पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/१८९

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
71
Act III, Notes & Translation

 प्रायोपवेशसदृशं (विधि)-प्रायाय (मरणाय) उपदेशः (अशनादिराहित्येन अवस्थानं) तेन सदृशम् --- A procedure similar to what is known as प्रायोपवेश (abstaining from food and waiting death). पलित..काशे-पलितेन मौलना निरस्तः काशः यैन' तथाभूतें. Here पलित is an adjective meaning white' or grey'. यापारि तम्-Past pass. of व्यापारय caus. of पू with वि and , 6, Atm.

 Translation :-Was it, then, before the eyes of princes armed with bows that the Weapon (by the enemy) on my father's head which, with its grey hairs, surpassed the very Kasha flowers (in whiteness), and was it when, without arms in hand, he lay in the attitude of one who abstains from food and awaits death? (lit. when he stood engaged in a process resembling that of sitting up without food in order to starve Oneself to death) ; that is to say, when he lay in an absolutely passive and unresisting attitude of body.

 ‘व्रतमास्थितस्य' and 'शयमास्थितस्य' are variants for 'विधिमास्थितस्य'; the former would man as he was engaged in a sort of penance like प्रायोपवेश the latter would mean when the lay in such passive tranquility as might befit प्रायोपवेश. The ultimate idea is the same. In this list case प्रायोपवेशस्य सदृशम्.

 नवः परिभवाचतारः---The occurrence of discomfiture for the first time, the advent of default for the first time.

 आत्मा परिभावितः-You suffered yourself to be insulted by &c.

 P. 38 St. 22. रणशिरसि शोकान्धमनसा देहे परित्यके श्वा काको वा द्वपदतनयो वा शिरः परिमृशेत्। स्कुरात् दिव्यास्त्रौण्द्रविणमदमत्तस्य रिपोः अयं ममैव शिरासि पादः निहितः, तस्य (पितुः) (शिरसि) करः न (निहितः)

 शोकान्धमनसा-शोकेन अन्धं मनः यस्य तेन (पित्रा). स्फुरद्दि....मत्तस्य फुरतां दिन्यानां अस्त्राणां औघः, स एव द्रविणं, तस्य मदः, तेन मत्तः तस्य.

 Translation :-While his body lay in the fore-front of the battle-field, cast of by him, (as it were,) in a moment when his reason was clouded by sorrow, a cur might touch his head or a crow might touch it or the son of Drupada (that is, Dhrishta dyumna). So, intoxicated as the enemy is with the pride of his wealth of numerous shining, splendid missiles, it is not his hand laid on my father's head, lout his foot laid on my own head.