पृष्ठम्:कादम्बरी-उत्तरभागः(पि.वि. काणे)१९१३.djvu/२०१

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

KADAMBAR. 16 the march of elephants etc.)- पुरः..वाजिभिः whose swift horses march in front. अनु-..साधनैः (अनुसन्तानेन लग्नं वेतण्डप्रायं गजबहुलं साधनं सैन्यं येषाम् ) whose army consisted mostly of elephants following in unbroken lines, आन्तैरपि..विलम्बैः who though exhausted and hungry would not slacken their speed (in my pursuit). तिष्ठन्तु चेतसि let alone the kings who are devoted to my service (they will surely follow in pursuit); it occurs to me that even my subjects who have enjoyed happiness will run after me, leaving their sons and wives through their affection for my father. is rather awkward; we expect उपभुक्तसुखाःas it is, we may dissolve ‘सुखे परिभुक्ताः तातस्य राज्ये सुखं परिभुक्तवत्यः or ‘सुखस्य रिभुक्तं भोगो यासाम् तातस्यापि कोऽपरोऽस्ति–चन्द्रापीड refers to the t that he was the only son of his father. मदीयं नेह %he afection be feels for me. यातु---गतेन वा let him go; what is the use of lim whether he goes or comes. Separate गतेन आगतेन वा. If we separate as गतेन अगतेन वा it will mean * whether he goes or not.’ अविनयकोपित angered by my immodesty (in going without his permission ). अवष्टम्भं कृत्वा supporting his heart, consoling himself. कस्य ...हृदया looking at the face of whom else (other than myself) would (my mother) derive comfort of heart? ताते. भवति when nuy father follows after me (in pursuit) the whole earth itself together with its eighteen continents (द्वीप) will be following me. The number of द्वीपऽ is usually given as seven (compare महाभाध्य vol... p. 2. ‘सप्तद्वीपा वसुमती श्रयो लोका...एतावान् शब्दस्य प्रयोगविषय); but eighteen are also spoken of e. g• रघुवंश VI ‘सङ्गामनिर्दिष्टसहस्रबाहुरष्टादशद्वीपनिखातयूपः। ... बभूव योगी किल कार्तवीर्यः । तदा then (d. e. when my father and the kings of the earth will follow in pursuit of me. समासादितेन when I am reached (¢. e. found out). p. 22. दैवनियोगात् through the decree of fate . e. good fortune. तथाप्यनायास..पुण्यवता still what shall I, an unfor tunate man, have accomplished by throwing in great worry my father who should not be put into trouble by me and in the ocean of sorrow due to my departure my mother who has known no sorrow through my father's favour. वहु...तप्तः troubled by journey for many days. स्कन्धावारः मे my army. चन्द्रापीड when he hurried back from the अच्छोद lake in accordance with his father's message had left his army belind under the command of वैशम्पायन, his friend, with order to follow him leisurely. परापतति arrives, returns. तेन...धावितव्यंम् that (army) will have to turn back before they have reached their homes (. fronm half the way) and Ahurry on another mission (ifलthat of finding me out. संविधानेन