पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३२२

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
337
NOTES.

to you, was prevented by our ignorance of your intentions. - विश्रामय, (p. 145)=Make arrangements for S. taking rest and refreshing himself. Cf, Uttararâmacharita, p. 9.क्षमन्तेऽस्मदुपजापम्=do' they receive well our overtures ? उपजाप, secret negotiations with the enemy's adherents. Cf. Kirâta XVI., 42, and Mâgha II., 99. यथाप्रकाशम् &c. They act in pursuance of such overtures as things are coming to light, e. g. the desertion of Bhadrabhata and others (see p. 172 infra), is due to these overtures. जितकाशितया see p.109 supra. वैतालिकव्यञ्जनः (p. 146), see p. 70 supra. उपश्लोकयितव्यः: Cf. Viracharita, p. 128, Murâri, p. 4. As to करभकहस्तेन cf. Kâdambarî, Part II., p. 109.अलंकारसंयोगाः Cf. Mâlatîmâdhava, p.207, "Sets of ornaments." These are the ones alluded to at p. 85 supra, and to be referred to at p. 254 infra. अपि. नाम (p. 147), see p. 90 supra, भिद्येत Cf. p. 159 infra. जतस्मयः= full of self- sufficiency or pride. कृतजृत्यता-each having got what he wanted and therefore no longer standing in need of the other. लब्धान्तर see p. 116 supra. The metre of the stanza is S'ârdülavikridita.


Act III

 P. 148.निर्वेदे=despondency; this seems to be always attributed to कञ्चुकी in our plays, करण=organs. आत्मलाभ=birth. Cf. p. 260 infra. स्वार्थ=इन्द्रियार्थ, the objects of the external world corresponding to the organs--of sight, sound, taste, &c. क्रियाः हतः= the operation of perceiving the objects referred to is now impaired, owing to the weakness of the organs through old age. अङ्ग further one refers to the organs of action, करण being the organs of perception. आज्ञाविधेय-obedient to your commands--that is, the powers which used to be so, are now losing their energy. The meaning is that the desires for material good which, in my old age, still stick to me, are now only painful, they cannot be satisfied, as the active and perceptive powers are both enfeebled by age. As to विधेय Cf. Gitâ II., 64, and Mâgha III., 20. For the quotations in the commentary, see Das'arûpa, p. 37. सुगाङ्ग (p. 149)=Chandragupta's palace, see p. 117 supra, अधिकृत. Cf. Kirâta VI., 46 inter alia. कौमुदीमहोत्सव, see the Mâlatî- madhava, p. 316, and note on it, and Cf. Dharmasindhu, p. 161. भूमयः=floors. किं व्रूथ This is a common contrivance in our

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३२२&oldid=329504" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्