पृष्ठम्:अमरकोशः (दाक्षिणात्यव्याख्योपेतः).djvu/६६

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

lxvi AMARAKOŚA भरता इत्यत्र उत्सादित्वादञ् । भारतः, भारतौ । 'यञञोश्च' इति बहुत्वे लुकि भरताः । (p. 627) Concerning the formation of the word sürpa (winnowing basket), Malli. quotes the Unādi sutra suśrbhyam nic ca' and draws attention to its exceptional character: इति शृणातेः पप्रत्यये उपरत्वदीर्घत्वानि । He further notes that the word may also begin with a dental as surpam on the authority of Puruṣottama (p. 569). Malli.'s humour is delightful, but occasionally pungent. When giving an illustration for the word väsuh (a young woman connected with the theatre) he says, वासुदेवालयं गत्वा सोमं शंकरमर्चय । (Worship Lord Śiva and the moon by going to the temple of Lord Vişņu: Girl, go to the temple and worship Siva and Pārvati); evidently he has a large number of such popular lines in his repertoire. Illustrating the use of the word sasya (vegetable), he quotes the line: ग्राम्यकविकथाबन्ध इव नीरसस्य - मनोहरो देशः । (p. 224) Noting Amara's omission of a word for a hairy person', Malli. gives romaśo lomaśaḥ samau' and explains that a person with a profusion of hair all over the body resembles a bear: " भल्लूकवत् प्रवृद्धरोम्णो नामनी । (p. 388 ) Badarā (cotton plant) is fem. according to Amara; it ends in tap according to Subhūti but ends in nis on the authority of Viśva. and is neuter if the fruit is meant; in order not to leave out the remaining gender, he says it is mas. as given in Amara- mālā: kārpāso badarah proktaḥ (p. 284). The word guna has also the meaning of a cook and to illustrate this he quips that the lady at home is the beloved wife, the cook and the maid of all work rolled into one',