पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/२२४

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
106
Bhatta Naraya-Venissamhara

predicate 'त्वया संभावितः ' would be slurred over or obscured if, instead of being expressed as an independent word, it were compounded with 'संभावितः.'

 किमारम्भोऽङ्गराजः-How is karna engaged now? What is lie about ? किमारम्भः-कः आरम्भः यस्य तथाभूतः.

 St. 13. पार्थान् हत्वा बन्धुवर्गीय अशिवं सलिलं दत्वा कतिपयैः मन्त्रिभिः च

 अरिभिश्च सह् बाष्पं मुक्त्वा अन्योन्यं पुनर्भावि गाढेपगूडं  सुचिरं कृत्वा दुःखितौ निवृतौ च (सन्त) इमां हततनुं संत्यक्ष्यावः ।

 अशिवमू-The water is spoken of as inauspicious because it pertains to the funeral rites. अन्योन्यं adv. गाडोपगूढ़मु-गाढं उपगूढम. A fast embrace, उपगूढ़ being the past pass. part, of गुह् with उप used in th: -neuter as a substantive, अपुनर्भावि, न पुनर्भवितुं शील अस्य हति. Which is not to recur ; hence, final.

 Translation :-Let us kill Kunti's sons, offer the funeral dibations to our kinsmen, shed tears in company with our few surviving ministers and the few surviving enemies, exchange a fast final embrace for a long while and then cast off this accursed bodies of ours, at once woe-begone and gratified.

 They are woe-begone because they have lost so many dear souls and they would be gratified when they should have their revenge upon the enemy.

 अथवा......संदेष्ट्व्यम---Or rather I have no message to send concerning sorrow, The: word ' अथवा ' is superfluous. For the sentence शोकं प्रति etc. looks like: no modification of any part of what at Duryodhana its already said, but. it is rather a new statement.

 P, 63, St. 14. वृषसेनः ते पुत्रः न । दुःशासन में अनुजः न । अहं tवां किं बोधयामि । त्वं माँ (किं) संस्थापयिष्यसि ।

 Translation :--Vrishaseha is not (exclusively) your son nor is Duhshasana : (exclusively) my-brother. (They are, respectively, son and brother both to you me alike). So where is the propriety of your consoling me-or of my composing you?

 हेषासंवलितः (नेमिध्वनिः)-द्वेषाभिः संवलितः. (The: rumbling of the rims of the tic wheels) blended with the; neighing of the hoses. तथा = ततः कारणात् or तस्मति.

 सन्जीकुरु ( Sc. रथम् ). अतिबीभत्सम् - The foulest mischief or trick.