पृष्ठम्:मृच्छकटिकम्.pdf/३४०

विकिस्रोतः तः
Jump to navigation Jump to search
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति


59 P. 126. L. 6-9 (Verse 34). Sce, the world is now slumber- ing, as it were, profoundly--its eyes in the form of multitude of lotuses are closed and motionless, in it the distinction between day and night is completely gone, the darkness is seen at intervals through gleams of lightning, the countenance of heaven is close concealed, it is lying within the chamber made by the torrents and is furnished with the covering of umbrellas in the shape of multi- tudinous clouds (roaming) in the wide expanse of the atmospheric regions.---[निष्यन्दीकृत०]-नियन्दानि निश्श्रेष्धानि पाषण्डानि कमलवमान्येव नयनानि यस्य तत्.-[षण्डम् -multitude. अपडं पनादिसंघाते न खो स्याहोपत्ती पुमान्' 'पण्डः समूहे' इति सारस्थतकोषः.-[पयोधारा०] पयोधारा जलधारा एच गृहं तस्यान्तर्गतं मध्यवर्ती.--[स्फीता-रफीते दीर्धायमाणे अम्बोधराणां मेघानां थामनि व्योति नैकाश्च ते जलदा मेघसमूहाः त एव छत्रं यस्य तार--[अपिधान.] Covering, 'अपिघानं तिरोधानपिधानाच्छादनानि च, इत्यमरः. Cf. अमृतापिधानम- सि स्वाहा.-[वासरः]--(वस्न- अर उणा० ३११३२) दिवसवासरौं' अमरः--क्षपा.]- क्षप. क्षपयति चेष्टा अच्.-Night. अप्राप्युत्प्रेक्षैव, शार्दूलविक्रीडित छन्दः, P. 126. L. 11-14 (Verse 25). All the stars have disappeared like favour rendered to an evil-minded person. The directions are void of lustre like wives separated from their lords. In sooth, I think, the firmanent wholly melted by the fire of Indra's weapon (thunderbolt) falls in the form of water. उपकृतं.--Cf. 'असत्परुषसेवेव दृष्टिविफलतां गता.'-शिखी.] 'शिखी वह्नौ बलीयर्दे शरे केतुग्रहे द्रुमे । मयूरे कुक्कुटे पुखि शिखावत्यन्यलिङ्गका' इति मेदिनी. शिखास्त्यस्य दन्तशिखात् संज्ञायां (५१२।१२३) वलय् पक्षेत्रीलादिस्वास्तू इनिः.-[त्रिदश.] The thirty ive.goda- round number for thirty three...] Methinks—is indicative of ze. Dandin-- 'मन्ये शके ध्रुवं प्रायो नूनमित्येवमादिभिः । उत्प्रेक्षा व्यज्यते शब्दैरिवशब्दोऽपि ता.' Kavyâdars'a II. 234. 'भवेत् संभावनोत्प्रेक्षा प्रकृतस्य परात्मना । वाच्येवादियोगे स्यादप्रयोगे परा (प्रतीयमाना) पुनः।' Sahitya, X, 684. P. 126. L. 16-17 (Verse 26). See the cloud now ascends, now bends and sheds its showers; nor thunders, now yields multitudin- ous gloom and like an upstart assumes manifold (fantastic) ap- pearances.- [उन्नमति]-उत्तिष्टते पुरुषपक्षे उन्नत्तकार्यमाचरति-rises up per- forms lofty deeds.-नमति]-अपो लम्बते, नीचसामापचते---hangs down, commits evil deeds &c.--[वर्षति]-धनादिकं ददाति. Metre आर्या-श्लेषप्रति- भोस्पत्तिहेतुरुपमालङ्कारः दीपकच. P. 126. L. 19-22 (Verse 27). The sky now flames, as it wero, with lightning, (now) loudly laughs with innumerable crazes,