पृष्ठम्:कप्फिणाभ्युदयं महाकाव्यम्.pdf/२०

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

desescribed in Madras (No. 11461], indicated as (M3): So by this co-inci- dende a transcript of Haraprasada's Manuscript was acquired. When Professor Thomas asked me to undertake the study of this vork, it occurred to me that since the author was a native of Kaishirir it was probable that some trace of the poom might be fouad in the libraries of Kashmir, especially as some of them have not pulslished their catalogaes. On engairiog óbroaga the India Omice is was discovered that a manuscript of the poem existed in the Kashmir Research Department Library. The India Oäice arranged to obtain for me from Kashinir & transcription of tbe same, which aitor colation tured out to be a copy of 11461 [113]. Madras vas mentioned as its place of acquirement: The work on the poem was started in October 1931 at Oxford inder the supervision of Professor F. W. Thomas, who kindly lent. the transcript of 15. (11463) of Madras belonging to him. It had been collated with (11461). The original mantscript and transcript could not be had there as the regula- tions forbid their sending abroad. However, during my tito years stay at Oxford I secured the trans- cripts froin Puri and Kashmir which are the same as 11461 (113), aiready incorporated in the transcript belonging to Professor Thomas. These tran- scripts from Puri and Kashmir have not pröred of much use, but they have sbowa how scribal errors can be manipulated when the same manuscript is copied at different times by ditierent scribes in different countries. On my return to Tidia io Oct. 1933, I borroved the Urija Manuscipt [1.1460) from AIalras and trouseribei it myself into Dovaniguri fiom the Uriya seript, which is tha most intricate of the Indian soripts. To an ordinary abserver the script seens to be a series of circles and curves with dots intouren- ipy On examination it was found that this MS. forged part of a bigger yolucje as its folios run front 58-104, i. e. 46 Clios or 92 pages. It is very cleariy written and with the help of a magnilying glass I had.not much dif culty in transcribing it for my ase During the progress of my work in Lahore, I received a note from Principal Dr. 4.0. Woolne tlint Dr. Johaston from Oxfozi hari written to bim to inform re that D. Trce: of Rons had made a raisince to a Nepal nail- script of Sirasvanit's Kapphinahhyudaya in his article contributed to tbe Wiri- térnitz Commemoration Volame. Whis was a very happy news. So far I had 1 Festschrit Noris Yiateraitz (1938), pp. 943-247