षरात्परतः परः, ७४, ७५ मु. उ. २-१-२.
अग्निं वागप्येति, २४० बृ. उ.३-२-१३.
अग्निर्ज्यिोतिरहः, ३११ भ. गी. ८-२४.
अग्रिर्मूर्धा, ७६, ७७ मु. उ.२-१-१४.
अग्निर्वाग्भूत्वा, १४२ ऐ. आ. २-४. २-४.
अग्नेरापः, १९७ तै. उ. १-२-१-२.
अङ्गुष्ठमात्रः पुरुषः, ९९ क. उ. २-४-१२.
अजामेकां लोहित, १२१, १२२.श्वे. उ. ४-५.
अजायमानो बहुधा, ८३, १४९ तै. आ. ३-१३-१.
अणोरणीयान् , ६७, १२२, २८१ कठ. उ. २-२०.
अतः समुद्राः, १२२ तै. उ. २-१०-३.
अतो वै खलु, २५१ छान्दो. उ. ५-१०-६.
अतोऽस्मि लोके वेदे च, १० भ गी. १५-१८.
अत्यन्तमात्मानं, ३५८ छान्दो. उ. २-२३-१.
अथ तस्य भयं भवति, २५८ तै. उ. १-२-७.
अथ नामधेयं, २७० बृ. उ. २-३-६.
अथ परा यया, ७४, ८९, ३१२ सु. उ. १-१-५.
अथ भिक्षाचर्य, ३६३ बृ. उ. ३-५-१.
अथ मर्त्योऽमृतो भवति, ३८२ क. उ. २-३-१४.
अथ मुनिः, ३६१, ३६३ बृ. उ. ३-५-१.
अथ य आत्मा, ९४, २७७, २७८ छान्दो. उ. ८-४-१.
अथ य इमे ग्रामे, २४१ " ", ५-१०-३ .
अथ य इहात्मानं, ९२ " " ८-१-६ .
अथ य एष संप्रसादः, ९५ " " ८-३-४.
अथ यत्रान्यत्पश्यति, ८६ " " ७-२४-१.
अथ यदतः परः, ४८, ५२, ६८ " " ३-१३-७.
अथ योऽन्यां देवतां, १६ बृ. उ. १-४-१०.
अथ यो वेदेदं, २०२ छान्दो. उ. ८-१२- ४.
अथ रथान् रथयोगान्, २५५, ४०७ बृ. उ. ४-३-३३.
अथ सोऽभयं गतः, २५८ तै. उ. २-७१.
अथ स्वप्ने पुरुषं, २५९.
अथ ह शौनकं च, १०९ छान्दो. उ. ४-३-5.
अथ हास्य वेदं, ११२ गौ. धर्म. २-१२-३.
अथ हेममासन्यं, २८९ बृ. उ. १-३-७.
अथाकामयमानः, ३८३ बृ. उ. ४-४-६.
अथात आदेशः, २६९ बृ. उ. २-३-६.
अथातो धर्मजिज्ञासा, २ जै. सू. १-१-१.
अथास्मिन् प्राणः, १२८ १२९ कौ. उ. ३-९.
अथैतयोः पथोः, २४९ छान्दो. उ. ५-१०. ८.
औथतैरेव रश्मिभिः,३८७ छान्दो. उ. ८-६-५.
अदृष्टं द्रष्ट, ९० बृ. उ. ३-८-२.
अद्भयः पृथिवी, १९७, १९८ तै. उ. १-२-१-२.
अधिकं तु भेदनिर्देशात्, ८, ३६७ ब्र. सू. २-१-२२.
अध्यात्मयोगाधिगमेन, १२० कठ. उ. १-२-१२.
अनाश्रमी न तिष्ठत्तु, ३५७.
अनीशया शोचति, १४, ८४, १५४ मु. उ. ३-१-२.
अनेन जीवेन, २६, २०१ छान्दो. उ. ६-३-२.
अन्नमयं हि सोम्य, २३३ " " ६-५-४.
अन्नमशितं त्रेधा, २३३ , , ६-५-१
अनस्यान्नम्, १२5.
अन्नादो वसुदानः, २८२ बृ. उ. ४-४-२४.
अन्योऽन्तर आत्मानन्दमयः, २९५ तै. उ. १-२-५-२.
अपहतपाप्मा सत्यसंकल्पः, २६२, ४०५ छान्दो. उ. ८-१-५.
अपि तु वाक्यशेषः स्यात्, ३०६ जै. सू. १०-८-१५.
अपीतौ तद्वत्, ८ ब्र. सू. २-१-८.
अभिध्योपदेशाच्च, ८ ब्र. सू. १-४-२४.
अभिसमावृत्य, ३६२ छान्दो. उ. ८-१५-१.
अमृतत्वस्य तु नाशास्ति, १३१ बृ. उ. ४-४-२.
अमृतस्यैष सेतुः, ८२, २७७ मु. उ. २-२-५.
अयं वा व लोकः, ३२७ छान्दो. उ. १-१३-१.
अयमात्मा, ब्रह्म, १६, १५३, २१७ बृ. उ. २-५-१९.
अरूपमनामयम्, २८० श्वे उ.३-१०.
अर्वाग्बिलश्चमसः, १२१ बृ. उ. २-२-३.
अवकीर्णिपशुश्च, ३५८ जै. सू. ६-८-२१.
अवस्थितेरिति काशकृत्स्नः, ११, ११५ ब्र. सू. १-४-२२.
अव्यक्तात्पुरुषः, ११७ कठ. उ. १-३.११.
अशब्दमस्पर्शम् ११९ कठ. उ.३-१५.
अश्व इव रोमाणि, २१९, ३०६ छान्दो. उ. ८-१३-१.
असद्वा इदमग्र आसीत्, १२६, २२३, ३२२ तै. उ. १-७-१.
असौ वा आदित्यः, १२३ छान्दो. उ. ३-१-१.
अस्थूलमनणु, ३१२ बृ. उ. ३-८-८.
अस्माच्छरीत्समुत्थाय, ९७, ३९६ छान्दो. उ. ८-१२-३.
अस्मान्मायी सृजते, ८, २७४ श्वे.उ.. उ. ४-९.
अस्य सोम्य पुरुषस्य, ३७७ छान्दो. उ. ६-८-६.
अहं ब्रह्मास्मि, ३६७ बृ. उ. १-४-१०.
अहं मनुरभवं, २७३ बृ. उ. १-४-१० .
अहं सर्वस्य प्रभवः, ४१२ भ. गी. १०-८.

आकाशः संभूतः ३३, १९२, १९४ तै. उ. २. २-१-२.
आकाशमेकं हि यथा, २६७, २६८ या. स्मृ. प्रा. १४४.
आकाशो ह वै, ११४ छान्दो. उ. ३. ८-१४-१.
आक्रीडा विविधा राजन्, ८६ शा. प. १९६.
आख्यानानि शंसन्ति, ३४९.
आचार्यकुलाद्वेद, ३४० छान्दो. उ. ८. १५. १.
आजहारेमाः शूद्र, १०८ छान्दो. उ. ४-२-३.
आत्मकृतेः, ८ ब्र. सू. १-४-२६.
आत्मन आकाशः, १९२, २९७ तै. उ. २-१-२.
आत्मनि खल्वरे, १३१ बृ. उ. २-४-५.
आत्मानं रथिनं, ११६ कठ. उ. ३-३.
आत्मानमेवेमं, ७६ छान्दो. उ. ५. ११-६.
आत्मा वा ओरे द्रष्टव्यः, १३० बृ. उ. २-४-५.
आत्मा वा इदम् २९६ ऐ. उ. १-१-१.
आत्मा वा इदमेक एव, १२, ३२, १२६ ऐ. उ. १-१-१.
आत्मेति तूपगच्छन्ति, ४०२ ब्र. सू. ४-१-३.
आत्मैवेदं सर्वम्, २७४, २७५ छान्दो. उ. ७-२५-२.
आदित्यवर्ण तमसः, ४२ तै. आर. ३-१३-१.
आपो वा अकामयन्त, १४२ तै. ब्रा. ३-१-५.
आभास एव च, १९ ब्र. सू. २-३-४९.
आराग्रमात्रः, २०४ श्वे.. उ. ५-८.
आरूढो नैष्ठिकं, ३५८ अग्नि. पु. १६५-२३.
आसु तदा नाडीषु, २५९ छान्दो. उ. ८-६-३.
आहारशुद्धौ सत्त्वशुद्धिः, ३५३ छान्दो. उ. ७-२६-२.

इतरव्यपदेशात्, ८ ब्र. सू. २-१-२१.
इति तु पञ्चम्याम्, २३६ छान्दो. उ. ५-९-१.
इदं ज्ञानमुपाश्रित्य, ९८ भ. गी. १४-२.
इदं तच्छिरः, १२१ बृ. उ. २-२-३.
इदं वा अग्रे, १५० ते. ब्रा. २-२-८.
इदं सर्वमसृजत, १३७ तै. उ. १-२-६-२.
इदमपि वेदव्रतेन, २८७.
इन्द्राय राज्ञे, ३२० तै. सं. २-३-६.
इन्द्रियाणि दशैकं च, २२६, २३१ भ. गी. १३-५.
इन्द्रियेभ्यः परा ह्यर्था:, ११७ कठ. उ. ३-१०.
इमाल्लोकान् कामान्नी, ४११ तै. उ. १-१०-5.
इयमेव जुहूः, ३४८.

ईशानो भूतभव्यस्य, ९९ कठ. उ. २-४-१२.
ईशावास्यमिदं सर्व, ३४४ ई. उ. १ .

उत्क्रमिष्यत एवंभावात्, ११ ब्र. सू. १-४-२२.
उत्क्रान्तिगत्यागतीनाम्, १३ ब्र. सू. २-३-२०.
उत्तमः पुरुषस्त्वन्यः, ९ भ. गी. १५-१७.
उत्तरेषां चैतदविरोधि, ३५९ गौ. ध. १-३-४.
उद्वीथमनु समारोहति, ३३४ छान्दो. उ. १-४-५.
उद्रीथमुपासां चक्रिरे, २९२ छान्दो. उ. १-२-२.
उद्भीथमुपासीत, ३३५, ३३६, ३४८ छान्दो. उ. १-१-१.
उप त्वा नेष्ये, ११० " " ४-४-५
उपरि हि देवेभ्यः, ३४७.
उपलब्धिवदनियमः, १३ ब्र. सू. २-३-३७.
उपविश्यासने युञ्ज्यात्, ३७१ भ. गी. ६-१२.
उपादानाद्विहारोपदेशाच्च, १३ ब्र. सू. २-३-३४.
उपासात्रैविध्यात्, ५९ ब्र. सू. १-१-३२.
उर एव वेदिः, ८० छान्दो. उ. ५-१८-२.


ऊर्ध्र्वमेकः स्थितः, ३८४ या. स्मृ. ३-१६७.


ऋतं पिबन्तौ, ६ कठ. उ.३-१.
ऋत्विज उपगायन्ति, ३०६ तै. सं. ६-३-१.
ऋषयः कावषेयाः, ३४१ .


एकदेशस्थितस्य, १८ २१९ वि. पु. १-२२-5६.
एकल एव मध्ये, १०७ छान्दो. उ. ३-११-१.
एतं त्वेवं ते भूयः, ४०१ " " ८-९-३.
एतं देवयानं पन्थानं, ३०८ कौ. उ. १-२१.
एतं सेतुं तीत्वा, २७७. छान्दो. उ. ८-४-२.
एतत्तृतीयं स्थानं, २४९ छान्दो. उ. ५-१९-८.
एतत्सत्यं ब्रह्म पुरं, ९२ " " ८-१-५.
एतत्सर्वं मन एव, २२९ बृ. उ. १-५-३.
एतद्वै तदक्षरं, ८८, ८९, ३२२ बृ. उ.३-८-८.
एतमितः प्रेत्य, ६२, २७८ छान्दो. उ.३-१४-४.
एतस्माज्जायते प्राणः, १९९, २००, २२७, २३१ मु. उ. २-१-३.
एतस्माद्वा आत्मनः, ३२ छान्दो. उ. ६-९-३.
एतस्मिन्नौ देवाः, २४० " " ५-४-२.
एतस्य वा अक्षरस्य, ८९, १३४, ४१२ बृ. उ. ३-८-९.
एतेन वै चैत्ररथं कापेयाः, ११० ता. ब्रा. २०-१२-५.
एते वै निरयास्तात, ८६ शान्ति. १९६-४.
एतैरात्मभिर्भुङ्क्ते, १२८ कौ. उ.३-४४.
एवं विद्ध वै ब्रह्म, ३३६ छान्दो. उ. ४-१७-१०.
एवं हास्य सर्वे, ३७३ छान्दो. उ. ५-२४-३.
एवमेवं विदि पापं, ३७३ , , ४-१४-३ .
एवमेव प्रव्राजिनः, ३५० बृ.. उ. ४-४-२२.
एवमेवेममात्मानं, ३७९ बृ. उ. ४-३-३८.
एवमेवेमाः सर्वाः, ९३ छान्दो. उ. ८-३-२.
एवमेवैता भूतमात्राः, ५६ कौ. उ.३-८.
एवमेवैष संप्रसादः, ४०० छान्दो. उ. ८-१२-३.
एष आत्मापहतपाप्मा, ९२, ३१६ छान्दो. उ. ८-१-५ .
एष एव साधु, ५५ कौ. उ. ३-८.
एष तु वा अतिवदति, ८६, ८७ छान्दो. उ. ७-१६-१.
एष ब्रह्मलोकः, ९३ बृ. उ. ४-३-३३.
एष म आत्मान्तर्ह्रदये, ६२, ६३ छान्दो. उ. ३-१४-३.
एष लोकाधिपतिः, ५६ कौ. उ. ३-८.
एष सर्वभूतान्तरात्मा, १० मु. उ. २-१-४.
एष सर्वेषु भूतेषु, ११९ कठ. उ. ३-१२.
एष सेतुर्विधरण:, ९४ बृ. उ. ४ ४-४२.
एष सोमो राजा, २४२ छान्दो. उ. ५-१०-४.
एष ह्येवानन्दयाति, ३६, २८२ तै. उ. १-२-७-१.
एषोऽणुरात्मा, २०४ मु. उ. ३ १ ९.


ऐतदात्म्यमिदं सर्वम्, १४९, १९४, १९५ छान्दो. उ. ६-८-७.


ओमित्याश्रावयति, ३३५ छान्दो. उ. १-१.९.
ओमित्येतदक्षरं, २९० छान्दो. उ. १-१-१.
ओषधीर्लोमानि, २४० बृ. उ. ३-२-१३.

औ'


औदुम्बर्यः कुशाः, ३०५.


कं ब्रह्म खं ब्रह्म, ७० छान्दो. उ. ४-५-५.
करणाधिपाधिपः, १९४ श्वे.. उ. ६-९.
कर्ता शास्त्रार्थवत्वात्, १३, १८ ब. सू. २-३-३३.
कामः संकल्पः, २२९ ब्रृ.. सू. १-५-३.
किं प्रजया करिष्यामः, ३४5 बृ. उ. ४-४-२२.
कुर्वन्नेवेह कर्माणि, ३४०, ३४४ ई. उ. २.
कृतप्रयत्नापेक्षस्तु, १४ ब्र. सू. २-३-४२.
को ह्येवान्यत्कः प्राण्यात्, ३१४ ते. उ. १-२-७.
55 कैष एतद्वालाके, १२९ कौ. उ. ४-१९.
क्वैष तढा, १३० बृ. उ. ३ २ - १३.
क्षयन्तमस्य रजसः, ६९ तै. सं. २- २-१२ ५.
क्षरं त्वविद्यया, ९, २४ श्चे. उ. 5-१.
क्षरं प्रधानममृत, ९ श्वे. उ. १-१०.
क्षरः सर्वाणि, ९ भ.गी. १५-१६.
क्षीयन्ते चास्य कर्माणि, ३४५ मु. उ. २ २-८.


खं वायुज्योति:, २०० मु. उ. २-१-३.


गायत्री वा इदं, ५१ छान्दो. उ. ३-१२-१.
गुणमुख्यव्यतिक्रमे, ३१२ जे. सू. ३-३-८.


चतुष्पाद्रह्म, २७७, २७९ छान्दो. उ. ३-१८-२.
चन्द्रमसो विद्युतं, ३९२ छान्दो. उ. ४-१५-५.


छन्दसि लुङ्लङ्लिटः, ५, पा. सू. ३-४-६.


जक्षत्क्रीडन् रममाणः, ३१८, ४०३ छान्दो. उ. ८-१२-३.
जन्माद्यस्य यतः, ५८, १३८, २७६ ब्र. सू. १-१-२.
जप्येनापि च संसिध्येत्, ३५६ मनु. २-८७.
जानात्येवायं पुरुषः, २०७.
ज्ञाज्ञौ द्वावजौ, १२, १५, १६२ श्वे.. उ. १-९.
ज्ञोऽत एवं, १३ ब्र. सू. २-३-१९.
ज्यायान् पृथिव्या, ६४ छान्दो. उ. ३-१४-३.
ज्योतिश्चरणाभिधानात्, ५८ ब्र. सू. १-१-२४ .


तं दुर्दर्श गूढं, ६७ कठ. उ. २-१२.
तं देवा ज्योतिषां, १०६, १२5 बृ. उ. ४-४-१६ .
तं पृथिव्यब्रवीत्, १४२ तै. सं. ५-५-२.
तं प्रति ब्रूयात्, ३८१ कौ. उ. १-३.
तं विद्याकर्मणी, ३३९, ३४२ बृ. उ. ४-४ -२.
त इह व्याघ्रो वा, ३२, २४१ छान्दो. उ. ६-९-३.
त इह व्रीहियवाः, २५२ छान्दो. उ. ५-१०-३.
तज्जलान्, ६० छान्दो. उ.३-१४-१ .
तत्त्वमसि, १६, २८, १४९, १५३, २१७, ३३८, ४०२ छान्दो. उ. ६-८-७
तत्तेज ऐक्षत, २५, ११८, २०० छान्दो. उ. ६ २-३.
तत्तेजोऽसृजत, १९२, १९४ " " ६.२-३ .
तत्सर्व वै हरेस्तनुः, २१९ वि. पु. १-२२-३८.
तत्सृष्टा, ११, २५, २६, १३७ तै. उ. १-२-६-१ .
तत्सत्यं स आत्मा, ३१६ छान्दो. उ. ६-८-७.
ततः परिवृत्तौ, २४४ आ. ध. २-१-२ ३.
ततो यदुत्तरतरम्, २८० श्वे. उ. ३ १०-७.
तथा विद्वानामरूपात्, ८३ मु उ. ३-२-८.
तदुणसारत्वात्, १३ ब्र. सू. २ ३-२९.
तद्ध देवा उद्वीयं, २९० छान्दो. उ. १.२-१.
तद्वेदं तर्हव्याकृतम्, १२६, १५१, १६२ बृ उ. १-४-७,
तद्वैतत्पश्यन्, ५६ बृ. उ. १-२-१०.
तद्य इत्थं विदुः, २४८ छान्दो. उ. ५-१०-१.
तद्रह्म, ४१० तै. उ. १-२-११.
तदूपप्रत्यये चैका,३६७ वि.पु. ६-७ ९१.
तद्विष्णोः परमं, ६८, ११९ तै. सं. १-३-६.
तदक्षरे परमे, ६८, ९३ तै. उ. २-१-१.
तदण्डमभवत्, २३२ मनु. १-९.
तदनुप्रविश्य, ५८ तै. उ. १-२-६.
तदसदेव सन्मनः, १५१ तै. ब्र. २.२-८.
तदात्मानं स्वयमकुरुत, १३५ तै. उ. १-२-७-१ .
तदा विद्वान् पुण्यपापे, ८३ मु. उ. ३-१-३.
तदुपर्यपि, ३९७ ब्र. सू. १-३-२६.
तदेव वीर्यवत्तरं, ३६४ छान्दो. उ. १-१-१०.
तदैक्षत बहु स्याम्, २१, २५, १३४, १९८ छान्दो. उ. ६-२-३.
तपसा चीयते ब्रह्म, १९३ मु. उ. १-९.
तपसा ब्रह्मचर्येण, ३५६ प्रश्न. उ. १-१०.
तमीश्वराणां परमं, २६६ श्वे. उ. ६७.
तमेवं विद्वान्, ५५, तै. आ.३-१२-७.
तमेवं विदित्वा, २८० श्वे. उ.३-८.
तमेतं वेदानुवचनेन, ३७५, ३५४ बृ. उ. ४-४.२२.
तमेवैकं जानथ, ८२ मु. उ. २-२-५.
तमोंकारेणैव, ९१ प्रश्न. उ. ५-७.
तयोरन्यः पिप्पलं १५, ८५ मु. उ. ३-१-१.
तस्माचौत्ररथः, ११० श. ब्रा. २-५-३-११.
तस्माच्छूद्रसमीपे, १११.
तस्माद्ब्राह्मणः, ३५३, ३६१ बृ. उ.३-५-१.
तस्माद्वा एतस्मात्,३२,३४,३६,३७,३८, ४१२ तै.उ.१-२-१-१.

तस्मादेतद्ब्रह्म, १९३ मु. उ. १-१-१०.
तस्मादेवं विदशिष्यन्, २९७ छान्दो. उ. ४-२उ-१०.
तस्मिन् यदन्तः, २८७ तै. उ.
तस्मिन् लोकाः श्रिताः, ९३, २५७ कट. उ. २-६-१.
तस्य तावदेव चिरं, २७, ५४, ३०७, ३७४, ३८८ छा. उ. ६-१४-२.
तस्य पुत्रा दायम्, ३७९ शाठयायनीये.
तस्य प्रियमेव शिरः, २८४ तै. उ. १-३ ५-२.
तस्य भासा सर्वमिदं, ११३ कट उ. ५-१९.
तस्य सृज्यस्य, १८ वि. पु. १-२२-३८.
तस्य ह वा एतस्य, ८१ छान्दो. उ. ५-१८-२.
तस्या आहुतेः सोमः, २४२ छान्दो उ. ५-१०-४.
तस्याः शिखाया मध्ये, ३८६ तै. उ. २.११-२६.
तस्यैतस्य तदेव, ३०० छान्दो उ. १-७.५.
तस्योदिति नाम, ४१ छान्दो. उ. १-६-७.
तस्योपनिषदहः, २९९, ३०० बृ. उ. ५-५-३-४.
ता अन्ननसृजन्त, १९७ छान्दो. उ. ६-२-४.
ता आप ऐक्षन्त, १९८ छान्दो. उ. ६-२-४.
तानि सर्वाणि तद्वपुः, २१९ वि. पु. १-२२-८६.
तेजः परस्यां, ३८४ छान्दो. उ. ६ ८-६.
तेजोऽतः, १९५ ब्र सू. २-३-१०.
तेनेदं पूर्ण पुरुषेण, २७७, २८१ श्वे.. उ.३-१०.
तेनोभौ कुरुतः, ३१९ छान्दो. उ. १-१-१०.
ते ब्रह्मलोके तु, ३९५, ३९६ तै. उ. २ -
ते ये शतं प्रजापतेः, ३५ तै. उ. १-२-८-४.
तेऽचैिषमेव, ७१ छान्दो. उ. ४-१५-५.
ते वा एते पञ्चान्ये, ५१ छान्दो. उ. ४ ३ - ८.
तेषामेकैक एव, ३२३, ३२६ श. ब्रा. १०-४-१-३.
तेषामेवैतां ब्रह्मविद्यां, २८७ मु. उ. २-१-१०.
ते सर्वे सर्वभूतस्य, १८ वि. पु. १-२२-२०.
ते ह नाकम्, ६९ तै. आ. ३-१२-३९.
ते ह्येते विद्याचित एव, ३२४, ३२५ श. ब्रा. १०-४-१-१२.
तौ ह सुतं पुरुषं १२९ बृ. उ. २-१-१५.
त्रयो धर्मस्कन्धाः, ३४६, ३४७ छान्दो. उ. २-१३-१.
त्रिपादस्यामृतं दिवि, ५२, ६८ छान्दो. उ. ३-१२ ६.
त्रिशीर्षाणं त्वाष्ट्र, ५७ कौ. उ. ३-१.
त्वं वा अहमस्मि, ३६७.


दशेमे पुरुषे प्राणाः, २२६ बृ. उ. ३-९-४.
दहरोऽस्मिन्नन्तरे, ९२ छा. उ. ८-१-१.
दिक्संख्ये संज्ञायाम्, १२४ पा. सू. २-१-५०.
दिवमेव भगवो राजन्, ३३१ छान्दो. उ. ५-१८-१.
दिवा च शुक्लपक्षस्य, ३८७ आनु. २२०-३१.
दिश्यानि कामचाराणि, ८६ शान्ति. १९६-४.
दृश्यन्ते तानि तान्येव, १०४ वि. पु. १. ५-६५.
देवान् देवयजः, २४३ भ. गी. ७-२३.
देवासुराणां छन्दोभिः, ३०५.
द्वाविमौ पुरुषौ लोके, ९ भ. गी. १५-१६.
द्वा सुपर्णा, २६४ मु. उ. ३-१-१.
द्वे वाव ब्रह्मणो रूपे, २७०, २७३, २७४ बृ. उ. २-३-१.


धर्मेण पापमपनुदति, ३५५ तै. उ. २-५०.
धूत्वा शरीरम् , ११४ छान्दो.. उ. ८-१३-१.
ध्यायतीव पृथिवी, ३७१ छान्दो. उ. ७-६-१.


न कर्म लिप्यते नरे, ३४४ ई. उ. २.
न कम विभागादिति चेन्न, १३७ ब्र. सू. २-१-३५.
न चक्षुषा गृह्यते, ४३ मु. उ. ३ १:८.
न जायते म्रियते, ६७, १९२, २५२ कठ. उ०. १-२-१३.
न तत्र सूर्यो भाति, ११३ कठ. उ. ५-१५.
न तस्य कार्य, १५९ खे. उ, ६-८.
न तस्य प्राणाः, ३८३ बृ. उ. ४-४६.
न तु दृष्टान्तभावत् , ८, १०, १५४ ब्र. सू. २ ३-९.
न मयडत्र विकारमात्रम् , ४४ वाक्यम्.
न वा अरे पत्युः , १३० बृ. उ. ४-४-६ or २-४ ५.
न वा उ वेतत्, २५३ तै. ब्रा. ३.७ ७,
न वा मायामात्रम्, ४३ वाक्यम्.
न शुद्रे पातकं, ११० मनु. १०-१२६.
न संदृशे तिष्ठति, २७२ कठ. उ. ६-९.
न ह वा एवं विदि, ३५२ छान्दो. उ. ५-२-१.
न ह वै सशरीरस्य, ४०६ छान्दो. उ. ८-१२-१.
न हि विज्ञातुर्विज्ञातेः, २०८ बृ. उ. ४-३-३०.
न ह्येतस्मादिति, २७० बृ. उ. २-३-६.
नात्मा श्रुतेर्नित्यत्वाच्च, १३ ब्र सू. २-३-१७.
नाध्वर्युरुपगायेत् , ३०६ ते. सं. ६-३-१.
नाना वा देवता, ३२१ संकर्षे.
नामरूपयोर्निर्वहिता, 264 छान्दो. उ.8.14. नामरूपे व्याकरवाणि,232 छान्दो. उ. 6-3-2 नायमात्मा प्रवचनेन, ६६, २७२ कठ. उ. १-२-२३.
नास्य जरयैतज्जीर्यते, २७६ छान्दो. उ. ८-१-५.
नाहं खल्वयमेवं, ४०९ छान्दो. उ. ८-९-१-२.
नाहं वेदैः, २७२ भ. गी. ११-५३.
निचाय्य तं, ११९ कठ. उ. ३-१५.
निचाय्यत्वादेवं, ९७ ब. सू. १-२-७.
नित्यं विभु सर्वगत, २८१ मु. उ. १-१-६.
नित्यो नित्यानां, १२, १६, १६२, २०२ श्वे. उ. ६-१३.
नित्योपलब्ध्यनुपलब्धि, १३ ब्र. सू. २-३-३२.
निदिध्यासितव्यः, ३७० बृ. उ. २-४-५.
निरवद्य, २६२, २६५ श्वे. उ. ६-१९.
निष्कलं निष्क्रिय, १६, २६६ श्वे. उ. ६-१९.
नेति नेति, २७१ बृ. उ. २-३-६.
नेह नानास्ति, ३१७, ३१८ बृ. उ. ४-४-१९.
नैतदचीर्णव्रतः, २८७ मु. उ. २-३-११.
नैतदब्राह्मणः, १११ छान्दो. उ. ४-४-५.
नैते सृती पार्थ, ३८९ भ. गी. ८-२३.
नैवोदेता नास्तमेता, १२३ छान्दो. उ. ३-२-१.


पञ्चपञ्चजना:, १२५ बृ. उ. ४-४-१६.
पतिं विश्वस्य, १६, ३९६ तै उ. २-११-३.
परं ज्योतिरुपसंपद्य, ३९८ छान्दो. उ. ८-३-४.
परस्य ब्रह्मणः, १८, २१९ वि. पु. १-२२-५६.
परातु तच्छुतेः, १४, १८ ब्र. सू. २-३ ४०.
परास्य शक्तिः, १५, ४२, १५९, २६5 खे. उ. ६-८.
परीक्ष्य लोकान्, ३४ मु. उ. ३-१-१२.
पश्यत्यचक्षुः, १२७ खे. उ. ३-१९.
पाण्डित्यं निर्विद्य ३६३ बृ. उ. ३-५-१.
पादोऽस्य विश्वा, १७, ४९, २१८ तै. आ. ३-१२-२.
पिप्पलं स्वाद्वति, २६४ मु. उ. ३-१-१.
पुरीतति शेते, २६० बृ. उ. २-१-१9.
पुरुषेऽन्तः प्रतिष्ठितं, ७८ प्रश्न. उ. १-७.
पुरुषो निर्मिमाणः, २५७ कठ. उ. २-२-८.
पुरुषो मानव एत्य, ३९४ बृ. उ. ६-२-१५.
पुष्करिण्यः स्रवन्य:, २५५ बृ. उ. ४-३-१०.
पृथगात्पानं प्रेरितारं, १५, २९७ श्वे. उ. १-६.
प्रकृतिश्च प्रतिज्ञा, ८ ब्र. सू. १-४-२३.
प्रजापतेः सभां, ३९४, ३९६ छान्दो. उ. ८-१४-१.
प्राज्ञामात्रः प्राणेषु, ५६ कौ. उ. ३-८.
प्रज्ञामात्रास्वर्पिताः, २०६ बृ. उ. ४-३-७.
प्रतर्दनो ह वै, ३४९ कौ. उ. ३-१
प्रतिज्ञासिद्धेर्लिङ्गम्, ११ ब्र. सू. १-४-२०.
प्रतितिष्ठन्ति ह वै, २८४.
प्रतिषेधाच, २७६ ब्र. सू. ३-२-२९.
प्रभुत्वादात्विज्यम्, ३ जै. सू. १२-४-४२.
प्रविशन्ति परं पदम्, ३९५ कर्म. पु. १-१-२६९.
प्राज्ञेनात्माना, १५, ३१ बृ. उ. ४-३-२१ .
प्राज्ञेनात्मानान्वारूढः, ११४ बृ. उ. ४-३-३५.
प्राज्ञेनात्मना संपरिष्वक्तः, ११४ बृ. उ. ४-३-२१.
प्राणमनूत्क्रामन्तं, २२७, २३९ बृ. उ. ४-४-२.
प्राणसंशयमापन्नः, ३५६.
प्राणस्तेजसि, ३७९ छान्दो. उ. ६-८-६.
प्राणस्य प्राणम्, १२५ बृ. उ. ४-४-१८.
56 प्राणान् गृहीत्वा, २१२ बृ. उ. २-१-१८.
प्राणोऽनूत्क्रामति, २२९ , , ४-४-२ .
प्राणोऽस्मि प्रज्ञात्मा, ५६ कौ. उ. ३-२.
प्रायश्चित्तं न पश्यामि, ३५९, ३६० अ. पु. १६५-२३.


बहुदायी, १०९ छा. उ. ४-१-१.
बहुधा जायमानः, ८३ मु. उ. २-२-६.
बहु स्यां प्रजायेयेति, ३४१ तै. उ. १-२-६-२.
बुद्धेरात्मा महान् परः, १२० कठ. उ. १-३-२०.
ब्रह्म गमयति, ३९४, ३९५, ३९८ छान्दो. उ. ४-१५-६.
ब्रह्म ज्येष्ठा वीर्या ३०१ तै. ब्रा. २-४-७-१०.
ब्रह्मणा सह ते सर्वे ३९५, ३९७ कूर्म. पु. २-१२-२६९.
ब्रह्म ते ब्रवाणि, १२७, बृ. उ. २-१-१.
ब्रह्म दाशा ब्रह्म दासा, १७, २१७ अथवेणब्रह्मसूक्त
ब्रह्मविदाप्नोति परम्, ३३७, ३६६ तै. उ. १-२-१.
ब्रह्माध्यधिष्ठत्, १३५ तै. ब्रा. २-८-९-७६.
ब्रह्म वनं ब्रह्म, ३५ " "
ब्राह्मणा विविदिषन्ति, ३५१ बृ. उ. ४-४-२२.


भूतानां त्रीण्येव बीजानि, २५० छान्दो. उ. ६-३-१.
भूमैव सुखम्, ८६ छान्दो. उ. ७-२-२.
भूयोऽनुष्याख्यास्यामि, ४०१ छान्दो. उ. ७-२-२.


मनः प्राणे, ३७८ छान्दो. उ. ६-८-६.
मनश्चितो वाक्वितः, ३२२ अग्निरहस्योपनिषत्
मनसा तु विशुद्धेन ४३.
मनसैतान् कामान्, २०२ छान्दो. उ. ८-१२-५.
मनसषु ग्रहा अगृह्मन्त, ३२४, ३२५ श. ब्रा. १०.४-१-३.
मनुर्वेवस्वतः, ३४९.
मनो ब्रह्म, ३५९ छान्दो. ३-१८-१.
मनोमयोऽयं पुरुषः, २९८ बृ. उ. ५-३-१.
मनोऽस्य दिव्यं, चक्षुः, २०३ छान्दो. उ. ८-१२-५.
मन्त्रकृतो वृणीते, १०२.
ममैवांशो जीवलोके, १७, २१८ भ गी. १५-७.
महतः परमव्यक्तम्, ११६ कठ. उ. १-३-२२.
महान्तं विभुम्, ६६, ६७ कठ. उ. १-२.२२.
मां ध्यायन्त उपासते, ३६७ भ. गी. १२-७.
मामेव विजानीहि, ५५ कौ. उ. ३-१.
मासेभ्यः संवत्सरं, ३९० छान्दो. उ. ४-१५-५.
मूर्धा ते व्यपतिष्यत्, ३३१ छान्दो. उ. ५-१२-२.
मृत्युर्यस्योपसेचनं, ६५ कठ. उ. १-२-२५.


य आत्मनि तिष्ठन्, १०, ७३२, १३२, २१९, ३६८, ३९८ बृ. उ. ३-७-११.
य आत्मानमन्तरः, २१५ वृ. उ. ३-७-२२.
य आत्मापहतपाप्मा, ९६, ३१४, ४०१, ४०३, ४०४ छान्दो. उ. ८-७-१.
य आत्मा सर्वान्तरः, ३१४ बृ. उ.३-४-१.
य आदित्ये तिष्ठन्, ४५ बृ. उ.३-७-९.
य इष्टापूर्ते दत्तं, २४८ छान्दो. उ. ५-१०-३.
य एतदेवं विद्वान्, ८१ छान्दो. उ. ५-२४-२.
य एतामेवं ब्रह्मोपनिषद, १०७ छान्दो. उ. ३-११-३.
य एवमेतद्विदुः, ३९८ छान्दो. उ. ६-२-१५.
य एवायं मुख्यः प्राणः, २९० छान्दो. उ. १-२-७.
य एवासौ तपति, ३७० छान्दो. उ. १-३-१.
य एष इह प्रविष्टः, १२७ बृ. उ. १-४-७.
य एष एतस्मिन्, २९९ बृ. उ. ५-५-३.
य एष सुप्तेषु, २५६ कठ. उ. २-२-८.
य एषोऽक्षिणि, ६९ छान्दो. उ. ४-१५-१.
य एषोऽग्निः, ७७, ७८ श. ब्रा. १०-६-१-११.
य एषोऽन्तरादित्ये, ४१ छान्दो. उ. १-६-६.
य एषोऽन्तर्हदयः, १३०, ३१६ बृ. उ. २-१-१७.
यं त्वं मनुष्याय, ५५ कौ. उ.३-१.
यः पुनरेतं त्रिमात्रेण, ९० प्रश्न. उ. ५-५.
यः पृथिवीमन्तरे, ४५ सु. उ. ७-१.
यः पृथिव्यां तिष्ठन्, ७२ बृ. उ. ३-७-२.
यः प्राणेन प्राणिति, ३१४ बृ. उ. ३-४-१.
यः सर्वज्ञः सर्ववित्, १५, ४२, ७४, २६२, २६५ मु. उ. १-१-९.
यक्ष्यमाणो ह वै, ३३८ छान्दो. उ. ५-११-५.
यच्छेद्वाङ्मनसी प्राज्ञः, ११७ कठ, उ. १-३-१३.
यतो वा इमानि, ६, २०, २२, ६१, ४१० तै. उ.३-१-१.
यो वाचो निवर्तन्ते,३५ " " २-३-८ .
यत्किचित्सृज्यते, १८ वि. पु. १-२२-३८.
यत्कृष्णं तदन्नस्य, १९८ छान्दो. उ. ६-४-१.
यत्तत्कवयो वेदयन्ते, ९१ प्रश्न. उ. ५-७.
यत्तदद्रेश्यमग्राह्यम्, ७४, ३१२. मु. उ. १-१-६.
यत्र काले त्वनावृत्ति, ३८९ भ. गी. ८-२५.
यत्र नान्यत्पश्यति, ८६ छान्दो. उ. ७. २४-१.
यथर्तुष्वृतुलिङ्गानि, १०४ वि. पु. १-५-६५.
यथा क्रतुरस्मिन् , ३२९ छान्दो. उ. ३-१४-१.
यथा च तक्षोभयथा, १३ ब्र. सू. २-३-३९.
यथा पशुरेवं, २४२ बृ. उ. १-४-१०.
यथैतमाकाशम् , २५१ छान्दो. उ. ५-१०-५.
यदष्टाकपालो भवति, २३१ तै. सं. २-२-५.
यदा पञ्चावतिष्ठन्ते, २२५ कठ. उ. २-३-१०.
यदा पश्यः पश्यते, १५ मु. उ. ३-१-४.
यदा सर्वे प्रमुच्यन्ते, ३८० बृ. उ. ४-४-७.
यदिदं किंच जगत्, ११२ बृ.उ. ६-१-१४.
यदुवै गार्गि दिवः, ८८ ,, ,, ३-८-७.
यदेव विद्यया करोति, ३१९, ३२६, ३३४, ३३५, ३३९, ३४२, ३७६ छान्दो. उ. १-१-१०.
यदेष आकाश आनन्दः, ५५ तै. उ. १-७-१.
यद्भूतयोनि, ६४, १३७ बृ. उ. ३-५-१.
यद्यद्भवति तथा भवन्ति, २६१ छान्दो. उ. ६-१०-२.
यद्वाव कं तदेव, ७१ छान्दो. उ. ४-१०-१.
यमेवैष वृणुते, २७९ मु. उ. ३-२-३.
यश्चक्षुषि तिष्ठन्, ७० बृ. उ. ३-७-१८.
यस्त्वेतमेवं प्रादेशमात्रं, ८०, ३३० छान्दो. उ. ५-१८-१.
यस्मात्क्षरमतीतः, १० भ. गी. १५-१८.
यस्मात्परं नापरमस्ति, २८० श्वे. उ. ३-९.
यस्मिन् ध्यौः पृथिवी, ८२ मु. उ. २-२-५.
यस्मिन् पञ्च पञ्च जनाः, १२४ बृ. उ. ४-४-१७.
यस्य पृथिवी शरीरम् , १५४, २६३, २७५ बृ. उ. ३-७-३.
यस्य ब्रह्म च, ६५ कठ. उ. १-२-२.
यस्याक्षरं शरीरं, २० सु. उ. ७-१.
यस्यात्मा शरीरं २०, १४४, २७५ बृ. उ. ३-७-३.
यस्यानुवृत्तिः प्रतिबुद्धः, २०४ बृ. उ. ६-४-१३.
यस्याव्यक्तं शरीरं, १४४ बृ. उ. ५-७-२.
या प्राणेन संभवति, ६७ कठ. उ. २-१-७.
यावज्जीवमग्निहोत्रं, ३५४ आ. श्रौ. ३-२४-८.
यावदात्मभावित्वाच्च, १३ ब्र. सू. २-३-३०.
यावद्धयस्मिन्, ५७ कौ. उ.३-२.
यावन्नाम्नो गतं, ३९९ छान्दो. उ. ७-१-५.
ये चामी अरण्ये, ३११ बृ. उ. ६-२-१५.
येनाश्रुतं श्रुतं, २८, १९४ छान्दो. उ. ६-१-३.
येनेदं सर्वं विजानाति, १३१ बृ. उ. २-४-१३.
येयं प्रेते विचिकित्सा, १२० कठ. उ. १-१-२०.
ये वै केचास्मात्, २४६ कौ. उ. १-२.
योऽकामो निष्कामः, ३८३ बृ. उ. ४-४-६.
यो ब्रह्माणं विदधाति, १०४, ३९४ श्वे. उ. ६-१८.
योऽयं विज्ञानमयः, २०६, २०८ बृ. उ. ४-३-७.
योडग्नौ तिष्ठन्, २३० बृ. उ. ३-७-५.
यो मामजमनादिम्, २६६ भ.गी. १०-३.
यो योह्यन्नमति, २५३ छान्दो. उ. ५-१०-६.
यो वायौ तिष्ठन्, २८४ बृ. उ. ३-७-७ .
यो विज्ञाने तिष्ठन्, ७३ बृ. उ. ३-७-७.
योऽव्यक्तमन्तरे, ४९ सु. उ. ७-१.
यो लोकत्रयमाविश्य , ९ भ. गी. १५-१७.
यो वेद निहितं गुहायां, ३३७ तै. उ. १-२-१.
यो वै बालाक, १२७ कौ. उ. ४-१९.
योऽसौ सोऽहं, १६ ऐ. आ.२-२-४६.
यो ह वै ज्येष्ठं च, २९२, २९७ बृ. उ. ६-१-१.
योऽहं सोऽसौ, १६ ऐ. आ. २-२-४६.


रमणीयचरणाः, २४३, २४४, २५२ छान्दो. उ. ५-१०-७ .
रसो वै सः, ४०, ४११ तै. उ. २-७-१.
रूपं वातीन्द्रियम्, ४३ वाक्यम्.


लोकवत्तु लीलाकैवल्यम्, ४१. ब्र. सू. २-१-३३.


वचनानि त्वपूर्वत्वात्, ३२६ जै. सू. ३-५-२१.
वर्षशतं जीवति, ३०३ छान्दो. उ. ३-१६-७.
वाक्पादश्चतुष्पादः, २७९ छान्दो. उ. ४-१८-२.
वाङ्मनसि संपद्यते ३८५ छन्दो. उ. ६-८-६.
वाचारम्भणं विकारः, १४९ , ), ६-१-४ .
वानस्पत्यः कुशाः, ३०५.
वालाग्रशतभागस्य, ४०८ श्वे. उ. ५-९.
वायव्यं श्वेतमालभेत, २८३ तै. सं. २-१-१-१.
वायुश्चान्तरिक्षं, १९२ बृ. उ. २-३-३.
वायोरग्निः, १९६ तै. उ. १-२-१-२.
वासुदेवात्संकर्षणः, १०९ परमसंहिता.
विज्ञानं चाविज्ञानं च, १४२ तै. उ. १-२-६-३.
विज्ञानं यझं तनुते, ३९, २१३ तै. उ. १-२-५.
विज्ञानघन एव, ४०३, ४०४ बृ. उ. २-४-१२.
विज्ञानसारथिः, ६८ कठ. उ. १-३-९.
विद्याविद्या ईशते, १५४ श्वे. उ. ५-१
विश्वं पुराणम्, ६९ तै. उ. २-१-१.
विश्वमेवेदं पुरुषः, ७८ तै. उ. २-२-१.
विश्वामित्रस्य सूक्तं, १०२ तै. सं. ५-३.
वीर ह वा एष, ३४६ तै. सं. १-५-२-५.
वेत्थ यथा पञ्चम्यां, २३६ छान्दो. उ. ५-३-३.
वेदमधीत्य, ३४३ छान्दो. उ. ८-१५-१.
वेदशब्देभ्य एवादौ, १०२ मनु. १-२१
वेदाहमेतं पुरुषं, ४२ श्वे. उ.३-८.
वेदेन रूपे व्याकरौत्, १०२ तै. ब्रा. २-६-२.
वैवस्वतं संगमनं, २४७ ऋ. सं. १०-१४-१.
वैश्वानरं द्वादशकपालं, ३३१ तै. सं. २-२-५.
वैषम्यनैर्धृण्ये न, .१२ .ब्र. सू. २-१-३४
व्यपदेशच क्रियायां, १३, ३९ ब्र. सू. २-३-३५.
व्याप्तिरूपेण संबन्धः, १८९.
व्याप्य नारायणः, २८१ तै. उ. २-७.


शं नो मित्रः, ३०३ तै. उ. १-१-१.
शक्तिविपर्ययात्, १३ ब्र. सू. २-३-३८.
शान्तो दान्तः, ३५१ बृ उ. ४-४-२३.
शास्त्रदृष्टया तु, ५९ ब्र. सू. १-१-३१.
शुक्रं प्रविध्य हृदयं, ३०३
श्रद्धा वा अपाः, २४९ ते. ब्रा. ३-२-४-१.
श्रुतिलिङ्गवाक्य, ३२२ जै. सू. ३-३-१३.


संकल्पादेवास्य, ४०५ छान्दो, . उ. ८-२-१.
संध्याहीनोऽशुचिः, २४५.
संन्यस्याग्निं ३५८ छान्दो. उ. २-१३-१.
स आगच्छति, ३०६ कौ. उ. १-४.
स आत्मा, २६ छान्दो. उ. ६-८-७.
स एकधा भवति, ४०६ छान्दो. उ. ७-२६-२.
स एतस्माज्जीवघनात्, ९० प्रश्न. उ. ५-५ .
स एनान् ब्रह्म गमयति, ३९२ छान्दो. उ. ४-१५-६.
स एवैनं भूतिं गमयति, २८३ तै. सं. २-१-१-१.
स एष एव मृत्यु:, ३२६ श. ब्रा. १०-३-६-२३.
स एष नेति नेति, ३१७, ३१८ बृ. उ. ३-९-२६.
स एष प्राण एव, ५४ कौ. उ. ३-८.
स एष सर्वेषां, ४१ छान्दो. उ. १-६-७ .
सकला न यत्र क्रेशादयः, २६२ वि.पु. ६-९-८५.
स कारणं करणाधिप, ९, १५,३३, ३४१ श्वे. उ. ६-९.
स खल्वेवं वर्तयन्, ३६२, ३७२, ४१२ छान्दो. उ. ८-१५ -१.
सच त्यच्चाभवत्, १३७ तै. उ. १-२-६-२.
स चानन्याय कल्पते, ४०८ श्वे. उ. ५-९.
स त आगम्य न विदुः, २६० छान्दो. उ. ६-१०-२.
स त आत्मान्तर्याम्यमृतः, २६३ बृ. उ. ३-७-३.
स तत्र पर्येति, ९८ छान्दो. उ. ८-१२-३.
सता सोम्य तदा, १३०, २५९ छान्दो. उ. ६-८-१
सत्यं चानृतं च, ५८ तै. उ. १-२-१६.
सत्यं ज्ञानम्, ३६, ४२, ५८, २६५ तै. उ. १-२-१-१
सत्यं ब्रूयात्, ३८१ कौ. उ. १-१३.
सत्यकामः सत्यसंकल्पः, ९२, ३१६, ४०१ छान्दो. उ. ८-१-५.
सदेव सोम्येदमग्रे, ७, २०, २५, १४५, १४७, १६२, १९६ छान्दो. उ. ६-२-१.

57 स भगवः कस्मिन्, ८८ छान्दो. उ. ७-२४-१.
समयाविषिते सूर्ये, ३०५ तै. सं. ६-६-११.
समस्तकल्याणगुणात्मकः, २६२ वि. पु. ६-५-८४.
समाध्यभावाच, १३ ब्र. सू. २-३-३९.
सप्त प्राणाः, २२५ मु. उ. २-१-८.
स यदि पितृलोक, ४०५ छान्दो. उ. ८-२-१.
सर्गेऽपि नोपजायन्ते, ९८ भ. गी. १४-२.
सर्व खल्विदं ब्रह्म, ६०, २७८ छान्दो. उ. ३-१४-१.
सर्वस्य चाहं हृदि, ६३, २१५, ३८६ भ. गी. १५-१५.
सर्वस्य वशी, ३१७ बृ. उं. ४-४-२२.
सर्वस्याधिपतिः, ११५ बृ. उ. ४-४-२२.
सर्वाणि ह वा, ४७ छान्दो. उ. १-९-१.
सर्वान् कामांश्छन्दतः, २५६ कठ. उ. १-१-२५.
सर्वे चैते वशं यान्ति, २४७.
सर्वेन्द्रियैर्मनसि, ३७८.
सर्वेषां तु स नामानि, १०२ मनु. १-२-२१.
स वा एष पुरुषः, ३५. बृ. उ. २-५-१८.
स वा एष महान्, २०४ बृ. उ. ४-४-२२.
स स्वराड् भवति, ३०९ छान्दो. उ. ७-२५-२.
सह नाववतु, ३०३ तै. उ. १.२-१.
सहस्रशीर्ष देवं, ३२१ तै. उ. २-११-१.
स ह्यनादिरनन्तश्च, १८९ पाञ्चरात्रे
स हि कर्ता, २५७ बृ. उ. ४-३-१०.
सा काष्ठा सा परा, ११८ कठ. उ. १-३-११.
साक्षाच्चोभयाम्नानात् ८ ब्र. सू. १-४-२५.
साधुकारी साधुर्भवति, १६१ बृ. उ. ४-४५.
सुकृतदुष्कृते धूनुते, ३०७ कौ. उ. १-३७.
सुखं त्वेव विजिज्ञासितव्यम्, ८६ छान्दो. उ. ७-२२.
सुप्तः स्वप्नं वा, ३१ कौ. उ. २-३०.
सूर्याचन्द्रमसौ, १०४ ऋ. सं. १०-१९०-३.
सेयं देवतैक्षत, ३१६ छान्दो. उ. ६-३-२.
सैषा विराट्, ५१ छान्दो उ. ४-३-८.
सोऽकामय बहु स्यां, ३८, ३९, १२७, १३5, १३६, २९६ तै.उ. १-६-२.
सोऽध्वनः पारम्, ६८ कठ. उ. १-३-९.
सोमो राजा, २४२ छान्दो. उ. ५-१०४.
सोऽरोदीत्, ३५० तै. सं. १-५-१-१.
सोऽश्नुते सर्वान्, ३७, ४१२ तै. उ. १-२-१.
स्तब्धोऽस्युत, १३३ छान्दो. उ. ६-१-३.
स्यात्तदूपं कृतकम्, ४३ वाक्यम्.
स्वप्नान्तं मे सोम्य, २९ छान्दो. उ. ६-८-१.
स्वेन रूपेण, ४०० छान्दो. उ. ८-१०-३.


हन्तासुरान् यज्ञ: २९०, २९१ बृ. उ. १-३-१.
हन्ताहमिमास्तिस्रः, १४२ छान्दो. उ. ६-३-२.
हिरण्मयः पुरुषः, ४३ छान्दो. उ. १-६-६.
हिरण्मय इति, ४४ वाक्यम्
हिरण्यशरीर ऊध्र्वः २५३.
हिरण्येन षोडशिनः, ३०५.


APPENDIX III

अधिकरणानुक्रमणी

पुटसंख्या
अंशाधिकरणम् २१६
अक्षरध्यधिकरणम् ३११
अक्षराधिकरणम् ८८
अग्निहोत्राधिकरणम् ३७४
अग्नीन्धनाद्यधिकरणम् ३५०
अङ्गावबद्धाधिकरणम् ३२९
अत्त्रधिकरणम् ६५
अदृश्यत्वादिगुणकाधिकरणम् ७४
अध्यक्षाधिकरणम् ३७८
अनारब्धकार्याधिकरणम् ३७४
अनाविष्काराधिकरणम् ३६३
अनियमाधिकरणम् ३१०
अनिष्टादिकार्याधिकरणम् २४६
अन्तरत्वाधिकरणम् ३१३
अन्तरधिकरणम् ४१
अन्तराधिकरणम् ६९
अन्तर्याम्यधिकरणम् ७२
अन्यथात्वाधिकरणम् २८८
पुटसंख्या
अन्याधिष्ठिताधिकरणम् २५२
अपशूद्राधिकरणम् १०७
अभावाधिकरणम् ४०६
अचैिराद्यधिकरणम् ३९०
अर्थान्तरत्वादिव्यपदेशाधिकरणम् ११३
आविभागाधिकरणम् ३८५
अविभागेन दृष्टत्वाधिकरणम् ४०२
अहिकुण्डलाधिकरणम् २७४
आकाशाधिकरणम् ४६
आतिवाहिकाधिकरणम् ३९२
आत्मत्वोपासनाधिकरणम् ३६७
आत्माधिकरणम् २०२
आदित्यादिमत्यधिकरणम् ३६९
आनन्दमयाधिकरणम् ३४
आनन्दाद्यधिकरणम् २९३
आनुमानिकाधिकरणम् ११६
आप्रयाणाधिकरणम् ३७२
पुटसंख्या
आरम्भणाधिकरणम् १४९
आवृत्त्यधिकरणम् ३६६
आसीनाधिकरणम् ३७०
आसृत्युपक्रमाधिकरणम् ३८०
इतरक्षपणाधिकरणम् ३७६
इतरव्यपेदशाधिकरणम् १५२
इतराधिकरणम् ३७३
इन्द्रप्राणाधिकरणम् ५३
इन्द्रियाविकरणम् २३१
ईक्षतिकर्माधिकरणम् ९०
ईक्षत्यधिकरणम् २३
उत्पत्त्यसंभवाधिकरणम् १८७
उपलब्ध्यधिकरणम् १८१
उपसंहारदर्शनाधिकरणम् १५५
उभयलिङ्गाधिकरणम् २६२
एकस्मिन्नसंभवाधिकरणम् १८३
ऐहिकाधिकरणम् ३६४
कर्त्रधिकरणम् २११
कर्मानुस्मृतिशब्दविध्यधिकरणम् २६०
कामाद्यधिकरणम् ३१६
कारणत्वाधिकरणम् १२६
कार्याख्यानाधिकरणम् २९७
कार्याधिकरणम् ३९३
कृतात्ययाधिकरणम् २४३
कृत्स्नप्रसक्ल्यधिकरणम् १५६
पुटसंख्या
चमसाधिकरणम् १२०
जगद्वाचित्वाधिकरणम् १२७
जगद्वयपारवर्जाधिकरणम् ४०९
जन्माद्यधिकरणम्
जिज्ञासाधिकरणम्
ज्योतिरधिकरणम् ४८
ज्योतिराद्यधिष्ठानाधिकरणम् २३०
ज्ञाधिकरणम् २०२
तत्स्वाभाव्यापत्यधिकरणम् २५०
तदधिगमाधिकरणम् ३७२
तदन्तरप्रतिपत्त्यधिकरणम् २३६
तदभावाधिकरणम् २५९
तदोकोऽधिकरणम् ३८५
तद्भूताधिकरणम् ३५७
तन्निर्धारणानियमाधिकरणम् ३१९
तेजोऽधिकरणम् १९६
दक्षिणायनाधिकरणम् ३८८
दहराधिकरणम् ९१
देवताधिकरणम् ९९
द्युभ्वाद्यधिकरणम् ८२
नातिचिराधिकरणम् २५१
निशाधिकरणम् ३८७
परसंपत्यधिकरणम् ३८४
पराधिकरणम् २७६
परायत्ताधिकरणम् २१५
पशुपत्यधिकरणम् १८५
पुटसंख्या
पारिप्लवार्थाधिकरणम् ३४९
पुरुषविद्याधिकरणम् ३०२
पुरुषार्थाधिकरणम् ३३७
पूर्वविकल्पाधिकरणम् ३२२
प्रकृत्यधिकरणम् १३३
प्रतीकाधिकरणम् ३६८
प्रदानाधिकरणम् ३२०
प्रमिताधिकरणम् ९८
प्रयोजनवत्वाधिकरणम् १६०
प्राणाणुत्वाधिकरणम् २२६
प्राणाधिकरणम् ४६
प्राणोत्पत्यधिकरणम् २२३
फलाधिकरणम् २८१
ब्राह्माधिकरणम् ४०३
भूताधिकरणम् ३७९
भूमज्यायस्त्वाधिकरणम् ३३०
भूमाधिकरणम् ८५
भोक्त्रापत्यधिकरणम् १४७
मध्वधिकरणम् १०५
मनोऽधिकरणम् ३७८
महद्दीर्घाधिकरणम् १६९
मुक्तिफलाधिकरणम् ३६४
यथाश्रयभावाधिकरणम् ३३३
योगप्रत्युक्त्यधिकरणम् १४१
रचनानुपपत्यधिकरणम् १६४
पुटसंख्या
रश्म्यनुसाराधिकरणम् ३८६
लिङ्गभूयस्त्वाधिकरणम् ३२१
वरुणाधिकरणम् ३९१
वाक्यान्वयाधिकरणम् १३०
वागधिकरणम् ३७७
वायुक्रियाधिकरणम् २२७
वाय्वधिकरणम् ३९०
विकल्पाधिकरणम् ३३२
विधुराधिकरणम् ३५५
वियदधिकरणम् १९१
विलक्षणत्वाधिकरणम् १४१
विहितत्वाधिकरणम् ३५४
वेधाद्यधिकरणम् ३०३
वैश्वानराधिकरणम् ७६
शब्दादिभेदाधिकरणम् ३३२
शमदमाद्यधिकरणम् ३५१
शरीरे भावाधिकरणम् ३२८
शास्त्रयोनित्वाधिकरणम् २२
शिष्टापरिग्रहाधिकरणम् १४७
श्रेष्ठाणुत्वाधिकरणम् २२९
संकल्पाधिकरणम् ४०४
संख्योपसंग्रहाधिकरणम् १२३
संज्ञामूर्त्यधिकरणम् २३२
संध्याधिकरणम् २५५
संपद्याविर्भावाधिकरणम् ३९९
संबन्धाधिकरणम् २९९
पुटसंख्या
संभृत्यधिकरणम् ३०१
सप्तगत्यधिकरणम् २२५
समन्वयाधिकरणम् २३
समानाधिकरणम् २९८
समुदायाधिकरणम् १७४
सर्वत्र प्रसिद्धयधिकरणम् ६०
सर्वथानुपपत्त्यधिकरणम् २८५
सर्ववेदान्तप्रत्ययाधिकरणम् २८५
सर्वव्याख्यानाधिकरणम् १३८
पुटसंख्या
सर्वान्नानुमत्यधिकरणम् ३५२
सर्वापेक्षाधिकरणम् ३५०
सर्वाभेदाधिकरणम् २९२
सहकार्यन्तरविध्यधिकरणम् ३६१
सांपरायाधिकरणम् ३०६
स्मृतिमात्राधिकरणम् ३४८
स्मृत्यधिकरणम् १३९
स्वाम्यधिकरणम् ३६०
हान्यधिकरणम् ३०४






APPENDIX IV

अ० पु० अग्निपुराणम्
आ० ध० आपस्तम्बधर्मसूत्रम्
आ० श्रौ० आपस्तम्बश्रौतसूत्रम्
ई० उ० ईशोपनिषत्
ऋ० सं० ऋक्संहिता
ऐ० आ० ऐतरेयारण्यकम्
ऐ० उ० ऐतरेयोपनिषत्
कठ० पु० कठोपनिषत्
कूर्म० पु० कर्मपुराणम्
कौ० उ० कौषीतक्युपनिषत्
गौ० ध० गौतमधर्मसूत्रम्
छान्दो० उ० छान्दोग्योपनिषत्
जै० सू० जैमिनिसूत्रम्
ता० ब्रा० ताण्ड्यब्राह्मणम्
तै० ब्रा० तैत्तिरीयब्राह्मणम्
तै० सं० तैत्तिरीयसंहिता
तै० आर० तैतिरीयारण्यकम्
तै० उ० तैत्तिरीयोपनिषत्
पा० सू० पाणिनिसूत्रम्
प्रश्न० उ० प्रश्रोपनिषत्
बृ० उ० बृहदारण्यकोपनिषत्
ब्र० सू० ब्रह्मसूत्रम्
भ० गी० भगवद्गीता
मनु० मनुस्मृतिः
मु० उ० मुण्डकोपनिषत्
या० स्मृ० याज्ञवल्क्यस्मृतिः
वि० पु० विष्णुपुराणम्
श० ब्रा० शतपथब्राह्मणम्
शान्ति० शान्तिपर्व
श्रे० उ० श्वेताश्वतरोपनिषत्
सु० उ० सुबालोपनिषत्

ERRATA

Page Line Read
१४ महिमानमिति
२२४ २४ यास्कोऽप्याह
२५७ लोकाः
३५३ अपि
३६७ उपासीत
४२६, २७, २१, ३१ heading प्रमाणवाक्यानाम्