पृष्ठम्:वेदान्तसारः.djvu/८६

विकिस्रोतः तः
पुटमेतत् सुपुष्टितम्
४८
[अधि
वेदान्तसारः

प्रसिद्धिस्तु-बहुभवनसंकल्परूपेक्षणानवधिकातिशयानन्दजीवा- नन्दहेतुत्व विज्ञानमयविलक्षुणत्वनिखिलभुवनभयाभयहेतुत्वसर्वलोकसर्वकामेशत्वसर्वपाप्मोदयाप्राकृतस्वासाघारणरूपविशिष्टस्य रविकरविकसितपुण्डरीकनयनस्य सर्वज्ञस्य सत्यसंकल्पस्य करणाधिपाधिपस्य परमपुरुषस्यैवनिखिलजगदेककारणत्वमिति स एवाकाशप्राणशब्दाभ्यां जगत्कारणत्वेनाभिधीयत इति निश्चयो युक्त एव ॥

ज्योतिरधिकरणम् १०

ज्योतिश्चरणाभिधानात् ॥२५॥

'अथ यदतः परो दिवो ज्योतिर्दीप्यते विश्वतः पृष्ठेषु सर्वतः

He is other than the Vijnanamaya (the individual self). He causes fear and non-fear to the whole world. He is the Lord of all worlds. He is the Lord of all desires. He is free from all evils. He possesses a divine form, that is peculiar to Him. His eyes resemble the lotus, that blossoms forth, when it is in contact with the rays of the sun. He is all knowing and He possesses a true will. He is the Lord of the Lord of sense organs. Therefore, it is right to conclude that the words, Akasha and Prana refer to Him as the cause of the world.

JYOTIRADHIKARNA 10

25. Jyotischaranabhidhanat

That which is denoted by the word, ]yotis, (is the Brahman); because there is mention of (His) feet (in the connected context). It is revealed in the scriptures to the effect-'Now that light which shines beyond this Heaven, on the backs of all

तत्प्रसिद्धस्तु A 1.