पृष्ठम्:वेणीसंहारम् (आङ्गलटिप्पणीसहितम्).pdf/१९७

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति
79
Act III, Notes & Translation

the arms of the enemies. So the infuriated son of Drona shall do the very thing that was done by Parshurama (namely, a wholesale slaughter of the kshatriya caste).

 द्रौणायनः-There is a doubt, as to the true form of this patronymic. Many read द्रौणायानिः but the validity of that form in the sense of the son of Drona' is justly questioned. Even द्रौणायनः is not valid in that sense, but it will do in the sense of 'a descendant of द्रोण, in which case we shall have to assume that besides being the name of Ashwatthaman's father, द्रोण was also the name of some remote ancestor of his. The right form to use in the sense of ' Drona's son' would be द्वौणिः (द्राणस्य अपर्वं पुमान्). The reading द्रौणात्मजः क्रोधनः avoids all this difficulty.

 सुमहान्......समर्थः-Uncommonly large, indeed, is the share of the burden of the war, which Ashvatthāmall has made up his mind to bear.

 भवता कृतपरिकरः-If you fit him out or prepare him ( by investing him with commandership).

 प्राकृतिपन्नः &c. प्रतिपन्नः = प्रतिपादितः; given or granted already.

 किं युक्तायुक्तविचारणया- Why pause to reflect of the expediency or otherwise (of the step proposed).

 St. 34. अच्च स्तुतिभिः प्रयत्नपारबोधितः निशां शेषे । अद्य भुवने अकेशवं अपाण्डवं निःसोमकं भवति । अद्य दोःशालिना (मया) इयं रणकथा परिसमाप्यते । अद्य नृपकाननातिगुरुः भुवः भारः व्यपैति ( ०.. व्यपैतु )।

 नृपकाननातिगुरुः–नृपाः एव काननानि तैः अतिगुरुः excessively heavy with forests Consisting of princes. दोभ्य शालते इति दोःशाली.

 The present tense is used in every sentence here to denote what, in the speaker's opinion, must happen in the immediate future.

 Translation :---You shall sleep this day the whole night so that you will have to be awakened with effort by means of eulogies (sung by bards). The world shall this day be rid of Krishna, of Pandava and of every member of the Somaka House (i.e. Drupada's family). Brave as I am, I will, this day, finish the whole business of war. The burden of the earth rendered excessively heavy by extensive forests, namely, large multitudes of princes, shall, this day, pass away (shall be removed or lightened) .