पृष्ठम्:अमरकोशः (दाक्षिणात्यव्याख्योपेतः).djvu/६८

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

lxviii company in so risky a venture. Ankura (sprout) has an alternate form of Prakrit origin, ankila, that has gained currency and hence he accepts it: AMARAKOŚA अङ्किल: प्ररोहोऽप्यत्रेति सुभूतिटीकावचनात् प्राकृतरूपस्यापि ग्रहणम् । (p. 217) He also approves of the Prakrit form ingāra for angara (charcoal), and also mentions ingala used by Sri Harșa in the Naişadha: 'हरनयनेङ्गारितो मदनः' इति प्राकृतरूपस्यापि ग्रहणम् । 'इङ्गारो इति रभसकोशपाठात् प्रयोगार्ह एव । 'वितेनुरिङ्गालमिवायशः परे' इति नैषधः । (p. 572) In accepting some other words like simhinda, Malli. is in the distinguished company of Dhanvantari and Yādava. प्राकृतमित्यदोषः' इति धन्वन्तरिवचनात् प्राकृतग्रहणम् । ‘प्रायो जनाः · · · ‘सिंहुण्ड: . .' इति वैजयन्त्यामपि प्राकृतग्रहणमेव कृतम् । (p. 277) The words indindira and other synonyms of madhukara (bee) given by the author of Seșa are desya words according to Svāmin, and Malli. accepts them as such: इन्दिन्दिरचञ्चरीकरोलम्बभसलशब्दा देश्या इति स्वामी । (p. 352) Malli. gives the Telugu meaning of Amara's words almost everywhere in his comm. Some of the Telugu equivalents may be archaic and sound strange to modern ears. Sūrin gives vepa for the Nimba tree while Malli. has vempa (p. 252). Khadira is candracettu to Sūrin and candracettu to Malli. Sürin gives the word devatādi for which Malli. supplies dāpara- dangi. Jasmine is molla to Sūrin and mulla to Malli. (p. 257). The medicinal plant balā is ciṭṭāmudapucettu in Sūrin's comm. whereas muttuvapulagamu is given in Malli.'s comm. (p. 278). Kokila (cuckoo) is koyala (Koyila B₁, K.) in Surin's work but kokila in Malli.'s. Malli.'s comm. has a very large number of quotations (975 in the two Kanda-s). He gives no less than 213 citations