पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३४२

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
357
NOTES

viz. the Kshapanaka himself, though in one respect better than ours, seems, on the whole, not to give the intended sense. The metre of the stanza is Ruchirâ. कृतार्थोऽस्मि= I have accomplished my purpose. See p. 71 supra. His intention appears to have been to get this account communicated to Malayaketu by Bhagu- rậyana. That object has been already secured more promptly and fully.

 P. 234. निर्वृत=at ease. Cf. Venisamhâra, p. 174.अन्वर्थओऽपि ननु राक्षस, राक्षसोऽसि=oh Râkashasa! You are a Rakshasa, indeed, in a significant way, i e, your name is significant of your character. A Rakshasa is a wicked character, as in Venîsamhâra, p. 235, or Viracharita, p. 67. The metre of the stanza is Vasantatilaka. भावेत्वेवं-well, then, I will do this now. In the commentary of Râghavabhatta on the S'âkuntala, p. 196, where भवतु also occurs in a similar sense, it is said भवत्विति निषेधेअस्तु भवतु पूर्यंत इति निषेधे इत्युक्तैः. See p. 89 of this very useful commentary recently published by Messrs. Godbole and Parab. The meaning is that भवतु indicates something about to be done, contrary to that to which things were tending before. आवेग-excitement. अर्थसशास्त्र- व्यवहारिणाम् &c=with politicians, men dealing with political affairs, the distinction between foes, friends, and neutrals is dependent on tangible gain or interests, not on personal inclinations as with ordinary people. सर्वार्थ &c=Rakshasa who wished Sarvârthasiddhi to be king,अर्थपरिपन्थी=obstacle in the way of his interests. परिपन्थी is a form, according to Pânini, not admis- sible except छन्दसि. See Siddh. Kaum. I., 177, but it is often used. Cf. inter alia Gîtâ III., 34, and also Málatîmadhava, p. 343, Chandakaus’ika, pp. 21, 22, 27, Kathâsaritsagara Taranga XV., 19, Taranga XVII., 47. नीति, &c,=politics lead persons, even while living, into a sort of new life in which previous conduct is all forgotten, i.e. as to friendly or unfriendly conduct towards others, that is forgotten when the interest of the moment requires a contrary course to be adopted. The metre is Indravajrâ. उपग्राह्यः (p. 235)=should be received, should continue to be entertained in service.परतश्च= afterwards, after obtaining the kingdom of the Nandas. As to अधिकृत here, Cf. p. 149 supra. आनयन्त्यै गुणेषु, &c. =bringing all matters commanded to be done into the class of good actions, and making one shut one's eyes to their faults. The

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३४२&oldid=329615" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्