KADAMBAR. 179 दिङ्ख०. अथोह्यमानैः...अलङ्कयत् he braversed three yojanas (12 क्रोशS) by that time of the latter part of the night on horses that were as if carried on by the current of the water in the form of moon ht, that fowed with speed (रयः ) and that was spread in all irectionsthat ( horses) were dragged as if by the wind of the thighs of इन्द्रायुध who galloped as swiftbly as the mind itself of चन्द्रापीड that was in a hurry to seeदै०. इन्द्रायुध was the horse of चन्द्र डgiven to him by his father. कपिञ्जल became इन्द्रायुध on account of curse as we shall learn later on. The extreme swiftness of इन्द्रायुध produced a strong current blowing in the same direction which as if dragged the other horses onwards after him. अपररात्रवेलया--we saw that चन्द्रापीड started sometime after midnight and we are told here that before morning he traversed 12 क्रोशडे ( 24 miles). रात्रेः अपरभागः अपररात्र The maE. gender is taken in accordance with the सूत्र रात्रोद्वाहाः पुंसि’ पा. . 4. 29 एतदन्तौ द्वन्द्वतत्पुरुषौ पुंस्येव '( । सि. क.). अथाध्व..स्कन्धावारमद्राक्षीत्—the principal sentence is अथ प्रवृत्ते वातुम्...मातरिश्वनि..सहसैव अग्रतो अर्धगव्यूतिमात्रे इव (p. 32 1, 21 ) रात्रिप्रयाणकायातम्...निविशमानं स्कन्धावारमद्राक्षीत्. All the locatives from प्रवृत्ते to ०पिशुने qualify मातरिश्वनि. अध्व..हरणायेव as if for removing the fatigue of the journey. Separate ०वगाहात् आहुँदैस्परें. निर्भर मातरिश्वनि when the wind (मातरिश्वन् m) (began to blow), the touch of which was extremely wet on account of its (of blhe wind ) plunging (अवगाह ) in the water of tho abundant moonlight, bhat wind ) drew with it the spray ( सीकरः ) of the nightly dew (अवश्यायः), that was urged (lit. fanned) by ble breez®s from the various kinds of forcst leaves that were smeared (लुलित ) with the pollen of fowers, that was charged with fragranc3 due to rubbing against bloorning कुमुद plants, that6 (wind) was heavy with bhe perfume (of lotuses) and bhat was indicative ( पिशुन adj) of the cessation ( विराम ) of night. रजसा लुलिताः विविधवनपल्लवाः तप। अनिलेन वीजिते. विनिद्रा विकसितकुसुमा ( विगता निद्रा यस्याः) कुमुदिनी तस्याः परिमलनं (परिमर्दनं ) तेन लग्नः परिमलः यस्य परिमलेन आहितः जडिमा यस्य . रजन्याः विरामस्य पिशुने पिनौ खलसूचक’ इत्यमरः. मातरिश्वन् wind is derived as ‘मातरि अंतरिक्षे श्वसिति मातरिं आशु अनिति वा’ in यास्क': निरुक्त while क्षीरस्वामी derives it as ‘मातरि वे धयति’. क्रमेण...पा ण्डुतामुपगतवति चन्द्रबिम्बे when the moon gradually became pale ( on account of the morning light. अपरदिग्व-.-चुम्बिनि The moon was seen (in the morning) on the western horizon and the poet represents him as kissing his wife (the अपरदि). कल्पकाले seems to mean j in the morning', literally the time for कल्प’ ( sacrificial rites, which were to be commenced in the early morning )—It is possible
पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/२१९
दिखावट