45
P. 97 I. 14 (घोषः)--(from the root घुष्+ भावे घम्). Hamlet or station of herdsmen. 'घोष आमीरपल्ली स्यात्' इति अमरः. ('कुटीग्रामकयोः पलिः' इति शाश्वतः).
P. 97. L. 18-19 (Verse 25).-- Only these two things in this world are most dear to all men- friend and wife. But now I prize the friend above hundreds of graceful wives; i.e. though these two are equally esteemed and loved yet I valve my friend the most now as he is in trouble. Metre आर्या.
P. 98. L. 2. [उदयसितम्.] House.
P. 98. L. 9-12 (Verse 26). As did Yangapdharayaņa for the release of king Udayana, so now I will rouse for the redemption of my friend, the kith and kin ( i. e. mine and Aryaka's), the rogues, those that have distinguished themselves through dint of their arms and the royal servants, ill at ease with the king because of his (audacious) insolence.- [स्वभुज.] स्वभुजबलेन लन्धो वर्णो यशः यैस्तान्-'वणों द्विजादिशुक्लादियशोगुणकथासु घ' मेदिनी. -Who have made themselves conspicuous by means of their prowess or force of arms. Metre, वसन्ततिलकम्.
Udayana or Vatsa is a celebrated character. He was the son of Sahasrânika and grandson of Satánika who transferred the capital of upper India from Hastinapur to Kaus'âmbi. S’atânika was the son of Jananejaya, the great grandson of Arjuna. Vatsa was named Udayana from being educated on the Eastern or Udaya Mountain by the sage Jamadagni. When arrived at maturity he was decoyed into captivity by Chandansena, king of Ujjayini. He was liberated by his minister Yaugandharayaņa, and in his escape carried off Vasavadattâ, the daughter of his captor. His adventures are recorded in the Vâsavadattå of Subandhu. Udayana is the hero of the play called Ratnávali and his life has been made subject of several minor compositions. `ओरप्यावन्तीनुदयनफथाकोविदग्राभवृद्धान्. Megha-30. The love of Vatsa and Vasavacatta is narrated in Brihatkatba of Somadeva too.
P. 98. L. 14-17 (verse 27). Dashing violently I shall release my bosom friend who is unjustly captured by the dastardly foes, apprehensive of danger for themselves, and who thus resembles the moon in the jaws of Rahu. [आहितात्मश:]-आहिता उत्पादिसात्मनि शङ्का येषां तैः, Metro पुष्पिताना, Rhetorical figure उपमा. 'साधर्म्यमुपमाभेदे'-Manmata
P. 98. L. 23. [बन्धुल] Bastard. (बन्ध + उलच्) अथ शान्धकिनेयः स्यात् वन्धुलश्वासतीसुतः । कौलटेय कौलटेर' इत्यमरः.
P. 90, L. 4. [g49.] Baloon of Kubera. It was snatched off