पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३१३

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
328
NOTES.

Uttararâ macharita, p. 25, Murâri, p. 90, Chandakaus’ika, p. 1 Prasanna Raghava, p. 56, Någânanda, p. 140, and Cf. pp. 87- 189 infra: According to the Das'arðpa, p. 119, this is technically called गण्ङ पारलौकिकम् means, of course, funeral ceremonies उच्यxमस्मद्वचनात् is a common expression. Cf. Venisamhâra, p. xx S'âkuntala, p. 53, Vikramorvas'i, pp. 135-155, Raghu, XIV., (xx. The grammatical explanation of it is to be found at Siddhi, Kau I., 288. उत्तरो लेखार्थः See the लेख at pp. 237-238 infra. Txx latter part is about the ornaments, which the three brothers xx here sent to receive from Chandragupta.

 P. 86-92. चित्रगुप्तः प्रमार्ष्टुः. Cf. Milton's phrase, “ blotted out from the book of life." The metre of the stanza is Sragdharâ. अनभिष्टx = vague, without persons and things being definitely named.अद वाह्यनाम (p. 87)=in which the name of the addressee is not written उपतिष्टस्व=come back to me. For the Âtmanepada see Sidध। Kaum. II., 244. हन्त is an expression of joy. आप्त (p. 88)= Very friendly cf. Mâgha III., 23.प्रयोजनम् see p. 221 et seqदोषं प्रख्याx &c., (p. 89 ) see p. 69 supra. निकर=disgrace, ignominy, (x Bhartrihari stanza 37 (Nîti.) and note. शुलमारोप्यताम्. See the manner of doing this at p. 306 infra and in the Mrichchhakatika p. 334. अपि नाम (p. 90) indicates a wish, and introduces a question as to whether it will be satisfied. Cf. Mâlatîmâdhava 21 as a comment, S'âkuntala p. 29. It has a different sense in the Jâna Parinaya, p. 236, where it introduces a question, but does not involve the wish as it does here, and also generally. चाणक्कहतx (p. 92). Cf. as to this Prasanna Raghava, p. 150, Bhartrihari x 94 (Nîti.), and our note there. In the Viddhas'alabhanjikâ, p. 7x the form is हतकहिमांशो, which reverses the usual order of the words in such cases.

P. 93-95. संभावितम्, &c. The reading in the notes is easier interpretation. The commentator's explanation of the reading our text seems to make it mean, " This is mere outward civility towards you from one like me." But the true meaning seems to be " This is mere ordinary civility from one like me towards you that is to say, it is not more than is usual and proper in such case. अपक्षिप्तं-- commenced, set on foot. Cf. Venisamhâra, p. 19 and see references on p. 74 supra. वृद्धिलाभा (p. 94 ), earning x interest. Hemchandra, p. 161, and Halâyudha p. 81, give वणिज्य

"https://sa.wikisource.org/w/index.php?title=पृष्ठम्:Mudrarakshasa.pdf/३१३&oldid=329476" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्