सामग्री पर जाएँ

पृष्ठम्:वेदान्तसारः.djvu/१३१

विकिस्रोतः तः
पुटमेतत् सुपुष्टितम्
९]
९३
प्रथमाध्याये तृतीयः पादः


गतिशब्दाभ्यां तथाहि दृष्टं लिङ्गं च ॥ १४ ॥

" एवमेवेमाः सर्वाः प्रजा अहरहर्गच्छन्त्य एतं ब्रह्मलोकं न विन्दन्ति इत्यहरहः सर्वासां प्रजानां तमजानतीनां दहराकाशोपरि गति- र्वर्तनं1, दहराकाशसमानाधिकरणो ब्रह्मलोकशब्दश्च दहराकाशः परं ब्रह्मेतेि ज्ञापयति | तथा ह्यन्यत्र सर्वासां प्रजानां परमात्मोपरि वर्तमानत्वं दृष्टम्- "तस्मिन् लोकाः श्रिताः सर्वे " "त॒दक्षरे परमे प्रजाः इत्यादौ । ब्रह्म- लोकशब्दश्च "एष ब्रह्मलोकः" इत्यादौ । अन्यत्र दर्शनाभावेऽपीदमेव

14. Gatis'abdabhyam tathahi drastam lingam ca

On account of the movement above and of the word (i.e. the scriptural statements); for thus it is seen; and there is an inferential sign. , Just so, all these people go to this Brahman-world everyday, but they do not know Him' (Chand. VIII-3-2). This scriptural text says that every day all the people not knowing Him, move above the subtle ether i.e. they rest on Him. The word, Brahma-loka is used in the same grammatical equation with the Akas'a of the subtle form. The above mentioned two facts help in determining that the subtle ether mentioned here, refers to the Highest Brahman. In the following scriptural statements also it is seen that all people take rest on the Highest Self. 'All these worlds take rest on Him' (Kath. II-6-1). 'The people take rest on the Highest Indestructible' (Tait. II-1-3). The word ' Brahma-loka' is used to mean the Highest Person in the scriptural passage 'This is Brahma-loka' (Br. IV -3-33). We need not go for any other external reference to prove this fact;

1 वर्तमानत्वं, A 2.