पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३२५

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
340
NOTES.

 P. 158.दुर्व्यसन , devotion to an evil pursuit. अत्सिक्त conceited. Cf. S'âkuntala, p. 176 साधर्म्यम्, &c. The only resemblance between your imitation of my deeds, and those deeds themselves, is enmity, to the principal personage. The metre of the stanza is Praharshiņi. मद्भृत्यैः प्रविष्टान्तरैर्व्याप्तः=circumvented by my servants who have, as it were, entered into his heart. Cf. p. 258 infra. भेत्स्यामि, &c. (p.159)=I will, by my cleverness, separate him who is acting against me, viz., Rakshasa, from my enemy, viz., Malayaketu. The metre of the stanza is S'êrdîlavikrițita. लब्धप्रसादा विटा:=voluptuous companions who have obtained the favour of the king. Cf. Bhartřihari (Vairâgya), st. 27. उन्मुखा &c. = looking upwards, as in case of entreaty, and concealments, scil. of his own feelings, I think, not of the king's secrets as the commentator takes it. Cf. Bhartřihari (Vairâgya), st. 27. fars=food, sustenance, Cf. Vira- charita., p. 93. लाघवकारिणी=degrading, humiliating. कृतधियः= men of refined intelligence, wise men, Cf. Gîtâ II., 54, and Mâgha, II. 79. श्ववृत्ति, Cf. Manu IV., 6. The metre of the stanza is Şârdêlavikriậita.

 P. 160.विभूति:=splendour. The sentence is, of course, ironical उपल, &c, = Here is a bit of stone to break cow dung cakes. स्तूप= heap. This is the word used for the Buddhist "Tope," but is not confined to that sense. Cf. Muråri, P. 145, and see Aufrecht's Unadi Sutras, p. 70. पटल=roof. The metre of the stanza is Malinî. वृपलोद्य: &c.=it is fit that Chandragupta should be called Vșishala by him. Siddh. Kaum. II., 304, seems, however, to be against such a use of the compound as we see here. And see, too, the remark there at p. 307. For the genitive Cf, वीरो न यस्य भगवान्भृनन्दनोऽपि in Uttararâmacharita, p. 157. अभूतै:=non-existent, imagined. Cf, the use of भूतार्थ as in S'akuntala, p. 4, or Raghu X, 33, where it is contrasted with स्तुति. As to कार्पण्य, see p. 135 supra, अप्रतिभिन्नकालम् (p. 161 )=simultaneously. पर्याय &c=in succession. The metre of the stanza is Vasantatilaka. For the quotations in the commentary, see Kuvalayananda, p. 74. प्रणत, &c. (P. 162). The reading in the note is clearer and easier to interpret. The reading of the text must be analysed into two adjectives प्रणत and ससंभ्रमोच्चलित, both going with भूमिपाल; or प्रणत might be taken as equivalent to प्रणमन, and then the sense will be the same as in the other reading, अकृतº=without causing any

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३२५&oldid=329561" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्