पृष्ठम्:Chézy - La Reconnaissance de Sacountala.djvu/२५२

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

२०० port il peut y avoirentre cette partie du corps et .le metacarpe. Si, dans de 0em blable composes , il &tait permis de metre adjectifapres le 8ubstantif, je me balancerais pas, malgre le copmentateur, a prendre उठ , au-lieu de उठ , pour second membre de ce mot, et je traduirais par : au large metacape, ou mieur peut-tre, a la main potelde. I y a bien, je le 8ais , पृuelपृues excep tion8 a la rधgle generale, maia ele8 6ont i rares पृue je doute fort पृue उरु उपस्थितस्वां [उपस्थानार्थमागत ] हि [यस्मात्।] ILintention de cete petite glose, marपृu6e dans le manu5 crit par un renvoi place bous ,ि me semble tre dindiपृuer la repetition du promom यस्मात्, dja employe dans lePremier vers , comme rष्टgime, ici, du verbe मृग्यते 19 श्रात्मगुणावमानान्न Remargue ce long wocatif comp08, पृui aurait fait un mauvais effet en frangai० : 0 4preciatrice de to propre merit०.! विस्मृतनिमेषेण चक्षुषा (Qucle magnifपue et rapide expression ! Un r० 20 वारयिष्यति [श्राक्षादयिष्यतीत्यर्थः] तुन्त एा श्राणेो हिश्रमित्यादि Ce charmant couplet de Saccountal est comp०७e dans le mटेtre 4y८, पृue les poete७ emploient asseट frtपृuemment , Dote1,Google